I Ma
|
FinPR
|
10:16 |
ystäväksemme ja liittolaiseksemme.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:16 |
「難道我們還能找到這樣的一個人嗎﹖我們要使他成為我們的朋友,作我們的同盟! 」
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:16 |
And he seide, Whether we schulen fynde ony such man? And now make we hym our frende and felowe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:16 |
Тогда он сказал: найдем ли мы еще такого мужа, как этот? Сделаем же его нашим другом и союзником.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:16 |
И рече: еда обрящем коего мужа такова? И ныне сотворим его в друга и споборника нашего.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:16 |
Alobi : « Nakokende kozwa elombe mosusu lokola ye epai wapi ? Malamu naluka boyokani na ye mpe akoma moninga wa ngai. »
|
I Ma
|
LXX
|
10:16 |
καὶ εἶπεν μὴ εὑρήσομεν ἄνδρα τοιοῦτον ἕνα καὶ νῦν ποιήσομεν αὐτὸν φίλον καὶ σύμμαχον ἡμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:16 |
Zo zeide hij: Zouden wij ook een zodanige man vinden? Laat ons dan nu hem tot een vriend maken, en tot onze bondgenoot.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:16 |
E disse: «Poderemos encontrar outro homem semelhante a este? Façamo-lo imediatamente nosso amigo e aliado.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:16 |
Y dijo: “¿Podrá haber acaso otro varón como este? Pensemos, pues, en hacerle nuestro amigo y aliado”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:16 |
zeide hij bij zichzelf: Zou er wel iemand te vinden zijn, zoals hij? Wij moeten hem tot onzen vriend en bondgenoot zien te maken.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:16 |
így szólt: »Találhatunk-e hozzá hasonló férfit? Nos tehát, tegyük őt barátunkká és szövetségesünkké!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:16 |
då sade han: »Skulle vi väl kunna finna en sådan mans like? Vi vilja nu göra honom till vår vän och bundsförvant.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:16 |
Povikao je: "Hoćemo li ikad naći takva čovjeka? Učinimo ga, dakle, svojim prijateljem i saveznikom!"
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:16 |
thì nói : Bao giờ chúng ta mới tìm được một con người như thế ? Vậy bây giờ chúng ta hãy biến con người ấy thành bạn hữu và đồng minh của chúng ta !
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:16 |
Et il dit: Est-ce que nous trouverons un homme semblable ? faisons maintenant de lui notre ami et notre allié.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:16 |
Senkaltaista jaloa miestä emme taida löytää; sen tähden tahdomme me kirjoittaa hänen tykönsä, että hän meidän ystävämme ja liittoveljemme oleman pitää.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:16 |
da sagte er: »Könnten wir wohl noch einen solchen Mann finden? So wollen wir ihn denn jetzt zu unserem Freund und Bundesgenossen machen!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:16 |
Et il dit : " Trouverions-nous jamais un homme pareil ? Faisons-nous en donc un ami et un allié. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:16 |
Et il dit : Est-ce que nous trouverons un homme semblable ? faisons maintenant de lui notre ami et notre allié.
|