Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:27  And so now, persevere still to remain faithful to us, and we will reward you with good things for what you have done for us.
I Ma DRC 10:27  Wherefore now continue still to keep fidelity towards us, and we will reward you with good things, for what you have done in our behalf.
I Ma KJVA 10:27  Wherefore now continue ye still to be faithful unto us, and we will well recompense you for the things ye do in our behalf,
I Ma VulgSist 10:27  Et nunc perseverate adhuc conservare ad nos fidem, et retribuemus vobis bona pro his, quae fecistis nobiscum:
I Ma VulgCont 10:27  Et nunc perseverate adhuc conservare ad nos fidem, et retribuemus vobis bona pro his, quæ fecistis nobiscum:
I Ma Vulgate 10:27  et nunc perseverate adhuc conservare ad nos fidem et retribuemus vobis bona pro his quae fecistis nobiscum
I Ma VulgHetz 10:27  Et nunc perseverate adhuc conservare ad nos fidem, et retribuemus vobis bona pro his, quæ fecistis nobiscum:
I Ma VulgClem 10:27  Et nunc perseverate adhuc conservare ad nos fidem, et retribuemus vobis bona pro his quæ fecistis nobiscum :
I Ma CzeB21 10:27  Nuže, vytrvejte i nadále a zachovávejte nám věrnost! Vaše jednání bohatě odměníme:
I Ma FinPR 10:27  Pysykää siis edelleenkin lujasti uskollisuudessa meitä kohtaan, niin me korvaamme teille sen hyvän, minkä te meidän hyödyksemme teette.
I Ma ChiSB 10:27  現在,若是你們繼續忠於我們,你們為我們作的一切,我們必破格還報:
I Ma Wycliffe 10:27  And now laste ye yit for to kepe to vs feith;
I Ma RusSynod 10:27  Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воздадим вам добром за то, что вы делаете для нас:
I Ma CSlEliza 10:27  и ныне пребывайте еще сохранити к нам веру, и воздадим вам благая, ихже ради творите с нами,
I Ma LinVB 10:27  Bolanda bobele nzela ena mpo toyokana malamu. Nakobosana te kozongisela bino malamu manso bosali ngai.
I Ma LXX 10:27  καὶ νῦν ἐμμείνατε ἔτι τοῦ συντηρῆσαι πρὸς ἡμᾶς πίστιν καὶ ἀνταποδώσομεν ὑμῖν ἀγαθὰ ἀνθ’ ὧν ποιεῖτε μεθ’ ἡμῶν
I Ma DutSVVA 10:27  En nu blijft nog daarin, dat gij ons trouwe houdt, en wij zullen u alles goeds vergelden voor hetgeen gij ons doet.
I Ma PorCap 10:27  Continuai, pois, a guardar a mesma fidelidade, e recompensar-vos-emos de tudo o que fizestes por nós:
I Ma SpaPlate 10:27  Perseverad como hasta aquí, guardándonos la misma fidelidad, y os recompensaremos ampliamente lo que habéis hecho por nosotros.
I Ma NlCanisi 10:27  Wanneer gij dus ook in de toekomst in die trouw jegens ons blijft volharden, zullen wij u het goede vergelden, dat gij ons bewijst
I Ma HunKNB 10:27  Tartsatok csak ki továbbra is a hozzánk való hűségben, és mi majd jótéteményekkel kárpótolunk titeket azokért, amiket nekünk cselekedtetek.
I Ma Swe1917 10:27  Fortfaren nu ock allt framgent att iakttaga trohet mot oss, så skola vi bereda eder fördelar, till tack för vad
I Ma CroSaric 10:27  Ostanite nam vjerni i dalje, a mi ćemo vam dobročinstvima vraćati ono što za nas budete činili.
I Ma VieLCCMN 10:27  Xin anh em cứ tiếp tục giữ lòng trung tín với chúng tôi, rồi chúng tôi sẽ đền ơn anh em vì những việc anh em đã làm cho chúng tôi.
I Ma FreLXX 10:27  Persévérez donc maintenant encore à nous conserver la fidélité, et nous vous rendrons en bienfaits ce que vous avez fait pour nous ;
I Ma FinBibli 10:27  Me olemme mielellämme kuulleet Ja siitä iloinneet, ettette meistä luovu meidän vihollistemme puolelle, vaan kaikella uskollisuudella meidän kanssamme pidätte.
I Ma GerMenge 10:27  So fahrt nun auch fort, uns treu zu bleiben, so wollen wir euch belohnen für das, was ihr uns gegenüber tut.
I Ma FreCramp 10:27  Et maintenant, continuez de nous garder fidélité, et nous récompenserons par des bienfaits ce que vous faites pour nous.
I Ma FreVulgG 10:27  Persévérez donc maintenant encore à nous conserver la fidélité, et nous vous rendrons en bienfaits (récompenserons pour) ce que vous avez fait pour nous ;