I Ma
|
VulgSist
|
10:32 |
Remitto etiam potestatem arcis, quae est in Ierusalem: et do eam summo sacerdoti, ut constituat in ea viros quoscumque ipse elegerit, qui custodiant eam.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:32 |
Remitto etiam potestatem arcis, quæ est in Ierusalem: et do eam summo sacerdoti, ut constituat in ea viros quoscumque ipse elegerit, qui custodiant eam.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:32 |
remitto etiam potestatem arcis quae est in Hierusalem et do eam summo sacerdoti et constituat in ea viros quoscumque ipse elegerit qui custodiant eam
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:32 |
Remitto etiam potestatem arcis, quæ est in Ierusalem: et do eam summo sacerdoti, ut constituat in ea viros quoscumque ipse elegerit, qui custodiant eam.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:32 |
Remitto etiam potestatem arcis, quæ est in Jerusalem : et do eam summo sacerdoti, ut constituat in ea viros quoscumque ipse elegerit, qui custodiant eam.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:32 |
Minä luovun myös vallastani Jerusalemin linnaan ja luovutan sen ylimmäiselle papille, että hän sen turvaksi sijoittaisi siihen miehistöä, keitä vain itse valitsee.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:32 |
關於耶路撒冷堡壘的權利,我也放棄,讓與大司祭,他可任意委派自己選擇的人,駐在那裏護守。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:32 |
Also Y foryiue the power of the hiy tour, that is in Jerusalem; and Y yyue it to the hiyest prest, that he ordeyne therynne men, whiche euere he schal chese, that schulen kepe it.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:32 |
Предоставляю и власть над крепостью Иерусалимскою и даю право первосвященнику поставить в ней людей, каких он сам изберет, для охранения ее;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:32 |
оставляю и власть краеградия еже во Иерусалиме, и даю архиерею, да поставит в нем мужы, ихже аще изберет сам, хранити его:
|
I Ma
|
LinVB
|
10:32 |
Ebombamelo ya Yeruzalem ezali ya ngai lisusu te, natiki yango o maboko ma nganga mokonzi ; ye moko apono bato baye alingi bakengele yango.
|
I Ma
|
LXX
|
10:32 |
ἀφίημι καὶ τὴν ἐξουσίαν τῆς ἄκρας τῆς ἐν Ιερουσαλημ καὶ δίδωμι τῷ ἀρχιερεῖ ὅπως ἂν καταστήσῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρας οὓς ἂν αὐτὸς ἐκλέξηται τοῦ φυλάσσειν αὐτήν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:32 |
Ik geef ook de macht van de burcht te Jeruzalem over, en geef die aan de hogepriester, dat hij daarin mag stellen zodanige mannen, als hijzelf zal verkiezen, om die te bewaren.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:32 |
Renuncio também ao poder sobre a cidadela de Jerusalém e entrego-a ao Sumo Sacerdote, para que coloque ali os homens que quiser, para a guardar.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:32 |
Os entrego también el alcázar de Jerusalén, y se lo doy al Sumo Sacerdote para que ponga en él la gente que él mismo escogiere para su defensa.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:32 |
Ook doe ik afstand van de macht over de burcht in Jerusalem, en geef hem over aan den hogepriester, die hem met manschappen naar eigen keuze kan bezetten, om hem te bewaken.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:32 |
Lemondok a jeruzsálemi Vár birtoklásáról is. Átadom azt a főpapnak: helyezzen oda férfiakat őrségül, tetszése szerint.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:32 |
Jag avstår också från rätten till borgen i Jerusalem och överlåter den åt översteprästen, för att han där, till dess försvar, må lägga in en besättning av sådant manskap som han själv vill utvälja.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:32 |
Odričem se posjedovanja jeruzalemske Tvrđe i predajem je vrhovnom svećeniku da u njoj smjesti ljude koje sam izabere da je čuvaju.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:32 |
Đối với Thành Luỹ ở Giê-ru-sa-lem, tôi cũng từ bỏ mọi quyền hành và trao lại cho thượng tế, để tuỳ ông cắt đặt người canh giữ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:32 |
Je renonce aussi à la possession de la citadelle qui est à Jérusalem, et je la donne au grand prêtre, afin qu'il y établisse, pour la garder, les hommes qu'il aura choisis.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:32 |
Minä tahdon myös Jerusalemin linnan teille jälleen avata ja ylimmäisen papin haltuun antaa, että hänen pitää sen saaman ja pitää paneman väkeä sinne, jotka hän tahtoo sitä varjelemaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:32 |
Ich verzichte auch auf die Gewalt über die Burg in Jerusalem und übergebe sie dem Hohenpriester, damit er eine Besatzung, die er selbst ausgewählt hat, zu ihrer Bewachung hineinlege.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:32 |
Je renonce aussi à mon autorité sur la citadelle qui est à Jérusalem, et je la donne au grand prêtre afin qu'il y établisse, pour la garder, les hommes qu'il aura choisis.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:32 |
Je renonce aussi à la possession de la citadelle qui est à Jérusalem, et je la donne au grand prêtre, afin qu’il y établisse, pour la garder, les hommes qu’il aura choisis.
|