I Ma
|
FinPR
|
10:77 |
Kun Apollonius sai sen kuulla, niin hän asetti kolmetuhatta ratsumiestä ja suuren joukon jalkaväkeä taistelukuntoon ja suuntasi kulkunsa Asdodiin, ikäänkuin kulkeaksensa sen kautta, mutta samalla hän eteni myös tasangolle, sillä hänellä oli suuri joukko ratsuväkeä, ja siihen hän luotti.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:77 |
阿頗羅尼聽說了這事,遂動員三千騎兵,一隊龐大的步兵,假作過路的樣式,向阿左托進發,卻突然開往平原,因為那裏有他所依仗的一大隊騎兵。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:77 |
And Appolyne herde, and mouyde thre thousynde of horse men, and myche oost;
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:77 |
Услышав о сем, Аполлоний взял три тысячи конницы и большое войско и пошел в Азот, как бы делая переход, а между тем прошел на равнину, ибо имел множество конницы и надеялся на нее.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:77 |
И слыша Аполлоний, и собра три тысящы конник и силу велию, и иде во Азот аки путьшествуя, и абие изыде на поле, зане имеяше множество конник и надеяшеся на них.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:77 |
Apolonio ayoki yango. Abongisi basoda ba farasa nkoto isato mpo ya etumba, na basoda ba makolo ebele. Akosi ’te akokende epai ya Azoto, kasi se o ntango ena akatisi epai ya esobe, mpo atii motema na bato ebele ba ye ba farasa.
|
I Ma
|
LXX
|
10:77 |
καὶ ἤκουσεν Ἀπολλώνιος καὶ παρενέβαλεν τρισχιλίαν ἵππον καὶ δύναμιν πολλὴν καὶ ἐπορεύθη εἰς Ἄζωτον ὡς διοδεύων καὶ ἅμα προῆγεν εἰς τὸ πεδίον διὰ τὸ ἔχειν αὐτὸν πλῆθος ἵππου καὶ πεποιθέναι ἐπ’ αὐτῇ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:77 |
Apollonius, dit horende, kwam met een leger van drieduizend ruiters en veel krijgsvolk;
|
I Ma
|
PorCap
|
10:77 |
Assim que Apolónio teve notícia deste acontecimento, pôs-se em marcha com três mil cavaleiros e um poderoso exército
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:77 |
Habiéndolo sabido Apolonio se acercó con tres mil caballos y un ejército numeroso;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:77 |
Zodra Apollónius dit hoorde, rukte hij met drieduizend ruiters en een grote legermacht uit, en trok in de richting van Asjdod, alsof hij daarheen wilde gaan. Maar vertrouwend op zijn sterke ruiterij, rukte hij eensklaps de vlakte in
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:77 |
Amint Apollóniosz hírét vette ennek, felkerekedett háromezer lovassal és nagy sereggel,
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:77 |
Men när Apollonius fick höra detta, lät han tre tusen ryttare och en myckenhet fotfolk göra sig redo och drog så fram mot Asotus, som om han ville taga vägen därigenom. Samtidigt ryckte han ock fram på slätten; han hade nämligen ryttare i mängd, och dessa litade han på. Men Jonatan följde efter,
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:77 |
Kad je za to dočuo Apolonije, svrsta za borbu tri tisuće konjanika i mnoštvo pješaka i krenu prema Azotu, kao da će samo proći, ali je odmah zaokrenuo u dolinu jer je imao mnoštvo konjanika u koje se uzdao.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:77 |
Hay tin ấy, ông A-pô-lô-ni-ô điều động ba ngàn kỵ binh và một đoàn quân đông đảo tiến về Át-đốt, như thể muốn băng qua miền ấy, nhưng thật ra là tiến vào đồng bằng, vì ông ta có một đội kỵ binh hùng hậu mà ông rất tin tưởng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:77 |
Apollonius l'apprit, et s'approcha avec trois mille cavaliers et une grande armée.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:77 |
Kuin Apollonius tämän kuuli, asetti hän itsensä Jopen eteen kolmellatuhannella hevosmiehellä ja paljolla jalkaväellä, ja teeskeli itsensä niinkuin hän olis tahtonut vaeltaa Asdodiin, että hän olis houkutellut Jonatanin ulos väljälle; sillä hänellä oli suuri joukko hevosväkeä, joihin hän uskalsi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:77 |
Als Apollonius das vernahm, ließ er 3000 Reiter und eine starke Mannschaft von Fußvolk ins Feld rücken und marschierte auf Asotus, als wollte er dorthin ziehen, rückte aber gleichzeitig in die Ebene vor, weil er eine zahlreiche Reiterei besaß, auf die er sein Vertrauen gesetzt hatte.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:77 |
Dès qu'il en fut informé, Apollonius mit en ordre de bataille trois mille cavaliers et une armée nombreuse,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:77 |
Apollonius l’apprit, et s’approcha avec trois mille cavaliers et une grande armée.
|