Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:53  and I have joined battle with him, and both he and his camp have been crushed by us, and we are seated on the throne of his kingdom.
I Ma DRC 10:53  And have joined battle with him, and both he and his army have been destroyed by us, and we are placed in the throne of his kingdom:
I Ma KJVA 10:53  For after I had joined battle with him, both he and his host was discomfited by us, so that we sit in the throne of his kingdom:
I Ma VulgSist 10:53  et commisi pugnam cum eo, et contritus est ipse, et castra eius a nobis, et sedemus in sede regni eius:
I Ma VulgCont 10:53  et commisi pugnam cum eo, et contritus est ipse, et castra eius a nobis, et sedimus in sede regni eius:
I Ma Vulgate 10:53  et commisi cum eo pugnam et contritus est ipse et castra eius a nobis et sedimus in sede regni eius
I Ma VulgHetz 10:53  et commisi pugnam cum eo, et contritus est ipse, et castra eius a nobis, et sedimus in sede regni eius:
I Ma VulgClem 10:53  et commisi pugnam cum eo, et contritus est ipse et castra ejus a nobis, et sedimus in sede regni ejus :
I Ma CzeB21 10:53  Svedl jsem proti němu bitvu, v níž jsme ho i s jeho vojskem porazili, a usedl jsem na jeho královský trůn.
I Ma FinPR 10:53  Minä taistelin häntä vastaan, ja me kukistimme hänet itsensä ja hänen joukkonsa, ja me nousimme hänen kuninkaalliselle istuimellensa.
I Ma ChiSB 10:53  原來我與他宣戰,打敗他和他的軍隊,就坐上他的王位;──
I Ma Wycliffe 10:53  and Y haue ioyned fiyt with hym, and he and his oostis ben al to-foulid of vs, and we saten in seete of his rewme.
I Ma RusSynod 10:53  Я вступил с ним в сражение, и он разбит нами и войско его, и воссели мы на престоле царства его.
I Ma CSlEliza 10:53  и составих противу его рать, и сокрушися той и ополчение его от нас, и седохом на престоле царства его:
I Ma LinVB 10:53  Ya solo, nabundisi ye mpe tonyati ye na basoda ba ye. Awa nafandi o ngwende ya ye,
I Ma LXX 10:53  καὶ συνῆψα πρὸς αὐτὸν μάχην καὶ συνετρίβη αὐτὸς καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ ὑφ’ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν ἐπὶ θρόνου βασιλείας αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 10:53  En tegen hem heb gestreden, en hij en zijn leger door ons verslagen is, en wij gezeten zijn op de troon van zijn koninkrijk;
I Ma PorCap 10:53  Travada a batalha, venci-o a ele e ao seu exército e sentei-me no trono do seu reino.
I Ma SpaPlate 10:53  a quien deshice en batalla campal, por cuyo motivo ocupo el trono que él poseía;
I Ma NlCanisi 10:53  Want wij zijn met hem slaags geraakt, hebben zijn leger verpletterd, en bezit genomen van zijn koningstroon.
I Ma HunKNB 10:53  Megütköztem vele, megsemmisítettük őt magát táborával egyetemben és elfoglaltam királyi trónját.
I Ma Swe1917 10:53  Jag har nämligen drabbat samman med honom, och han själv och hans här hava blivit slagna av oss, och så hava vi satt oss på hans konungatron.
I Ma CroSaric 10:53  budući da sam zametnuo s njime boj pa smo razbili njega i njegovu vojsku i sjeli na njegovo kraljevsko prijestolje,
I Ma VieLCCMN 10:53  Tôi đã giao chiến với ông ta ; ông ta cùng với đạo quân đã bị đập tan và chúng tôi đã ngự trên ngai vàng của vương quốc ông ta.
I Ma FreLXX 10:53  et que je lui ai livré bataille, et qu'il a été défait par nous avec son armée, et que nous nous sommes assis sur le siège de son royaume,
I Ma FinBibli 10:53  Niin minä pyydän sinulta ystävyyttä, ja rukoilen sinua, että sinä tahtoisit antaa tyttäres minulle avioksi:
I Ma GerMenge 10:53  und zwar ist er mit seinem Heere in einer Schlacht, die ich ihm lieferte, von uns besiegt worden, und so haben wir seinen königlichen Thron bestiegen –:
I Ma FreCramp 10:53  Je lui ai livré bataille et il a été défait par moi, lui et son armée, et je suis monté sur le siège de sa royauté.
I Ma FreVulgG 10:53  et que je lui ai livré bataille, et qu’il a été défait par nous avec son armée, et que nous nous sommes assis sur le siège de son royaume,