I Ma
|
FinPR
|
10:18 |
Kuningas Aleksander tervehtii veljeään Joonatania.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:18 |
「亞歷山大祝約納堂兄安好!
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:18 |
seiynge, Kyng Alisaundre to Jonathas, brother, helthe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:18 |
"Царь Александр брату Ионафану - радоваться.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:18 |
царь Александр брату Ионафану радоватися:
|
I Ma
|
LinVB
|
10:18 |
« Ndeko wa ngai Yonatan, yamba losako la ngai, mokonzi Alesandro.
|
I Ma
|
LXX
|
10:18 |
βασιλεὺς Ἀλέξανδρος τῷ ἀδελφῷ Ιωναθαν χαίρειν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:18 |
De koning Alexander wenst zijn broeder Jonathan voorspoed.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:18 |
«O rei Alexandre ao nosso irmão Jónatas, saúde!
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:18 |
“El rey Alejandro a su hermano Jonatás, salud:
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:18 |
Koning Alexander aan zijn broeder Jonatan: heil!
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:18 |
»Alexander király üdvözli testvérét, Jonatánt!
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:18 |
»Konung Alexander hälsar sin broder Jonatan.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:18 |
"Kralj Aleksandar pozdravlja svog brata Jonatana.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Vua A-lê-xan-đê gửi lời chào người anh em Giô-na-than !
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:18 |
Le roi Alexandre, à son frère Jonathas, salut.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:18 |
Kuningas Aleksander toivottaa veljellensä Jonatanille terveyttä!
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:18 |
»König Alexander entbietet seinem Bruder Jonathan seinen Gruß.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:18 |
" Le roi Alexandre à son frère Jonathas, salut.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:18 |
Le roi Alexandre, à son frère Jonathas, salut.
|