I Ma
|
FinPR
|
10:27 |
Pysykää siis edelleenkin lujasti uskollisuudessa meitä kohtaan, niin me korvaamme teille sen hyvän, minkä te meidän hyödyksemme teette.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:27 |
現在,若是你們繼續忠於我們,你們為我們作的一切,我們必破格還報:
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:27 |
And now laste ye yit for to kepe to vs feith;
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:27 |
Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воздадим вам добром за то, что вы делаете для нас:
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:27 |
и ныне пребывайте еще сохранити к нам веру, и воздадим вам благая, ихже ради творите с нами,
|
I Ma
|
LinVB
|
10:27 |
Bolanda bobele nzela ena mpo toyokana malamu. Nakobosana te kozongisela bino malamu manso bosali ngai.
|
I Ma
|
LXX
|
10:27 |
καὶ νῦν ἐμμείνατε ἔτι τοῦ συντηρῆσαι πρὸς ἡμᾶς πίστιν καὶ ἀνταποδώσομεν ὑμῖν ἀγαθὰ ἀνθ’ ὧν ποιεῖτε μεθ’ ἡμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:27 |
En nu blijft nog daarin, dat gij ons trouwe houdt, en wij zullen u alles goeds vergelden voor hetgeen gij ons doet.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:27 |
Continuai, pois, a guardar a mesma fidelidade, e recompensar-vos-emos de tudo o que fizestes por nós:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:27 |
Perseverad como hasta aquí, guardándonos la misma fidelidad, y os recompensaremos ampliamente lo que habéis hecho por nosotros.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:27 |
Wanneer gij dus ook in de toekomst in die trouw jegens ons blijft volharden, zullen wij u het goede vergelden, dat gij ons bewijst
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:27 |
Tartsatok csak ki továbbra is a hozzánk való hűségben, és mi majd jótéteményekkel kárpótolunk titeket azokért, amiket nekünk cselekedtetek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:27 |
Fortfaren nu ock allt framgent att iakttaga trohet mot oss, så skola vi bereda eder fördelar, till tack för vad
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:27 |
Ostanite nam vjerni i dalje, a mi ćemo vam dobročinstvima vraćati ono što za nas budete činili.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:27 |
Xin anh em cứ tiếp tục giữ lòng trung tín với chúng tôi, rồi chúng tôi sẽ đền ơn anh em vì những việc anh em đã làm cho chúng tôi.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:27 |
Persévérez donc maintenant encore à nous conserver la fidélité, et nous vous rendrons en bienfaits ce que vous avez fait pour nous ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:27 |
Me olemme mielellämme kuulleet Ja siitä iloinneet, ettette meistä luovu meidän vihollistemme puolelle, vaan kaikella uskollisuudella meidän kanssamme pidätte.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:27 |
So fahrt nun auch fort, uns treu zu bleiben, so wollen wir euch belohnen für das, was ihr uns gegenüber tut.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:27 |
Et maintenant, continuez de nous garder fidélité, et nous récompenserons par des bienfaits ce que vous faites pour nous.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:27 |
Persévérez donc maintenant encore à nous conserver la fidélité, et nous vous rendrons en bienfaits (récompenserons pour) ce que vous avez fait pour nous ;
|