I Ma
|
VulgSist
|
10:70 |
dicens: Tu solus resistis nobis: ego autem factus sum in derisum, et in opprobrium, propterea quia tu potestatem adversum nos exerces in montibus.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:70 |
dicens: Tu solus resistis nobis: ego autem factus sum in derisum, et in opprobrium, propterea quia tu potestatem adversum nos exerces in montibus.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:70 |
dicens tu solus resistis nobis ego autem factus sum in derisum et in obprobrium propterea quia tu potestatem exerces in montibus
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:70 |
dicens: Tu solus resistis nobis: ego autem factus sum in derisum, et in opprobrium, propterea quia tu potestatem adversum nos exerces in montibus.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:70 |
dicens : Tu solus resistis nobis : ego autem factus sum in derisum, et in opprobrium, propterea quia tu potestatem adversum nos exerces in montibus.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:70 |
Sinä olet ainoa, joka kapinoi meitä vastaan, ja sinun tähtesi minä olen tullut nauruksi ja pilkaksi: miksi ylvästelet voimallasi meitä vastaan vuoristossa?
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:70 |
「只有你起來攻擊我們,因為你的緣故,我為人恥笑,受人非難,你為什麼在山上向我們示威呢﹖
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:70 |
Y am maad in to scorn and schenschip therfor, for thou hauntist power in hillis ayens vs.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:70 |
ты только один превозносишься над нами, я же подвергся осмеянию и посрамлению через тебя. Зачем ты противостоишь нам в горах?
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:70 |
ты ли един возносишися на ны, аз же бых в посмех и в поношение тебе ради: и чесо ради ты властелствуеши над нами в горах?
|
I Ma
|
LinVB
|
10:70 |
« Bobele yo moko ozali kotombokela ngai. Bato bakomi koseke ngai se mpo ya yo. Mpo nini olakisi makasi ma yo o mokili mwa ngomba ?
|
I Ma
|
LXX
|
10:70 |
σὺ μονώτατος ἐπαίρῃ ἐφ’ ἡμᾶς ἐγὼ δὲ ἐγενήθην εἰς καταγέλωτα καὶ εἰς ὀνειδισμὸν διὰ σέ καὶ διὰ τί σὺ ἐξουσιάζῃ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν τοῖς ὄρεσι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:70 |
Zult gij alleen u verheffen tegen ons, en ben ik om uwentwil tot een spot en smaadheid geworden; waarom maakt gij de meester tegen ons in de bergen?
|
I Ma
|
PorCap
|
10:70 |
«Tu és o único que nos resistes e, por tua causa, tornei-me objeto de zombaria e de opróbrio. Porque presumes da tua força nas montanhas contra nós?
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:70 |
y envió a decir a Jonatás, Sumo Sacerdote, estas palabras: “Tú eres el único que nos haces resistencia; y yo he llegado a ser un objeto de escarnio y oprobio, a causa de que tú te haces fuerte en los montes contra nosotros.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:70 |
Gij zijt de enige, die zich tegen ons verzet; door uw toedoen word ik uitgelachen en bespot. Waarom durft gij u tegen ons in de bergen verzetten?
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:70 |
ezekkel a szavakkal: »Te vagy az egyedüli, aki ellenállsz nekünk. Nevetséggé és csúfsággá lettem amiatt, hogy erőszakkal szembeszállsz velünk a hegyek között.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:70 |
"Ti mi se suprotstavljaš posve sam, tako te sam zbog tebe izvrgnut ruglu i sramoti. Zašto ti vladaš u gorama protiv nas?
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:70 |
Chỉ có mình ông dấy lên chống chúng tôi và vì ông mà tôi trở thành mục tiêu cho thiên hạ nhạo cười và sỉ nhục, cớ sao ông lại đem quân đánh chúng tôi trong miền núi ?
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:70 |
ces paroles: Seul tu nous résistes, et je suis devenu un sujet de risée et d'opprobre, parce que tu exerces le pouvoir contre nous dans les montagnes.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:70 |
Ei yksikään tee meille vastusta, vaan sinä ainoa, ja saatat sen, että minä katsotaan ylön.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:70 |
»Du ganz allein lehnst dich wider uns auf, und ich bin durch deine Schuld zum Gelächter und zum Spott geworden! Und mit welchem Recht maßest du dir Gewalt im Berglande an?
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:70 |
" Toi, tout seul, tu t'élèves contre nous, et moi je suis devenu un objet de dérision et d'opprobre à cause de toi ! Comment oses-tu, toi, jouer l'indépendant vis-à-vis de nous, dans tes montagnes ?
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:70 |
ces paroles : (Toi) Seul tu nous résistes, et je suis devenu un sujet de risée et d’opprobre, parce que tu exerces le (un) pouvoir contre nous dans les montagnes.
|