I Ma
|
VulgSist
|
10:69 |
Et constituit Demetrius rex Apollonium ducem, qui praeerat Coelesyriae: et congregavit exercitum magnum, et accessit ad Iamniam: et misit ad Ionathan summum sacerdotem,
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:69 |
Et constituit Demetrius rex Apollonium ducem, qui præerat Cœlesyriæ: et congregavit exercitum magnum, et accessit ad Iamniam: et misit ad Ionathan summum sacerdotem,
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:69 |
et constituit Demetrius Apollonium qui praeerat Coelesyriae et congregavit exercitum magnum et accessit ad Iamniam et misit ad Ionathan summum sacerdotem
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:69 |
Et constituit Demetrius rex Apollonium ducem, qui præerat Cœlesyriæ: et congregavit exercitum magnum, et accessit ad Iamniam: et misit ad Ionathan summum sacerdotem,
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:69 |
Et constituit Demetrius rex Apollonium ducem, qui præerat Cœlesyriæ : et congregavit exercitum magnum, et accessit ad Jamniam : et misit ad Jonathan summum sacerdotem,
|
I Ma
|
FinPR
|
10:69 |
Demetrius asetti jälleen virkaansa Koile-Syyrian käskynhaltijan Apolloniuksen, ja tämä kokosi suuren sotajoukon, leiriytyi Jamniaan ja lähetti ylimmäiselle papille Joonatanille tämän sanoman:
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:69 |
德摩特琉立阿頗羅尼為切肋敘利亞的總督。阿頗羅尼遂集合大軍,在雅摩尼雅紮營,且派人去見約納堂說:
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:69 |
And Demetrie ordeynede Appolyne duyk, that was souereyn of Celesirie; and he gaderide his greet oost, and cam to Jamnam; and sente to Jonathas, hiyeste prest, and seide, Thou aloone ayenstondist vs;
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:69 |
И поставил Димитрий военачальником Аполлония, правителя Келе-Сирии, - и он собрал большое войско и расположился станом при Иамнии и послал к первосвященнику Ионафану сказать:
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:69 |
И постави Димитрий Аполлониа сущаго от Килисирии: и собра силу велию, и ополчися во Иамнии, и посла ко Ионафану архиерею, глаголя:
|
I Ma
|
LinVB
|
10:69 |
Demetrio akomisi Apolonio moyangeli wa mokili mwa Sele-Siria. Apolonio asangisi basoda ebele mpe akei na bango kopika nganda o Yamnia. Atindeli nganga mokonzi Yonatan maloba maye :
|
I Ma
|
LXX
|
10:69 |
καὶ κατέστησεν Δημήτριος Ἀπολλώνιον τὸν ὄντα ἐπὶ Κοίλης Συρίας καὶ συνήγαγεν δύναμιν μεγάλην καὶ παρενέβαλεν ἐπὶ Ιάμνειαν καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Ιωναθαν τὸν ἀρχιερέα λέγων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:69 |
En Demetrius stelde Apollonius, die over Celo-Syrië was gezet, en vergaderde een grote krijgsmacht, en legerde zich in Jamnia, en zond tot Jonathan, de hogepriester, zeggende:
|
I Ma
|
PorCap
|
10:69 |
*Demétrio nomeou Apolónio governador da Celessíria. Este reuniu um poderoso exército e veio acampar em Jâmnia, donde enviou ao Sumo Sacerdote Jónatas esta mensagem:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:69 |
Y el rey Demetrio hizo general de sus tropas a Apolonio, que era gobernador de la Celesiria, el cual juntó un grande ejército, y se acercó a Jamnia,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:69 |
Demétrius stelde Apollónius Táos tot stadhouder van Celesyrië aan. Deze bracht een groot leger op de been, en sloeg zijn kamp bij Jámnia op. En hij liet Jonatan, den hogepriester, weten:
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:69 |
Demetriosz király pedig fővezérré tette Apollónioszt, a cöleszíriai helytartót. Ez nagy sereget toborzott és Jamniába vonult. Aztán elküldött Jonatánhoz, a főpaphoz,
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:69 |
Och Demetrius lät Apollonius, ståthållaren i Celesyrien, behålla sitt ämbete, och denne samlade en stor här och lägrade sig i Jamnia. Därifrån sände han bud till översteprästen Jonatan och lät säga: 70 »Du är den ende som uppreser sig mot oss, och jag har blivit till åtlöje och smälek för din skull. Varför förhäver du dig mot oss däruppe bland bergen?
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:69 |
Demetrije potvrdi Apolonija za namjesnika u Celesiriji, a ovaj sabra veliku vojsku te se utabori kod Jamnije. Velikom svećeniku Jonatanu poruči ovo:
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:69 |
Vua Đê-mết-ri-ô xác nhận ông A-pô-lô-ni-ô là tổng trấn miền Coi-lê Xy-ri. Ông tập hợp một đoàn quân đông đảo và đến đóng trại gần Giam-ni-a. Ông phái người đến nói với thượng tế Giô-na-than rằng :
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:69 |
Le roi Démétrius institua général Apollonius, qui gouvernait la Cœlésyrie, et il rassembla une grande armée ; et il vint à Jamnia, et envoya dire à Jonathas, le grand prêtre,
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:69 |
Mutta Demetrius saatti Apolloniuksen, joka olI päämies alimmaisessa Syriassa, puolellensa; hän kokosi sotajoukon, ja tuli Jamniaan, ja lähetti Jonatanin ylimmäisen papin tykö, ja antoi sanoa hänelle:
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:69 |
Demetrius ernannte nun den Apollonius, den Statthalter von Cölesyrien, zu seinem Heerführer; dieser brachte ein großes Heer zusammen und bezog ein Lager bei Jamnia; alsdann sandte er an den Hohenpriester Jonathan folgende Botschaft:
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:69 |
Démétrius prit pour général Apollonius, gouverneur de la Cœlé-Syrie, et celui-ci rassembla une grande armée et vint camper près de Jamnia. Là, il envoya dire à Jonathas, le grand prêtre :
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:69 |
Le roi Démétrius institua général Apollonius, qui gouvernait la Cœlésyrie, et il rassembla une grande armée ; et il vint à Jamnia, et envoya dire à Jonathas, le grand prêtre,
|