Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:51  And Alexander sent ambassadors to Ptolemy, the king of Egypt, according to these words, saying:
I Ma DRC 10:51  And Alexander sent ambassadors to Ptolemee king of Egypt, with words to this effect, saying:
I Ma KJVA 10:51  Afterward Alexander sent ambassadors to Ptolemee king of Egypt with a message to this effect:
I Ma VulgSist 10:51  Et misit Alexander ad Ptolemaeum regem Aegypti legatos secundum haec verba, dicens:
I Ma VulgCont 10:51  Et misit Alexander ad Ptolemæum regem Ægypti legatos secundum hæc verba, dicens:
I Ma Vulgate 10:51  et misit Alexander ad Ptolomeum regem Aegypti legatos secundum haec verba dicens
I Ma VulgHetz 10:51  Et misit Alexander ad Ptolemæum regem Ægypti legatos secundum hæc verba, dicens:
I Ma VulgClem 10:51  Et misit Alexander ad Ptolemæum regem Ægypti legatos secundum hæc verba, dicens :
I Ma CzeB21 10:51  Alexandr pak poslal k egyptskému králi Ptolemaiovi vyslance s tímto poselstvím:
I Ma FinPR 10:51  Sitten Aleksander lähetti Egyptin kuninkaan Ptolemaioksen luo lähettiläät käskien heidän sanoa hänelle näin:
I Ma ChiSB 10:51  亞歷山大於是派遺使者,到埃及王仆托肋米前,這這樣說:
I Ma Wycliffe 10:51  And Alisaundre sente to Tolome, king of Egipt, legatis bi these wordis,
I Ma RusSynod 10:51  После того Александр отправил послов к Птоломею, царю Египетскому, с такими словами:
I Ma CSlEliza 10:51  И посла Александр ко Птоломею царю Египетскому послы по словесем сим, рекий:
I Ma LinVB 10:51  Alesandro atindeli Tolemeo, mokonzi wa Ezipeti, bantoma baloba na ye :
I Ma LXX 10:51  καὶ ἀπέστειλεν Ἀλέξανδρος πρὸς Πτολεμαῖον βασιλέα Αἰγύπτου πρέσβεις κατὰ τοὺς λόγους τούτους λέγων
I Ma DutSVVA 10:51  En Alexander zond aan Ptolomeüs de koning van Egypte, gezanten, die volgens deze woorden zeiden:
I Ma PorCap 10:51  Então, Alexandre enviou embaixadores a Ptolomeu, rei do Egito, dizendo-lhe:
I Ma SpaPlate 10:51  Después de esto Alejandro envió sus embajadores a Ptolomeo, rey de Egipto, para que le dijesen:
I Ma NlCanisi 10:51  Daarop zond Alexander een gezantschap naar Ptoleméus, den koning van Egypte, met de volgende boodschap:
I Ma HunKNB 10:51  Erre Alexander követeket küldött Ptolemajoszhoz, Egyiptom királyához, és ezt üzente neki:
I Ma Swe1917 10:51  Sedan skickade Alexander sändebud till Ptolemeus, konungen i Egypten, med en hälsning av följande innehåll:
I Ma CroSaric 10:51  Tada je Aleksandar poslao egipatskom kralju Ptolemeju poslanike s ovom porukom:
I Ma VieLCCMN 10:51  Vua A-lê-xan-đê sai sứ giả đến gặp vua Ai-cập là Pơ-tô-lê-mai để nói với vua ấy những lời như sau :
I Ma FreLXX 10:51  Alexandre envoya des ambassadeurs à Ptolémée, roi d'Egypte, et lui fit parler en ces termes:
I Ma FinBibli 10:51  Senjälkeen lähetti Aleksander sanan Egyptin kuninkaan Ptolomeuksen tykö, tämän asian kanssa:
I Ma GerMenge 10:51  Hierauf schickte Alexander eine Gesandtschaft an Ptolemäus, den König von Ägypten, mit folgender Botschaft:
I Ma FreCramp 10:51  Alexandre envoya à Ptolémée, roi d'Egypte, des ambassadeurs chargés de lui dire :
I Ma FreVulgG 10:51  Alexandre envoya des ambassadeurs à Ptolémée, roi d’Egypte, et lui fit parler en ces termes :