I Ma
|
FinPR
|
10:62 |
Sen sijaan kuningas käski palvelijoitaan riisumaan Joonatanilta hänen vaatteensa ja pukemaan hänet purppuraan, ja he tekivät niin.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:62 |
王反命人脫去約納堂的衣服,給他穿上紫袍。人就照樣做了。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:62 |
and comaundide Jonathas for to be maad nakid of his clothis, and hym for to be clothid in purpur; and thei diden so. And the king settide hym for to sitte with hym,
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:62 |
И повелел царь снять с Ионафана одежды его и облечь его в порфиру, - и сделали так.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:62 |
И повеле царь совлещи Ионафана с риз его и облещи его в порфиру. И сотвориша тако.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:62 |
Kutu atindi ’te balongola Yonatan molato mwa ye mpe balatisa ye elamba ya longondo ; esalemi se bongo.
|
I Ma
|
LXX
|
10:62 |
καὶ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐξέδυσαν Ιωναθαν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν πορφύραν καὶ ἐποίησαν οὕτως
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:62 |
Maar de koning gebood dat men Jonathan zijn klederen zou uittrekken, en hem een purperen kleed zou aandoen, hetwelk zij deden; en de koning zette hem bij zich;
|
I Ma
|
PorCap
|
10:62 |
Pelo contrário, ordenou que trocassem as vestes a Jónatas e o vestissem de púrpura, e assim se fez.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:62 |
Antes bien mandó que a Jonatás le quitasen sus vestidos, y le revistiesen de púrpura. Y así se ejecutó. Después de lo cual, el rey le mandó sentar a su lado.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:62 |
Integendeel, de koning gaf bevel, dat men Jonatan zijn gewaad zou doen afleggen en hem in purper zou kleden; en zo geschiedde.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:62 |
hanem meghagyta, hogy vegyék le Jonatán ruháját és öltöztessék bíborba. Így is cselekedtek. Majd maga mellé ültette őt a király,
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:62 |
Konungen befallde i stället sina tjänare att taga av Jonatan hans egna kläder och kläda honom i purpur; och de gjorde så.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:62 |
Nego kralj zapovjedi da Jonatanu skinu njegovu odjeću i da ga odjenu grimizom, pa tako i učiniše.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:62 |
Trái lại, vua còn truyền thay áo cho ông Giô-na-than và mặc cho ông áo đỏ thẫm. Người ta đã làm như thế.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:62 |
Et il ordonna qu'on dépouillât Jonathas de ses vêtements et qu'on le revêtît de pourpre ; ce qui fut fait. Et le roi le fit asseoir près de lui ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:62 |
Mutta käski Jonatanin panna pois vaatteensa ja pukea purpuravaatteet yllensä, joka myös niin tapahtui.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:62 |
er befahl sogar, dem Jonathan seine Gewänder abzunehmen und ihm ein Purpurgewand anzulegen, was dann auch geschah.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:62 |
Le roi ordonna même qu'on ôtât à Jonathas ses vêtements et qu'on le revêtit de pourpre. Cet ordre ayant été exécuté, le roi le fit asseoir auprès de lui,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:62 |
Et il ordonna qu’on dépouillât Jonathas de ses vêtements et qu’on le revêtît de pourpre ; ce qui fut fait. Et le roi le fit asseoir près de lui ;
|