I Ma
|
FinPR
|
10:14 |
Kun kuningas Aleksander sai kuulla kaikista niistä lupauksista, joita Demetrius oli kirjeessä antanut Joonatanille, ja kun hänelle kerrottiin taisteluista ja urotöistä, joita tämä ja hänen veljensä olivat suorittaneet, sekä vaivoista, joita he olivat kestäneet,
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:14 |
只在貝特族爾,還留下幾個背棄法律,不守誡命的人,因為那裏是避難藏身的地方。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:14 |
Oneli in Bethsura dwelten sum of hem, that forsoken the lawe and heestis of God; for whi this was to hem to refuyte.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:14 |
Только в Вефсуре остались некоторые из тех, которые оставили закон и заповеди, ибо это место служило для них убежищем.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:14 |
Обаче в Вефсуре осташася нецыи от оставльших закон и заповеди (Божия): бе бо им убежище.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:14 |
Etikali bobele ndambo ya ba-Yuda o Betsur, baye babwaki Mobeko mpe mimeseno mya mboka, mpo bazalaki kobombama wana.
|
I Ma
|
LXX
|
10:14 |
πλὴν ἐν Βαιθσουροις ὑπελείφθησάν τινες τῶν καταλιπόντων τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα ἦν γὰρ εἰς φυγαδευτήριον
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:14 |
Alleen in Bethsura zijn enigen overgebleven van degenen, die de wet en de geboden verlaten hadden, want dit was hun toevlucht.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:14 |
Só ficaram em Bet-Sur alguns dos que abandonaram a lei e os mandamentos, porque lhes servia de refúgio.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:14 |
Solo en Betsura quedaron algunos de aquellos que habían abandonado la Ley y los preceptos de Dios; porque esta fortaleza era su refugio.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:14 |
Alleen in Bet-Soer bleven enigen achter, die van wet en gebod waren afgevallen, omdat ze daar een veilige schuilplaats hadden gevonden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:14 |
Egyedül Bétszúrban maradtak néhányan azok közül, akik elpártoltak a törvénytől és Isten parancsától, mert védelmet találtak ott.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:14 |
Allenast i Betsura stannåde några kvar av dem som hade övergivit lagen och stadgarna; denna plats tjänade dem nämligen såsom tillflyktsort.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:14 |
Jedino su u Betsuru ostali neki od onih koji su pogazili Zakon i zapovijedi: tu im bijaše utočište.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Chỉ có ở Bết Xua là còn sót lại một số người đã bỏ Lề Luật và các lệnh truyền ; bởi vì đó là nơi họ ẩn náu.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:14 |
Il resta seulement dans Bethsura quelques-uns de ceux qui avaient abandonné la loi et les préceptes de Dieu, car cette ville leur servait de retraite.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:14 |
Mutta pitivät ainoastaan Betsuran, ja ne luopuneet juoksivat sinne; sillä se oli heidän asuinsiansa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:14 |
nur in Bethsura blieben einige von denen wohnen, die vom Gesetz und den Satzungen abgefallen waren; denn dieser Platz diente ihnen als Zufluchtsstätte.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:14 |
Quelques-uns seulement de ceux qui avaient abandonné la loi et les commandements restèrent dans Bethsur, qui devint leur refuge.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:14 |
Il resta seulement dans Bethsura quelques-uns de ceux qui avaient abandonné la loi et les préceptes de Dieu, car cette ville leur servait de retraite (refuge).
|