Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:68  And king Alexander heard of it, and he was very sorrowful, and he returned to Antioch.
I Ma DRC 10:68  And king Alexander heard of it, and was much troubled, and returned to Antioch.
I Ma KJVA 10:68  Whereof when king Alexander heard tell, he was right sorry, and returned into Antioch.
I Ma VulgSist 10:68  Et audivit Alexander rex, et contristatus est valde, et reversus est Antiochum.
I Ma VulgCont 10:68  Et audivit Alexander rex, et contristatus est valde, et reversus est Antiochum.
I Ma Vulgate 10:68  et audivit Alexander rex et contristatus est valde et reversus est Antiochiam
I Ma VulgHetz 10:68  Et audivit Alexander rex, et contristatus est valde, et reversus est Antiochum.
I Ma VulgClem 10:68  Et audivit Alexander rex, et contristatus est valde, et reversus est Antiochiam.
I Ma CzeB21 10:68  Když o tom uslyšel král Alexandr, velice se roztrpčil a vrátil se do Antiochie.
I Ma FinPR 10:68  Sen kuultuaan kuningas Aleksander tuli kovin huolestuneeksi ja palasi takaisin Antiokiaan.
I Ma ChiSB 10:68  亞歷山大王聽說這消息,很是憂愁,就回到安提約基雅去。
I Ma Wycliffe 10:68  And kyng Alisaundre herde, and was maad ful soreuful, and turnede ayen to Antiochie.
I Ma RusSynod 10:68  Услышав о том, царь Александр весьма огорчился и возвратился в Антиохию.
I Ma CSlEliza 10:68  И слыша Александр царь, и опечалися зело, и возвратися во Антиохию.
I Ma LinVB 10:68  Ntango mokonzi Alesandro ayoki yango, asiliki mpe azongi o Antiokia.
I Ma LXX 10:68  καὶ ἤκουσεν Ἀλέξανδρος ὁ βασιλεὺς καὶ ἐλυπήθη σφόδρα καὶ ὑπέστρεψεν εἰς Ἀντιόχειαν
I Ma DutSVVA 10:68  En Alexander, dat horende, werd zeer bedroefd, en keerde weder naar Antiochië.
I Ma PorCap 10:68  Quando o soube, Alexandre partiu muito contrariado para Antioquia.
I Ma SpaPlate 10:68  y habiéndolo sabido el rey Alejandro, tuvo de ello gran pena, y se volvió a Antioquía.
I Ma NlCanisi 10:68  Toen koning Alexander dit vernam, keerde hij vol bekommering naar Antiochië terug.
I Ma HunKNB 10:68  Mikor Alexander király értesült erről, igen elszomorodott és visszatért Antióchiába.
I Ma Swe1917 10:68  När konung Alexander fick höra detta, blev han mycket illa till mods och vände om till Antiokia.
I Ma CroSaric 10:68  Kad je za to dočuo kralj Aleksandar, vrlo se ožalostio i vratio u Antiohiju.
I Ma VieLCCMN 10:68  Nghe tin đó, vua A-lê-xan-đê rất đỗi lo ngại, liền quay về An-ti-ô-khi-a.
I Ma FreLXX 10:68  Le roi Alexandre l'apprit et en fut très attristé, et il retourna à Antioche.
I Ma FinBibli 10:68  Silloin Aleksander peräti suuresti hämmästyi, ja tuli Antiokiaan,
I Ma GerMenge 10:68  Als der König Alexander dies erfuhr, erschrak er sehr und kehrte nach Antiochien zurück.
I Ma FreCramp 10:68  A cette nouvelle, le roi Alexandre ressentit une grande douleur, et il retourna à Antioche.
I Ma FreVulgG 10:68  Le roi Alexandre l’apprit et en fut très attristé, et il retourna à Antioche.