I Ma
|
VulgSist
|
10:75 |
et applicuerunt castra in Ioppen, et exclusit eum a civitate: quia custodia Apollonii Ioppe erat, et oppugnavit eam.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:75 |
et applicuerunt castra in Ioppen, et exclusit eum a civitate: quia custodia Apollonii Ioppe erat, et oppugnavit eam.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:75 |
et adplicuerunt castra in Ioppen et exclusit eum a civitate quia custodia Apollonii Ioppe erat et obpugnavit eam
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:75 |
et applicuerunt castra in Ioppen, et exclusit eum a civitate: quia custodia Apollonii Ioppe erat, et oppugnavit eam.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:75 |
et applicuerunt castra in Joppen, et exclusit eum a civitate, quia custodia Apollonii Joppe erat : et oppugnavit eam.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:75 |
Ja hän leiriytyi Joppen edustalle, mutta kaupungin asukkaat sulkivat häneltä porttinsa, sillä Apolloniuksen varusväki oli Joppessa; silloin hän hyökkäsi sitä vastaan,
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:75 |
他便在約納堂對面紮了營。城裏的人關了城門,因為約培城內有阿頗羅尼的軍隊。猶太人於是攻城,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:75 |
And thei applieden tentis in Joppe, and it schittide out hym fro the citee, for Joppe was the keping of Appolyne; and he fouyte ayens it.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:75 |
И расположился станом при Иоппии; но не впустили его в город, ибо в Иоппии была стража Аполлония, и они начали воевать против нее.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:75 |
И ополчися на Июппию, и заступиша ему от града, яко стража Аполлониева в Июппии бысть, и ратоваша ю.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:75 |
Apiki nganda pene na Yope. Bato ba Yope basili bakangi bizibeli bya mboka, mpo basoda ba Apolonio bazalaki wana. Etumba ebandi.
|
I Ma
|
LXX
|
10:75 |
καὶ παρενέβαλεν ἐπὶ Ιοππην καὶ ἀπέκλεισαν αὐτὴν οἱ ἐκ τῆς πόλεως ὅτι φρουρὰ Ἀπολλωνίου ἐν Ιοππη καὶ ἐπολέμησαν αὐτήν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:75 |
En hij legerde zich tegen Joppe, en zij sloten hem uit de stad, omdat de bezetting van Apollonius binnen Joppe was, en zij bestormden haar.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:75 |
Acampou em frente de Jope, que lhe fechou as portas, porque havia nela uma guarnição de Apolónio. Atacou-a,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:75 |
Fueron a acamparse junto a la ciudad de Jope; la cual le cerró las puertas, porque Jope tenía guarnición de Apolonio, y así hubo de ponerla sitio.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:75 |
Zij sloegen hun kamp op voor Jóppe; maar de inwoners hielden de stad gesloten, omdat er in Jóppe een bezetting van Apollónius lag. Toen zij echter de stad bestormden
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:75 |
Tábort ütöttek Joppénál, de a város zárva maradt előtte. Apollóniosz őrsége volt ugyanis Joppéban, ezért ostrom alá vette.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:75 |
Och han lägrade sig framför Joppe; men invånarna i staden stängde portarna för honom, ty Apollonius hade en besättning där. Då angrep han staden.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:75 |
Utaborili se pred Jopom. Građani su mu zatvorili vrata, jer je u Jopi bila Apolonijeva posada. Započeše napadati.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:75 |
Ông đóng trại gần Gia-phô, nhưng dân thành đã khoá cửa lại, vì ở đó có quân canh của ông A-pô-lô-ni-ô. Thế là người Do-thái tấn công thành ;
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:75 |
et ils campèrent près de Joppé, et on lui ferma la ville, parce qu'une garnison d'Apollonius était à Joppé, et il l'assiégea.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:75 |
Mutta Jopen kaupungin asuvaiset ei päästäneet heitä sisälle, sillä Apollonius oli pannut siihen väkeä varjelukseksi; sentähden Jonatan karkasi heidän päällensä väkirynnäköllä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:75 |
Er lagerte sich vor Joppe, dessen Einwohner aber die Tore vor ihm schlossen, weil eine Besatzung des Apollonius in der Stadt lag. Als man dann aber die Stadt bestürmte,
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:75 |
Ils allèrent camper près de Joppé ; la ville leur ferma ses portes, car elle était occupée par une garnison d'Apollonius ; aussi en commencèrent-ils le siège.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:75 |
et ils campèrent près de Joppé, et on lui ferma la ville, parce qu’une garnison d’Apollonius était à Joppé, et il l’assiégea.
|