I Ma
|
CPDV
|
10:83 |
And those who were scattered throughout the plains fled to Azotus, and they entered into Bethdagon, so that, by their idol in that place, they might save themselves.
|
I Ma
|
DRC
|
10:83 |
And they that were scattered about the plain fled into Azotus, and went into Bethdagon, their idol's temple, there to save themselves.
|
I Ma
|
KJVA
|
10:83 |
The horsemen also, being scattered in the field, fled to Azotus, and went into Bethdagon, their idol’s temple, for safety.
|
I Ma
|
VulgSist
|
10:83 |
Et qui dispersi sunt per campum, fugerunt in Azotum, et intraverunt in Bethdagon idolum suum, ut ibi se liberarent.
|
I Ma
|
VulgCont
|
10:83 |
Et qui dispersi sunt per campum, fugerunt in Azotum, et intraverunt in Bethdagon idolum suum, ut ibi se liberarent.
|
I Ma
|
Vulgate
|
10:83 |
et qui dispersi sunt in campum fugerunt in Azotum et intraverunt in Bethdagon idolum suum ut se liberarent
|
I Ma
|
VulgHetz
|
10:83 |
Et qui dispersi sunt per campum, fugerunt in Azotum, et intraverunt in Bethdagon idolum suum, ut ibi se liberarent.
|
I Ma
|
VulgClem
|
10:83 |
Et qui dispersi sunt per campum, fugerunt in Azotum, et intraverunt in Bethdagon idolum suum, ut ibi se liberarent.
|
I Ma
|
FinPR
|
10:83 |
Myöskin ratsuväki hajautui tasangolle, ja he pakenivat Asdodiin ja menivät Beetdaagoniin, epäjumalansa huoneeseen, siten pelastuakseen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:83 |
騎兵在平原裏四散奔逃,逃到阿左托,進入他們的達貢廟逃命。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:83 |
And thei that weren scaterid in to the feeld, fledden in to Asotus; and entriden in to the hous of Dagon, her idol, that there thei schulden delyuere hem silf.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:83 |
И рассеялись всадники по равнине и убежали в Азот, и вошли в Бетдагон, капище их, чтобы спастись.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:83 |
и конницы расточишася по полю и бегоша во Азот, и внидоша в Вифдагон капище его, еже уцелети.
|
I Ma
|
LinVB
|
10:83 |
Bato ba farasa bapalangani o esobe. Baye bakomi o Azoto, bayingeli o tempelo ya nzambe wa bango Bet-Dagon mpo bazwa libiki.
|
I Ma
|
LXX
|
10:83 |
καὶ ἡ ἵππος ἐσκορπίσθη ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἔφυγον εἰς Ἄζωτον καὶ εἰσῆλθον εἰς Βηθδαγων τὸ εἰδώλιον αὐτῶν τοῦ σωθῆναι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:83 |
En de ruiterij werd verstrooid in het vlakke veld, en vloden naar Azote, en begaven zich in Beth-Dagon, hetwelk was de tempel van hun afgod, om daar behouden te zijn.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:83 |
Os cavaleiros dispersaram-se pela planície e os fugitivos alcançaram Asdod, onde se refugiaram no templo de Dagon, seu ídolo, para se poderem salvar.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:83 |
Los que se dispersaron por el campo, se refugiaron en Azoto, y se metieron en la casa de su ídolo Dagón para salvarse allí.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:83 |
Ook de ruiterij werd in de vlakte uit elkaar gedreven. Zij vluchtten naar Asjdod, en gingen het huis van Dagon binnen, om in hun afgodstempel redding te zoeken.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:83 |
Azok, akik elszéledtek a síkságon, Asdódba futottak. Bementek Bétdágonba a bálványukhoz, hogy ott menedékre leljenek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:83 |
Också ryttarna sking- rade sig över slätten. Och de flydde till Asotus och begåvo sig in i Bet-Dagon, deras avgudahus, för att rädda sig där.
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:83 |
Konjanici se raspršili po ravnici, a bjegunci stigli u Azot i ušli u hram Dagona, svoga idola, da se spase.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:83 |
Kỵ binh địch chạy tản mác khắp cánh đồng, trốn đến Át-đốt và lẩn vào Bết Đa-gôn, đền thờ ngẫu tượng của chúng để thoát thân.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:83 |
Et ceux qui se dispersèrent à travers la plaine s'enfuirent à Azot et entrèrent dans le temple de Dagon, leur idole, pour s'y mettre en sûreté.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:83 |
Ja tulivat sinne ja tänne väljällä hajoitetuksi, ja pakenivat Asdodiin, ja riensivät epäjumalan Dagonin templiin., että he siellä olisivat pelastaneet henkensä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:83 |
auch die Reiterei zerstreute sich in der Ebene; die Flüchtlinge aber warfen sich in die Stadt Asotus und begaben sich in den dortigen Götzentempel Dagons, um sich zu retten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:83 |
La cavalerie se débanda dans la plaine, et les fuyards gagnèrent Azot, où ils entrèrent dans Beth-Dagon, leur temple d'idole, pour y trouver un asile.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:83 |
Et ceux qui se dispersèrent à travers la plaine s’enfuirent à Azot et entrèrent dans le temple de Dagon (Bethdagon), leur idole, pour s’y mettre en sûreté.
|