Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:64  And so it happened that, when his accusers saw his glory being proclaimed, and him clothed in purple, they all fled away.
I Ma DRC 10:64  So when his accusers saw his glory proclaimed, and him clothed with purple, they all fled away.
I Ma KJVA 10:64  Now when his accusers saw that he was honored according to the proclamation, and clothed in purple, they fled all away.
I Ma VulgSist 10:64  Et factum est, ut viderunt qui interpellabant gloriam eius, quae praedicabatur, et opertum eum purpura, fugerunt omnes:
I Ma VulgCont 10:64  Et factum est, ut viderunt qui interpellabant gloriam eius, quæ prædicabatur, et opertum eum purpura, fugerunt omnes:
I Ma Vulgate 10:64  et factum est ut viderunt qui interpellabant gloriam eius quae praedicabatur et opertum eum purpura fugerunt omnes
I Ma VulgHetz 10:64  Et factum est, ut viderunt qui interpellabant gloriam eius, quæ prædicabatur, et opertum eum purpura, fugerunt omnes:
I Ma VulgClem 10:64  Et factum est, ut viderunt qui interpellabant gloriam ejus, quæ prædicabatur, et opertum eum purpura, fugerunt omnes :
I Ma CzeB21 10:64  Když jeho žalobníci viděli, jaké veřejné pocty se mu dostalo a jak je oblečen purpurem, všichni se rozutekli.
I Ma FinPR 10:64  Kun ne, jotka aikoivat syyttää häntä, näkivät miten häntä kunnioitettiin, niinkuin kuuluttaja oli sanonut, ja miten hän oli puettu purppuraan, niin he kaikki pakenivat.
I Ma ChiSB 10:64  那時,控告他的人,一見他身穿紫袍,享受的光榮如所宣佈的一樣,就都逃走了。
I Ma Wycliffe 10:64  And it was don, as thei that axiden sien his glorie that was prechid, and hym kyuered with purpur, alle fledden.
I Ma RusSynod 10:64  Когда клеветавшие увидели славу его, как он был провозглашаем и как облечен в порфиру, все разбежались.
I Ma CSlEliza 10:64  И бысть егда увидеша клеветницы славу его, якоже проповедаша, и облечена его порфирою, и бежаша вси.
I Ma LinVB 10:64  Ntango baye bafundaki ye bamoni ndenge balatisi ye elamba ya longondo, mpe ntango bayoki maloba ma mosakoli wa mokonzi, banso bakimi.
I Ma LXX 10:64  καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἐντυγχάνοντες τὴν δόξαν αὐτοῦ καθὼς ἐκήρυξεν καὶ περιβεβλημένον αὐτὸν πορφύραν καὶ ἔφυγον πάντες
I Ma DutSVVA 10:64  En het geschiedde, als zijn beschuldigers zijn heerlijkheid zagen, gelijk uitgeroepen was, en dat hem een purperen kleed was aangedaan, zo vloden zij allen.
I Ma PorCap 10:64  Quando os seus acusadores o viram assim, cheio de glória e revestido de púrpura como fora proclamado, fugiram todos.
I Ma SpaPlate 10:64  Así que los acusadores vieron la honra que se hacía a Jonatás, y lo que se había pregonado, y cómo iba revestido de púrpura, echaron a huir todos.
I Ma NlCanisi 10:64  Toen dus de aanklagers bemerkten, hoe hij openlijk gehuldigd werd en hem in purper zagen gekleed, namen zij allen de vlucht.
I Ma HunKNB 10:64  Történt pedig, hogy amikor azok, akik áskálódtak ellene, azt látták, hogy a hirdetés szavai értelmében mily dicsőség érte őt, és hogy bíbor fedi a vállát, valamennyien elmenekültek.
I Ma Swe1917 10:64  När nu de som ville anföra klagomål mot honom sågo vilken ära som vederfors honom, enligt vad härolden utropade, och när de sågo huru han hade blivit klädd i purpur, då flydde de allasammans därifrån.
I Ma CroSaric 10:64  Kad su tužitelji vidjeli kakva mu se iskazuje čast, kako glasnici pred njim izvikuju, kako se zaogrnuo grimizom, svi pobjegoše.
I Ma VieLCCMN 10:64  Vậy khi những người kiện cáo thấy ông được vẻ vang như lệnh vua công bố, lại thấy ông được mặc áo đỏ thẫm, thì tất cả đều bỏ trốn.
I Ma FreLXX 10:64  Et il arriva que lorsque ceux qui portaient plainte contre lui virent sa gloire qu'on publiait, et la pourpre dont il était revêtu, ils s'enfuirent tous.
I Ma FinBibli 10:64  Mutta koska hänen päällekantajansa näkivät, että kuningas häntä niin korkiasti kunnioitti, sekä purpuralla että tällä kuulutuksella, niin pakenivat he kaikki matkaansa.
I Ma GerMenge 10:64  Als nun die, welche gegen ihn vorgehen wollten, die hohe Ehre sahen, die man ihm mit dieser öffentlichen Verkündung antat, und man ihn in Purpur gekleidet hatte, da ergriffen sie alle die Flucht.
I Ma FreCramp 10:64  Quand ses accusateurs virent qu'on lui rendait ces honneurs publics et qu'il était revêtu de la pourpre, tous s'enfuirent.
I Ma FreVulgG 10:64  Et il arriva que lorsque ceux qui portaient plainte contre lui virent sa gloire qu’on publiait, et la pourpre dont il était revêtu, ils s’enfuirent tous.