Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:76  And those who were in the city, being terrified, opened to him. And so Jonathan obtained Joppa.
I Ma DRC 10:76  And they that were in the city being affrighted, opened the gates to him: so Jonathan took Joppe.
I Ma KJVA 10:76  Then Jonathan laid siege unto it: whereupon they of the city let him in for fear: and so Jonathan won Joppa.
I Ma VulgSist 10:76  Et exterriti qui erant in civitate, aperuerunt ei, et obtinuit Ionathas Ioppen.
I Ma VulgCont 10:76  Et exterriti qui erant in civitate, aperuerunt ei, et obtinuit Ionathas Ioppen.
I Ma Vulgate 10:76  et exterriti qui erant intra civitatem aperuerunt ei et obtinuit Ionathas Ioppen
I Ma VulgHetz 10:76  Et exterriti qui erant in civitate, aperuerunt ei, et obtinuit Ionathas Ioppen.
I Ma VulgClem 10:76  Et exterriti qui erant in civitate, aperuerunt ei, et obtinuit Jonathas Joppen.
I Ma CzeB21 10:76  a obyvatelé dostali takový strach, že brány otevřeli. Tak Jonatan ovládl Joppu.
I Ma FinPR 10:76  ja peljästyneinä kaupungin asukkaat avasivat portit, ja niin Joonatan sai Joppen haltuunsa.
I Ma ChiSB 10:76  城中人心裏害怕,就開了門,約納堂遂佔領了約培。
I Ma Wycliffe 10:76  And thei weren agast, that weren with ynne the citee, and openyden to hym; and Jonathas weldide Joppe.
I Ma RusSynod 10:76  Тогда устрашенные жители отворили ему город, и Ионафан овладел Иоппиею.
I Ma CSlEliza 10:76  И убоявшеся отверзоша иже из града, и облада Ионафан Июппиею.
I Ma LinVB 10:76  Bato ba Yope babangi, bafungoli bizibeli, mpe Yonatan abotoli engumba.
I Ma LXX 10:76  καὶ φοβηθέντες ἤνοιξαν οἱ ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἐκυρίευσεν Ιωναθαν Ιοππης
I Ma DutSVVA 10:76  En die van de stad, vrezende, deden open en Jonathan vermeesterde Joppe.
I Ma PorCap 10:76  e os habitantes, atemorizados, abriram-lhe as portas e Jónatas conquistou Jope.
I Ma SpaPlate 10:76  Pero atemorizados los que estaban dentro, le abrieron las puertas, y Jonatás se apoderó de Jope.
I Ma NlCanisi 10:76  deden de bang geworden inwoners hun open, en zo werd Jonatan heer en meester in Jóppe.
I Ma HunKNB 10:76  Erre a városban lévők megrettentek és kinyitották neki a kaput. Így Jonatán úrrá lett Joppéban.
I Ma Swe1917 10:76  Och invånarna blevo förskräckta och öppnade portarna, och så fick Jonatan Joppe i sitt våld.
I Ma CroSaric 10:76  Građani se uplašiše i otvoriše vrata, i tako Jonatan zagospodari Jopom.
I Ma VieLCCMN 10:76  dân thành hoảng sợ liền mở cửa, và ông Giô-na-than đã làm chủ được Gia-phô.
I Ma FreLXX 10:76  Ceux qui étaient dans la ville, épouvantés, lui ouvrirent ; et Jonathas se rendit maître de Joppé.
I Ma FinBibli 10:76  Ja kaupunkilaiset peljästyivät ja avasivat portit. Näin sai Jonatan Jopen kaupungin.
I Ma GerMenge 10:76  gerieten die Stadtbewohner in Angst und öffneten die Tore, so daß Jonathan Joppe in seine Gewalt brachte.
I Ma FreCramp 10:76  Les habitants effrayés ouvrirent les portes, et Jonathas fut maître de Joppé.
I Ma FreVulgG 10:76  (Mais) Ceux qui étaient dans la ville, épouvantés, lui ouvrirent ; et Jonathas se rendit maître de Joppé.