|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:28 |
и оставим вам дани многи, и дадим вам дары:
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:28 |
給你們種種豁免,贈與你們各種禮品。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:28 |
Oprostit ćemo vas mnogih daća i podijelit ćemo vam darove.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:28 |
Wij zullen u vele lasten kwijtschelden, en u geschenken geven.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:28 |
Sentähden rukoilemme me, että te vielä nyt niin tästedes tahtoisitte meille uskolliset olla, Ja ei antaa vääntää teitänne pois meidän puoleltamme.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
10:28 |
Me suomme teille useita helpotuksia ja lahjoitamme teille etuja.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:28 |
Nous vous accorderons beaucoup d'exemptions et de faveurs.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:28 |
et nous vous remettrons beaucoup de charges, et nous vous ferons des présents.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:28 |
et nous vous remettrons beaucoup de charges (vos redevances), et nous vous ferons des présents.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:28 |
Wir wollen euch nämlich von mancherlei lästigen Verpflichtungen befreien und euch Geschenke geben.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:28 |
Sokféle szolgáltatást elengedünk és még ajándékokat is adunk nektek.
|
|
I Ma
|
LXX
|
10:28 |
καὶ ἀφήσομεν ὑμῖν ἀφέματα πολλὰ καὶ δώσομεν ὑμῖν δόματα
|
|
I Ma
|
LinVB
|
10:28 |
Nakolimbisa bino mpako ya biloko mingi, mpe nakokabela bino makabo masusu.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:28 |
door u vrij te stellen van vele lasten en u geschenken te geven.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
10:28 |
Perdoar-vos-emos muitos impostos e cumular-vos-emos de presentes.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:28 |
сделаем вам многие уступки и дадим вам дары.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:28 |
Os perdonaremos muchos impuestos, y os haremos muchas gracias.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:28 |
I gören till vårt gagn; vi skola bevilja eder många eftergifter och tilldela eder många förmåner.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:28 |
Chúng tôi sẽ dành nhiều đặc miễn và tặng anh em nhiều bổng lộc.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:28 |
and we schulen quyte to you good thingis, for these thingis that ye diden with vs, and we schulen foryyue to you many rentis, and we schulen yyue yiftis to you.
|