Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:44  And as to the works of rebuilding and repairing the holy places, the expenses shall be given from the king’s revenues.
I Ma DRC 10:44  For the building also, or repairing the works of the holy places, the charges shall be given out of the king's revenues:
I Ma KJVA 10:44  For the building also and repairing of the works of the sanctuary expences shall be given of the king’s accounts.
I Ma VulgSist 10:44  Et ad aedificanda vel restauranda opera sanctorum, sumptus dabuntur de ratione regis:
I Ma VulgCont 10:44  Et ad ædificanda vel restauranda opera sanctorum, sumptus dabuntur de ratione regis:
I Ma Vulgate 10:44  et ad aedificanda vel restauranda opera sanctorum sumptus dabuntur de ratione regis
I Ma VulgHetz 10:44  Et ad ædificanda vel restauranda opera sanctorum, sumptus dabuntur de ratione regis:
I Ma VulgClem 10:44  Et ad ædificanda vel restauranda opera sanctorum, sumptus dabuntur de ratione regis :
I Ma CzeB21 10:44  Výstavba a obnova chrámového okrsku bude hrazena z královské pokladny.
I Ma FinPR 10:44  Ja pyhäkön rakennusten kuntoonlaittamiseen ja uusimiseen tarvittavat verot maksettakoon kuninkaan tuloista.
I Ma ChiSB 10:44  建築及修理聖所的工程,化費也由王支庫付。
I Ma Wycliffe 10:44  And to bilde werkis of hooli thingis, costis schulen be youun of the kyngis rent,
I Ma RusSynod 10:44  И на строение и возобновление святилища издержки будут выдаваемы из сборов царских.
I Ma CSlEliza 10:44  и созидати и обновляти дела святых, и иждивение дастся от сокровища царскаго:
I Ma LinVB 10:44  Mpo ya botongi mpe bobo­ngisi Tempelo, bokoki kolongola mosolo o mpako ya leta.
I Ma LXX 10:44  καὶ τοῦ οἰκοδομηθῆναι καὶ ἐπικαινισθῆναι τὰ ἔργα τῶν ἁγίων καὶ ἡ δαπάνη δοθήσεται ἐκ τοῦ λόγου τοῦ βασιλέως
I Ma DutSVVA 10:44  En tot het opbouwen en vernieuwen van de werken des heiligdoms zullen de kosten gegeven worden uit de rekening van de koning.
I Ma PorCap 10:44  As despesas para os trabalhos da construção e da restauração do templo serão postas na conta do rei.
I Ma SpaPlate 10:44  Y el gasto de lo que se edifique o repare en el Santuario correrá por cuenta del rey;
I Ma NlCanisi 10:44  Ook zullen de kosten van het verbouwen en herstellen van de tempel uit de koninklijke schatkist worden bestreden.
I Ma HunKNB 10:44  A szentély építésének és tatarozásának költségeit a királyi kincstár fedezze.
I Ma Swe1917 10:44  Och kostnaderna för att återställa och förnya helgedomens byggnader skola betalas av konungens inkomster.
I Ma CroSaric 10:44  Za gradnju i obnavljanje Svetišta neka se troškovi isto tako namiruju iz kraljevih dohodaka.
I Ma VieLCCMN 10:44  Còn đối với công tác xây dựng và tái thiết Nơi Thánh, các phí tổn sẽ do quỹ nhà vua đài thọ.
I Ma FreLXX 10:44  Les dépenses pour bâtir et restaurer les bâtiments du sanctuaire seront prélevées sur les revenus du roi ;
I Ma FinBibli 10:44  Templin rakennukseen, ja muurien ja tornien parannukseen Jerusalemissa
I Ma GerMenge 10:44  Und für den Bau und die Wiederherstellung der Bauwerke des Heiligtums sollen die Kosten aus den königlichen Einkünften bestritten werden.
I Ma FreCramp 10:44  Les dépenses pour la construction et la restauration du sanctuaire seront aussi prélevées sur les revenus du roi.
I Ma FreVulgG 10:44  Les dépenses pour bâtir et restaurer les bâtiments du sanctuaire (des lieux saints) seront prélevées sur les revenus du roi ;