I Ma
|
FinPR
|
10:88 |
Mutta kun kuningas Aleksander sai kuulla näistä tapahtumista, osoitti hän Joonatanille vieläkin suurempaa kunniaa:
|
I Ma
|
ChiSB
|
10:88 |
亞歷山大王一聽說這事,就更加光榮約納堂;
|
I Ma
|
Wycliffe
|
10:88 |
And it was don, as king Alisaundre herde these wordis, he puttide to yit for to glorifie Jonathas.
|
I Ma
|
RusSynod
|
10:88 |
Когда царь Александр услышал о сих событиях, то вновь почтил Ионафана
|
I Ma
|
CSlEliza
|
10:88 |
И бысть егда услыша Александр царь словеса сия, и приложи прославити Ионафана:
|
I Ma
|
LinVB
|
10:88 |
Mokonzi Alesandro ayoki yango, akumisi Yonatan mingi.
|
I Ma
|
LXX
|
10:88 |
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀλέξανδρος ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους καὶ προσέθετο ἔτι δοξάσαι τὸν Ιωναθαν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
10:88 |
En het geschiedde, toen de koning Alexander deze dingen gehoord had, dat hij voortvoer om Jonathan te verheerlijken.
|
I Ma
|
PorCap
|
10:88 |
Quando o rei Alexandre soube desses acontecimentos, concedeu ainda mais honras a Jónatas.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
10:88 |
Así que el rey Alejandro supo todos estos sucesos, concedió nuevamente mayores honores a Jonatás,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
10:88 |
Toen koning Alexander dit hoorde, bewees hij Jonatan nog hoger eer. Hij zond hem een gouden gesp, waarmede anders slechts personen van koninklijken bloede werden begiftigd. Verder gaf hij hem Akkaron en het daarbij behorende gebied in bezit.
|
I Ma
|
HunKNB
|
10:88 |
Történt pedig, hogy amikor ez a dolog Alexander király tudomására jutott, még jobban kitüntette Jonatánt.
|
I Ma
|
Swe1917
|
10:88 |
Då nu konung Alexander fick höra härom, bevisade han Jonatan ännu större ära:
|
I Ma
|
CroSaric
|
10:88 |
Kad je kralj Aleksandar čuo za te događaje, iskaza još veće počasti Jonatanu.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
10:88 |
Vậy khi hay biết những điều ấy, vua A-lê-xan-đê lại muốn làm cho ông Giô-na-than được vẻ vang hơn nữa.
|
I Ma
|
FreLXX
|
10:88 |
Et il arriva que lorsque le roi Alexandre apprit ces choses, il accorda encore à Jonathas de plus grands honneurs.
|
I Ma
|
FinBibli
|
10:88 |
Ja kuin Aleksander nämät kuuli, kunnioitti hän Jonatania vielä suuremmasti,
|
I Ma
|
GerMenge
|
10:88 |
Als aber der König Alexander Kunde von allen diesen Begebenheiten erhielt, erwies er dem Jonathan noch größere Ehren.
|
I Ma
|
FreCramp
|
10:88 |
Lorsque le roi Alexandre apprit ces événements, il accorda de nouveaux honneurs à Jonathas.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
10:88 |
Et il arriva que lorsque le roi Alexandre apprit ces choses, il accorda encore à Jonathas de plus grands honneurs.
|