|
I Ma
|
CPDV
|
10:78 |
And he went toward Azotus, like one making a journey, but he suddenly departed into the plains, because he had a great number of horsemen, and he trusted in them. And Jonathan followed after him to Azotus, and they joined together in battle.
|
|
I Ma
|
DRC
|
10:78 |
And he went to Azotus, as one that was making a journey, and immediately he went forth into the plain: because he had a great number of horsemen, and he trusted in them. And Jonathan followed after him to Azotus, and they joined battle.
|
|
I Ma
|
KJVA
|
10:78 |
Then Jonathan followed after him to Azotus, where the armies joined battle.
|
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:78 |
Et abiit Azotum tamquam iter faciens, et statim exiit in campum, eo quod haberet multitudinem equitum, et confideret in eis. Et insecutus est eum Jonathas in Azotum, et commiserunt prælium.
|
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:78 |
Et abiit Azotum tamquam iter faciens, et statim exiit in campum, eo quod haberet multitudinem equitum, et confideret in eis. Et insecutus est eum Ionathas in Azotum, et commiserunt prælium.
|
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:78 |
Et abiit Azotum tamquam iter faciens, et statim exiit in campum, eo quod haberet multitudinem equitum, et confideret in eis. Et insecutus est eum Ionathas in Azotum, et commiserunt prælium.
|
|
I Ma
|
VulgSist
|
10:78 |
Et abiit Azotum tamquam iter faciens, et statim exiit in campum, eo quod haberet multitudinem equitum, et confideret in eis. Et insecutus est eum Ionathas in Azotum, et commiserunt praelium.
|
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:78 |
et abiit Azotum tamquam iter faciens et statim exiit in campum eo quod haberet multitudinem equitum et confideret in eis et insecutus est eum Ionathas in Azotum et proelium commiserunt
|
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:78 |
И гна Ионафан вслед его во Азот, и сразишася полцы на рать.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:78 |
那時約納堂尾隨阿頗羅尼,也趕到阿左托,雙方軍隊於是交鋒,
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:78 |
Jonatan pohita za njim do Azota i tu se dvije vojske sukobiše.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:78 |
En hij trok naar Azote, alsof hij daar door wilde reizen, en meteen trok bij naar het vlakke veld, omdat hij een grote menigte had van ruiterij, en op haar vertrouwde.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:78 |
Jonatan riensi hänen perässänsä Asdodiin, ja vaelsi kukin joukko järjestyksessänsä, valmiina tappelemaan.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
10:78 |
Mutta Joonatan seurasi hänen perässään Asdodiin, ja sotajoukot joutuivat keskenään taisteluun.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:78 |
et se dirigea du côté d'Azot, comme pour se retirer ; et en même temps il s'avançait vers la plaine, parce qu'il avait un grand nombre de cavaliers en qui il avait confiance. Jonathas le suivit du côté d'Azot, et les deux armées en vinrent aux mains.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:78 |
Il marcha vers Azot, comme pour aller plus loin, et tout à coup il se jeta dans la plaine, parce qu'il avait une multitude de cavaliers et qu'il avait confiance en eux. Jonathas le suivit vers Azot, et ils engagèrent la bataille.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:78 |
Il marcha vers Azot, comme pour aller plus loin, et tout à coup il se jeta dans la plaine, parce qu’il avait une multitude de cavaliers et qu’il avait confiance en eux. Jonathas le suivit vers Azot, et ils engagèrent la bataille.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:78 |
Jonathan aber zog hinter ihm her auf Asotus zu, und so gerieten die beiden Heere in Kampf miteinander.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:78 |
s elindult Asdód felé, mintha csupán átvonulna. De mindjárt a síkságra vonult, mert nagyszámú lovas volt vele, és ő beléjük helyezte bizalmát. Jonatán egészen Asdódig követte őt, és ott összecsaptak.
|
|
I Ma
|
LXX
|
10:78 |
καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ εἰς Ἄζωτον καὶ συνῆψαν αἱ παρεμβολαὶ εἰς πόλεμον
|
|
I Ma
|
LinVB
|
10:78 |
Yonatan alandi ye epai ya Azoto, tee basoda ba bango babale babandi etumba.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:78 |
terwijl Jonatan hem achterna trok naar Asjdod. Zo raakten de legers slaags.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
10:78 |
e dirigiu-se para Asdod. Fingiu atravessá-la mas, de repente, voltou para a planície, muito confiado na sua numerosa cavalaria. Jónatas seguiu-o para Asdod, e ali se travou a luta.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:78 |
Ионафан же преследовал его до Азота, и вступили войска в сражение.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:78 |
y marchando como para ir a Azoto, bajó sin perder tiempo a la llanura; pues tenía mucha caballería, en la cual llevaba puesta su confianza. Jonatás le siguió hacia Azoto, y allí se dio la batalla.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:78 |
bakom honom, åt Asotus till, och härarna drabbade samman med varandra.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:78 |
Ông Giô-na-than đuổi theo ông ta cho đến Át-đốt. Hai đoàn quân đã giao chiến với nhau.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:78 |
and wente to Asotus, as makynge weie. And anoon he wente out in to the feeld, for that he hadde multitude of horse men, and tristnyde in hem; and Jonathas suede hym in to Asotus, and thei ioyneden batel.
|