I Ma
|
CPDV
|
10:26 |
Since you have kept the peace with us, and have remained in our friendship, and have not made agreements with our enemies, we have heard of this, and we are glad.
|
I Ma
|
DRC
|
10:26 |
Whereas you have kept covenant with us, and have continued in our friendship, and have not joined with our enemies, we have heard of it, and are glad.
|
I Ma
|
KJVA
|
10:26 |
Whereas ye have kept covenants with us, and continued in our friendship, not joining yourselves with our enemies, we have heard hereof, and are glad.
|
I Ma
|
VulgSist
|
10:26 |
Quoniam servastis ad nos pactum, et mansistis in amicitia nostra, et non accessistis ad inimicos nostros, audivimus, et gavisi sumus.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:26 |
Quoniam servastis ad nos pactum, et mansistis in amicitia nostra, et non accessistis ad inimicos nostros, audivimus, et gavisi sumus.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:26 |
quoniam servastis ad nos pactum et mansistis in amicitia nostra et non accessistis ad inimicos nostros audivimus et gavisi sumus
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:26 |
Quoniam servastis ad nos pactum, et mansistis in amicitia nostra, et non accessistis ad inimicos nostros, audivimus, et gavisi sumus.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:26 |
Quoniam servastis ad nos pactum, et mansistis in amicitia nostra, et non accessistis ad inimicos nostros, audivimus, et gavisi sumus.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:26 |
Me olemme iloksemme kuulleet, että te olette pitäneet meidän kanssamme tehdyt sopimukset ja pysyneet lujina ystävyydessä meitä kohtaan ettekä ole siirtyneet vihollistemme puolelle.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:26 |
由於你們持守以前與我們訂立的條約,保持了我們之間的友誼,沒有與我們的仇敵聯合,我們聽了很是高興。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:26 |
For ye kepten to vs couenaunt, and dwelten in oure frenschip, and wenten not to oure enemyes, we herden, and ioieden.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:26 |
Слышали мы и радовались, что вы сохраняете договоры наши, пребываете в дружбе с нами и не склоняетесь к врагам нашим.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:26 |
понеже сохранисте заветы к нам и пребывасте в дружбе нашей и не приступисте ко врагом нашым, слышахом и радовахомся:
|
I Ma
|
LinVB
|
10:26 |
Botosi mibeko minso miye toyokanaki mpe bomemyi bondeko na biso. Bondimi koyokana na monguna te. Nayoki yango mpe nasepeli na yango mingi.
|
I Ma
|
LXX
|
10:26 |
ἐπεὶ συνετηρήσατε τὰς πρὸς ἡμᾶς συνθήκας καὶ ἐνεμείνατε τῇ φιλίᾳ ἡμῶν καὶ οὐ προσεχωρήσατε τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν ἠκούσαμεν καὶ ἐχάρημεν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:26 |
Dat gij de verbonden met ons hebt gehouden, en gebleven zijt in onze vriendschap, en u tot onze vijanden niet hebt begeven, hebben wij gehoord, en zijn daarover verblijd geweest.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:26 |
Soubemos, com muito prazer, que observastes os nossos acordos, permanecestes fiéis à nossa amizade e não fizestes convenções com os nossos inimigos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:26 |
Hemos sabido, con mucho placer, que habéis mantenido la alianza que teníais hecha con nosotros; y que sois constantes en nuestra amistad, sin haberos coligado con nuestros enemigos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:26 |
Wij hebben met vreugde vernomen, dat gij de met ons gesloten verdragen zijt nagekomen, aan onze vriendschap hebt vastgehouden, en niet naar onze vijanden zijt overgelopen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:26 |
Örömmel értesültünk róla, hogy megtartottátok a velünk kötött szövetséget, barátságban maradtatok velünk, és nem pártoltatok át ellenségeinkhez.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:26 |
Vi hava med fägnad hört att I haven hållit de med oss ingångna fördragen och stått fast vid vänskapen med oss och icke övergått till våra fiender.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:26 |
Čuli smo i radujemo se što ste održali svoje ugovore sklopljene s nama i ostali nam vjerni prijatelji i što niste prešli k našim neprijateljima.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:26 |
Anh em vẫn giữ những điều đã ký kết với chúng tôi và duy trì tình hữu nghị với chúng tôi chứ không cấu kết với kẻ thù của chúng tôi. Chúng tôi được biết như thế và lấy làm vui mừng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:26 |
Nous avons appris que vous avez gardé l'alliance faite avec nous, que vous êtes demeurés dans notre amitié, et que vous ne vous êtes point unis à nos ennemis, et nous nous en sommes réjouis.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:26 |
Kuningas Demetrius toivottaa Juudalaisille terveyttä!
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:26 |
Daß ihr die mit uns geschlossenen Verträge gehalten habt und der Freundschaft mit uns treu geblieben und nicht auf die Seite unserer Feinde getreten seid, haben wir vernommen und uns darüber gefreut.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:26 |
Vous avez gardé fidèlement l'alliance faite avec nous, persévérant dans notre amitié et ne vous unissant pas à nos ennemis ; nous l'avons appris et nous nous en sommes réjouis.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:26 |
Nous avons appris que vous avez gardé l’alliance faite avec nous, que vous êtes demeurés dans notre amitié, et que vous ne vous êtes point unis à nos ennemis, et nous nous en sommes réjouis.
|