Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:88  And it happened that, when king Alexander heard these words, he added still more glory to Jonathan.
I Ma DRC 10:88  And it came to pass, when Alexander, the king heard these words, that he honoured Jonathan yet more.
I Ma KJVA 10:88  Now when king ALexander heard these things, he honoured Jonathan yet more.
I Ma VulgSist 10:88  Et factum est: ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Ionathan.
I Ma VulgCont 10:88  Et factum est: ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Ionathan.
I Ma Vulgate 10:88  et factum est ut audivit Alexander rex sermones istos addidit adhuc glorificare Ionathan
I Ma VulgHetz 10:88  Et factum est: ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Ionathan.
I Ma VulgClem 10:88  Et factum est, ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Jonathan.
I Ma CzeB21 10:88  Když o tom všem uslyšel král Alexandr, zahrnul Jonatana ještě většími poctami.
I Ma FinPR 10:88  Mutta kun kuningas Aleksander sai kuulla näistä tapahtumista, osoitti hän Joonatanille vieläkin suurempaa kunniaa:
I Ma ChiSB 10:88  亞歷山大王一聽說這事,就更加光榮約納堂;
I Ma Wycliffe 10:88  And it was don, as king Alisaundre herde these wordis, he puttide to yit for to glorifie Jonathas.
I Ma RusSynod 10:88  Когда царь Александр услышал о сих событиях, то вновь почтил Ионафана
I Ma CSlEliza 10:88  И бысть егда услыша Александр царь словеса сия, и приложи прославити Ионафана:
I Ma LinVB 10:88  Mokonzi Alesandro ayoki yango, akumisi Yonatan mingi.
I Ma LXX 10:88  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀλέξανδρος ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους καὶ προσέθετο ἔτι δοξάσαι τὸν Ιωναθαν
I Ma DutSVVA 10:88  En het geschiedde, toen de koning Alexander deze dingen gehoord had, dat hij voortvoer om Jonathan te verheerlijken.
I Ma PorCap 10:88  Quando o rei Alexandre soube desses acontecimentos, concedeu ainda mais honras a Jónatas.
I Ma SpaPlate 10:88  Así que el rey Alejandro supo todos estos sucesos, concedió nuevamente mayores honores a Jonatás,
I Ma NlCanisi 10:88  Toen koning Alexander dit hoorde, bewees hij Jonatan nog hoger eer. Hij zond hem een gouden gesp, waarmede anders slechts personen van koninklijken bloede werden begiftigd. Verder gaf hij hem Akkaron en het daarbij behorende gebied in bezit.
I Ma HunKNB 10:88  Történt pedig, hogy amikor ez a dolog Alexander király tudomására jutott, még jobban kitüntette Jonatánt.
I Ma Swe1917 10:88  Då nu konung Alexander fick höra härom, bevisade han Jonatan ännu större ära:
I Ma CroSaric 10:88  Kad je kralj Aleksandar čuo za te događaje, iskaza još veće počasti Jonatanu.
I Ma VieLCCMN 10:88  Vậy khi hay biết những điều ấy, vua A-lê-xan-đê lại muốn làm cho ông Giô-na-than được vẻ vang hơn nữa.
I Ma FreLXX 10:88  Et il arriva que lorsque le roi Alexandre apprit ces choses, il accorda encore à Jonathas de plus grands honneurs.
I Ma FinBibli 10:88  Ja kuin Aleksander nämät kuuli, kunnioitti hän Jonatania vielä suuremmasti,
I Ma GerMenge 10:88  Als aber der König Alexander Kunde von allen diesen Begebenheiten erhielt, erwies er dem Jonathan noch größere Ehren.
I Ma FreCramp 10:88  Lorsque le roi Alexandre apprit ces événements, il accorda de nouveaux honneurs à Jonathas.
I Ma FreVulgG 10:88  Et il arriva que lorsque le roi Alexandre apprit ces choses, il accorda encore à Jonathas de plus grands honneurs.