I Ma
|
VulgSist
|
10:65 |
et magnificavit eum rex, et scripsit eum inter primos amicos, et posuit eum ducem, et participem principatus.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:65 |
et magnificavit eum rex, et scripsit eum inter primos amicos, et posuit eum ducem, et participem principatus.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:65 |
et magnificavit eum rex et scripsit eum inter primos amicos et posuit eum ducem et participem principatus
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:65 |
et magnificavit eum rex, et scripsit eum inter primos amicos, et posuit eum ducem, et participem principatus.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:65 |
et magnificavit eum rex, et scripsit eum inter primos amicos, et posuit eum ducem, et participem principatus.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:65 |
Ja kuningas osoitti hänelle vielä suurempaa kunniaa: hän kirjoitutti hänet ensimmäisten ystäviensä luetteloon ja asetti hänet sotapäälliköksi ja käskynhaltijaksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:65 |
國王為光榮他,又將他列入一等朋友中,並且封他為統帥,為總督。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:65 |
And the kyng magnefiede hym, and wroot hym among the firste frendis, and puttide hym duyk, and felow of prinshod.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:65 |
Так прославил его царь и вписал его в число первых друзей, и назначил его военачальником и областным правителем.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:65 |
И прослави его царь, и написа его в первых друзех, и постави его воеводу и участника началства.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:65 |
Mokonzi akobi naino kokumisa ye : akomi nkombo ya ye o molongo mwa ‘balingami ba ye’. Aluboli ye moyangeli wa basoda mpe wa engumba.
|
I Ma
|
LXX
|
10:65 |
καὶ ἐδόξασεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς καὶ ἔγραψεν αὐτὸν τῶν πρώτων φίλων καὶ ἔθετο αὐτὸν στρατηγὸν καὶ μεριδάρχην
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:65 |
En de koning verheerlijkte hem, en schreef hem onder zijn voornaamste vrienden, en hij stelde hem tot een overste van het krijgsvolk, en tot een metgezel in de regering.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:65 |
*O rei honrou-o e inscreveu-o no número dos seus primeiros amigos e deu-lhe o título de chefe do exército e de governador.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:65 |
El rey le elevó a grandes honores, y le contó entre sus principales amigos. Le hizo general, y le dio parte en el gobierno.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:65 |
De koning bewees hem hoge eer, nam hem op onder zijn eerste vrienden, en stelde hem aan tot veldheer en stadhouder.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:65 |
A király pedig nagyon kitüntette őt. Felvette legbelsőbb bizalmasai sorába, vezérré tette és részessé az uralkodásban.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:65 |
Men konungen lät ytterligare ära honom genom att upptaga honom bland sina främsta vänner och utnämna honom till befälhavare och ståthållare.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:65 |
Kralj ga je počastio, upisao ga među svoje prve prijatelje i postavio za vojskovođu i namjesnika.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:65 |
Vua đã cho ông được vẻ vang và đã kể ông vào số các bạn hữu thân tín nhất, lại còn đặt ông làm tư lệnh và tổng trấn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:65 |
Le roi l'éleva en grand honneur, l'inscrivit parmi ses principaux amis, et l'établit chef et participant au gouvernement.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:65 |
Ja kuningas teki hänelle suuren kunnian, ja antoi kirjoittaa hänen ylimmäisten ystäviensä sekaan, ja teki hänen päämieheksi ja lähimmäiseksi neuvonantajaksensa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:65 |
Der König aber überhäufte ihn mit Ehren, ließ ihn in das Verzeichnis seiner ersten Freunde eintragen und ernannte ihn zum General und Mitfürsten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:65 |
Ajoutant encore à ces honneurs, le roi l'inscrivit au nombre de ses premiers amis et le fit général et gouverneur de province.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:65 |
Le roi l’éleva en grand honneur, l’inscrivit parmi ses principaux amis, et l’établit chef et participant au gouvernement (l’associa à sa domination).
|