I Ma
|
VulgSist
|
10:5 |
recordabitur enim omnium malorum, quae fecimus in eum, et in fratrem eius, et in gentem eius.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:5 |
Recordabitur enim omnium malorum, quæ fecimus in eum, et in fratrem eius, et in gentem eius.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:5 |
recordabitur enim omnium quae fecimus in eum et in fratrem eius et in gentem eius
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:5 |
recordabitur enim omnium malorum, quæ fecimus in eum, et in fratrem eius, et in gentem eius.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:5 |
recordabitur enim omnium malorum, quæ fecimus in eum, et in fratrem ejus, et in gentem ejus.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:5 |
Sillä hän varmaan muistaa kaiken sen pahan, mitä me olemme tehneet hänelle, hänen veljilleen ja hänen kansalleen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:5 |
又恐怕他還記念我們對他的兄弟及他的百姓所行的惡事」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:5 |
for he schal haue mynde of alle yuels, that we han don `ayens him, and ayens his brother, and ayens his folc.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:5 |
тогда он припомнит все зло, которое мы сделали против него и братьев его и народа его.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:5 |
воспомянет бо вся злая, яже сотворихом на него и на братию его и на язык его.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:5 |
Soki bongo te, bakokanisa lisusu mabe manso tosalaki ye, bandeko mpe ekolo ya ye. »
|
I Ma
|
LXX
|
10:5 |
μνησθήσεται γὰρ πάντων τῶν κακῶν ὧν συνετελέσαμεν πρὸς αὐτὸν καὶ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ εἰς τὸ ἔθνος
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:5 |
Want hij zal gedachtig zijn al het kwaad, dat wij tegen hem gedaan hebben, en tegen zijn broeders, en tegen zijn volk.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:5 |
porque certamente ainda se lembra do mal que fizemos a ele, aos seus irmãos e ao seu povo.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:5 |
pues él se acordará de los males que le hemos hecho tanto a él como a su hermano y a su nación.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:5 |
Want hij zal zeker al het kwaad niet vergeten zijn, dat wij hem, zijn broeders en zijn volk hebben berokkend.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:5 |
Még eszébe jut majd mindaz a baj, amelyet neki, testvérének és népének okoztunk.«
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:5 |
Ty han kommer icke att förgäta allt det onda som vi hava gjort honom och hans bröder och hans folk.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:5 |
Jonatan će se sjetiti svih zala što smo ih nanijeli njemu, njegovoj braći i njegovu narodu."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:5 |
vì Giô-na-than sẽ nhớ lại mọi tai hoạ chúng ta đã gây ra cho ông ta, cho anh em và dân tộc của ông ta.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:5 |
Car il se souviendra de tous les maux que nous lui avons faits, à lui, à son frère et à sa nation.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:5 |
Että minä tapoin hänen veljensä, ja hänelle ja hänen kansallensa paljon pahaa tehnyt olen.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:5 |
er möchte sonst an all das Böse denken, das wir ihm und seinen Brüdern und seinem ganzen Volke zugefügt haben«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:5 |
Car il se souviendra de tout le mal que nous lui avons fait, à lui, à son frère et à tout son peuple. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:5 |
Car il se souviendra de tous les maux que nous lui avons faits, à lui, à son frère et à sa nation.
|