|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:27 |
и ныне пребывайте еще сохранити к нам веру, и воздадим вам благая, ихже ради творите с нами,
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:27 |
現在,若是你們繼續忠於我們,你們為我們作的一切,我們必破格還報:
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:27 |
Ostanite nam vjerni i dalje, a mi ćemo vam dobročinstvima vraćati ono što za nas budete činili.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:27 |
En nu blijft nog daarin, dat gij ons trouwe houdt, en wij zullen u alles goeds vergelden voor hetgeen gij ons doet.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:27 |
Me olemme mielellämme kuulleet Ja siitä iloinneet, ettette meistä luovu meidän vihollistemme puolelle, vaan kaikella uskollisuudella meidän kanssamme pidätte.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
10:27 |
Pysykää siis edelleenkin lujasti uskollisuudessa meitä kohtaan, niin me korvaamme teille sen hyvän, minkä te meidän hyödyksemme teette.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:27 |
Et maintenant, continuez de nous garder fidélité, et nous récompenserons par des bienfaits ce que vous faites pour nous.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:27 |
Persévérez donc maintenant encore à nous conserver la fidélité, et nous vous rendrons en bienfaits ce que vous avez fait pour nous ;
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:27 |
Persévérez donc maintenant encore à nous conserver la fidélité, et nous vous rendrons en bienfaits (récompenserons pour) ce que vous avez fait pour nous ;
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:27 |
So fahrt nun auch fort, uns treu zu bleiben, so wollen wir euch belohnen für das, was ihr uns gegenüber tut.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:27 |
Tartsatok csak ki továbbra is a hozzánk való hűségben, és mi majd jótéteményekkel kárpótolunk titeket azokért, amiket nekünk cselekedtetek.
|
|
I Ma
|
LXX
|
10:27 |
καὶ νῦν ἐμμείνατε ἔτι τοῦ συντηρῆσαι πρὸς ἡμᾶς πίστιν καὶ ἀνταποδώσομεν ὑμῖν ἀγαθὰ ἀνθ’ ὧν ποιεῖτε μεθ’ ἡμῶν
|
|
I Ma
|
LinVB
|
10:27 |
Bolanda bobele nzela ena mpo toyokana malamu. Nakobosana te kozongisela bino malamu manso bosali ngai.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:27 |
Wanneer gij dus ook in de toekomst in die trouw jegens ons blijft volharden, zullen wij u het goede vergelden, dat gij ons bewijst
|
|
I Ma
|
PorCap
|
10:27 |
Continuai, pois, a guardar a mesma fidelidade, e recompensar-vos-emos de tudo o que fizestes por nós:
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:27 |
Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воздадим вам добром за то, что вы делаете для нас:
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:27 |
Perseverad como hasta aquí, guardándonos la misma fidelidad, y os recompensaremos ampliamente lo que habéis hecho por nosotros.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:27 |
Fortfaren nu ock allt framgent att iakttaga trohet mot oss, så skola vi bereda eder fördelar, till tack för vad
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:27 |
Xin anh em cứ tiếp tục giữ lòng trung tín với chúng tôi, rồi chúng tôi sẽ đền ơn anh em vì những việc anh em đã làm cho chúng tôi.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:27 |
And now laste ye yit for to kepe to vs feith;
|