Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 10:88  And it happened that, when king Alexander heard these words, he added still more glory to Jonathan.
I Ma DRC 10:88  And it came to pass, when Alexander, the king heard these words, that he honoured Jonathan yet more.
I Ma KJVA 10:88  Now when king ALexander heard these things, he honoured Jonathan yet more.
I Ma VulgClem 10:88  Et factum est, ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Jonathan.
I Ma VulgCont 10:88  Et factum est: ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Ionathan.
I Ma VulgHetz 10:88  Et factum est: ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Ionathan.
I Ma VulgSist 10:88  Et factum est: ut audivit Alexander rex sermones istos, addidit adhuc glorificare Ionathan.
I Ma Vulgate 10:88  et factum est ut audivit Alexander rex sermones istos addidit adhuc glorificare Ionathan
I Ma CzeB21 10:88  Když o tom všem uslyšel král Alexandr, zahrnul Jonatana ještě většími poctami.
I Ma CSlEliza 10:88  И бысть егда услыша Александр царь словеса сия, и приложи прославити Ионафана:
I Ma ChiSB 10:88  亞歷山大王一聽說這事,就更加光榮約納堂;
I Ma CroSaric 10:88  Kad je kralj Aleksandar čuo za te događaje, iskaza još veće počasti Jonatanu.
I Ma DutSVVA 10:88  En het geschiedde, toen de koning Alexander deze dingen gehoord had, dat hij voortvoer om Jonathan te verheerlijken.
I Ma FinBibli 10:88  Ja kuin Aleksander nämät kuuli, kunnioitti hän Jonatania vielä suuremmasti,
I Ma FinPR 10:88  Mutta kun kuningas Aleksander sai kuulla näistä tapahtumista, osoitti hän Joonatanille vieläkin suurempaa kunniaa:
I Ma FreCramp 10:88  Lorsque le roi Alexandre apprit ces événements, il accorda de nouveaux honneurs à Jonathas.
I Ma FreLXX 10:88  Et il arriva que lorsque le roi Alexandre apprit ces choses, il accorda encore à Jonathas de plus grands honneurs.
I Ma FreVulgG 10:88  Et il arriva que lorsque le roi Alexandre apprit ces choses, il accorda encore à Jonathas de plus grands honneurs.
I Ma GerMenge 10:88  Als aber der König Alexander Kunde von allen diesen Begebenheiten erhielt, erwies er dem Jonathan noch größere Ehren.
I Ma HunKNB 10:88  Történt pedig, hogy amikor ez a dolog Alexander király tudomására jutott, még jobban kitüntette Jonatánt.
I Ma LXX 10:88  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀλέξανδρος ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τούτους καὶ προσέθετο ἔτι δοξάσαι τὸν Ιωναθαν
I Ma LinVB 10:88  Mokonzi Alesandro ayoki yango, akumisi Yonatan mingi.
I Ma NlCanisi 10:88  Toen koning Alexander dit hoorde, bewees hij Jonatan nog hoger eer. Hij zond hem een gouden gesp, waarmede anders slechts personen van koninklijken bloede werden begiftigd. Verder gaf hij hem Akkaron en het daarbij behorende gebied in bezit.
I Ma PorCap 10:88  Quando o rei Alexandre soube desses acontecimentos, concedeu ainda mais honras a Jónatas.
I Ma RusSynod 10:88  Когда царь Александр услышал о сих событиях, то вновь почтил Ионафана
I Ma SpaPlate 10:88  Así que el rey Alejandro supo todos estos sucesos, concedió nuevamente mayores honores a Jonatás,
I Ma Swe1917 10:88  Då nu konung Alexander fick höra härom, bevisade han Jonatan ännu större ära:
I Ma VieLCCMN 10:88  Vậy khi hay biết những điều ấy, vua A-lê-xan-đê lại muốn làm cho ông Giô-na-than được vẻ vang hơn nữa.
I Ma Wycliffe 10:88  And it was don, as king Alisaundre herde these wordis, he puttide to yit for to glorifie Jonathas.