I Ma
|
FinPR
|
10:21 |
Ja Joonatan pukeutui pyhään pukuun seitsemännessä kuussa vuonna 160 lehtimajanjuhlassa, ja hän kokosi sotajoukkoja ja toimitti suuria varustuksia.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:21 |
一百六十年七月帳柵節,約納堂乃穿上聖服,調集軍隊,並準備大批武器。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:21 |
And Jonathas clothide hym with hooly stoole, in the seuenthe monethe, in the hundrid and sixtithe yeer, in the solempne dai of Senofegie. And he gaderide an ooste, and made copiouse armeris.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:21 |
И облекся Ионафан в священную одежду в седьмом месяце сто шестидесятого года, в праздник кущей, и собрал войско и заготовил множество оружий.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:21 |
И облечеся Ионафан во святую ризу седмаго месяца лета сто шестьдесятаго, в день праздника сенопотчения, и собра силы и уготова оружия многа.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:21 |
Yonatan alati bilamba bya mosala mwa nganga Nzambe o mobu mwa monkama na ntuku motoba, o sanza ya nsambo, o eyenga ya Milako. Abengi bato baike o mosala mwa soda, mpe asali bibuneli biike mpenza.
|
I Ma
|
LXX
|
10:21 |
καὶ ἐνεδύσατο Ιωναθαν τὴν ἁγίαν στολὴν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ ἔτους ἑξηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας καὶ συνήγαγεν δυνάμεις καὶ κατεσκεύασεν ὅπλα πολλά
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:21 |
En Jonathan trok de heilige rok aan in de zevende maand van het honderdenzestigste jaar, op het feest der Loofhutten, en hij vergaderde krijgsvolk, en maakte vele wapenen gereed.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:21 |
No sétimo mês, do ano cento e sessenta, pela festa das Tendas, Jónatas revestiu a túnica sagrada; organizou um exército e juntou armas em grande quantidade.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:21 |
En efecto, en el séptimo mes del año ciento sesenta, Jonatás se vistió la estola santa, en el día solemne de los tabernáculos; y levantó un ejército, e hizo fabricar gran multitud de armas.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:21 |
Daarom bekleedde Jonatan op het loofhuttenfeest in de zevende maand van het jaar 160 zich met het heilig gewaad. Ook bracht hij een leger op de been, en schafte veel oorlogsmateriaal aan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:21 |
Erre Jonatán magára öltötte a szent ruhát a százhatvanadik esztendő hetedik havában, a sátoros ünnepen. Majd sereget gyűjtött és fegyvert szerzett bőségben.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:21 |
Jonatan iförde sig då den heliga skruden i sjunde månaden av år 160, vid lövhyddohögtiden. Och han samlade krigsfolk och företog stora rustningar.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:21 |
I Jonatan se odjenu svetom odjećom sedmoga mjeseca godine sto i šezdesete o Blagdanu sjenica. Skupio je zatim vojsku i nabavio mnogo oružja.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:21 |
Thế là ông Giô-na-than đã mặc phẩm phục thánh nhân dịp lễ Lều, tháng bảy năm một trăm sáu mươi. Ông đã tập hợp quân đội và chế tạo được nhiều vũ khí.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:21 |
Jonathas, en l'année cent soixante, se revêtit de la robe sainte, le septième mois, en la fête solennelle des Tabernacles ; et il rassembla une armée, et fit faire beaucoup d'armes.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:21 |
Ja niin puki Jonatan päällensä papin vaatteet, kuudentenakymmenentenä vuotena toista sataa, seitsemännellä kuukaudella, lehtimajan juhlapäivänä, ja kokosi sotajoukon ja antoi tehdä paljon sota-aseita.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:21 |
So legte denn Jonathan die heilige Amtstracht im siebenten Monat des Jahres 160 am Laubhüttenfest an, sammelte auch ein Heer und versah sich reichlich mit Waffen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:21 |
Jonathas revêtit les ornements sacrés le septième mois de l'an cent soixante, en la fête des Tabernacles, et il leva une armée et fabriqua beaucoup d'armes.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:21 |
(Et) Jonathas, en l’année cent soixante, se revêtit de la robe sainte, le septième mois, en la fête solennelle des Tabernacles (scénopégie) ; et il rassembla une armée, et fit faire beaucoup d’armes.
|