Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:13  And Ptolemy entered Antioch, and he placed two diadems upon his head, that of Egypt, and that of Asia.
I Ma DRC 11:13  And Ptolemee entered into Antioch, and set two crowns upon his head, that of Egypt, and that of Asia.
I Ma KJVA 11:13  Then Ptolemee entered into Antioch, where he set two crowns upon his head, the crown of Asia, and of Egypt.
I Ma VulgSist 11:13  Et intravit Ptolemaeus Antiochiam, et imposuit duo diademata capiti suo, Aegypti, et Asiae.
I Ma VulgCont 11:13  Et intravit Ptolemæus Antiochiam, et imposuit duo diademata capiti suo, Ægypti, et Asiæ.
I Ma Vulgate 11:13  et intravit Ptolomeus Antiochiam et inposuit duo diademata capiti suo Aegypti et Asiae
I Ma VulgHetz 11:13  Et intravit Ptolemæus Antiochiam, et imposuit duo diademata capiti suo, Ægypti, et Asiæ.
I Ma VulgClem 11:13  Et intravit Ptolemæus Antiochiam, et imposuit duo diademata capiti suo, Ægypti et Asiæ.
I Ma CzeB21 11:13  Nakonec Ptolemaios vstoupil do Antiochie a nechal se korunovat za krále nad Sýrií. Měl tedy na hlavě dvě koruny – egyptskou a syrskou.
I Ma FinPR 11:13  Sitten Ptolemaios tuli Antiokiaan ja pani päähänsä Aasian kruunun, niin että hänellä nyt oli päässään kaksi kruunua, Aasian ja Egyptin.
I Ma ChiSB 11:13  仆托肋米進了安提約基雅, 1戴上了亞細亞的王冠:這樣在他的頭上戴著埃及和亞西亞的兩頂王冠。
I Ma Wycliffe 11:13  And Tolome entride in to Antiochie, and puttide twei diademys to his heed, of Egipt and of Asie.
I Ma RusSynod 11:13  И вошел Птоломей в Антиохию и возложил на свою голову два венца - Азии и Египта.
I Ma CSlEliza 11:13  И вниде Птоломей во Антиохию и возложи две диадимы на главу свою, Асийскую и Египетскую.
I Ma LinVB 11:13  Ekomi ye o Antiokia, Tolemeo ami­latisi enkoti ya bokonzi bwa Azia. Bongo akomi na binkoti bya boko­nzi bibale : eye ya Ezipeti na eye ya Azia.
I Ma LXX 11:13  καὶ εἰσῆλθεν Πτολεμαῖος εἰς Ἀντιόχειαν καὶ περιέθετο τὸ διάδημα τῆς Ἀσίας καὶ περιέθετο δύο διαδήματα περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ τὸ τῆς Αἰγύπτου καὶ Ἀσίας
I Ma DutSVVA 11:13  En Ptolomeüs kwam te Antiochië, en zette op zijn hoofd twee koninklijke hoeden, een van Azië, en een van Egypte.
I Ma PorCap 11:13  Ptolomeu entrou em Antioquia e cingiu o diadema da Ásia; ficou assim com um duplo diadema: o do Egito e o da Ásia.
I Ma SpaPlate 11:13  Entró después Ptolomeo en Antioquía, y ciñó su cabeza con dos diademas, la de Egipto y la de Asia.
I Ma NlCanisi 11:13  Ptoleméus trok Antiochië binnen, en zette zich de kroon van Azië op het hoofd, zodat hij nu twee kronen droeg, namelijk die van Egypte en Azië.
I Ma HunKNB 11:13  Azután Ptolemajosz bevonult Antióchiába és két koronát tett fejére: Egyiptomét és Ázsiáét.
I Ma Swe1917 11:13  Och när Ptolemeus hade dragit in i Antiokia, satte han Asiens krona på sitt huvud och bar således nu två kronor, Egyptens och Asiens.
I Ma CroSaric 11:13  Ptolemej je ušao u Antiohiju i okrunio se krunom Azije; tako se okrunio dvjema krunama: egipatskom i azijskom.
I Ma VieLCCMN 11:13  Vua Pơ-tô-lê-mai tiến vào An-ti-ô-khi-a và lên ngôi cai trị miền A-xi-a ; như vậy nhà vua cai trị cả hai hai miền Ai-cập và A-xi-a.
I Ma FreLXX 11:13  Ptolémée entra ensuite dans Antioche et se mit sur la tête deux diadèmes, celui d'Egypte et celui d'Asie.
I Ma FinBibli 11:13  Ja kuin Ptolomeus tuli Antiokiaan, pani hän molemmat kruunut päähänsä sekä Egyptin että Asian kruunun.
I Ma GerMenge 11:13  Ptolemäus zog nun in Antiochien ein und setzte sich die Krone von Asien aufs Haupt; er trug also zwei Kronen auf dem Haupte, die von Ägypten und die von Asien.
I Ma FreCramp 11:13  Ptolémée fit son entrée à Antioche, prit le diadème d'Asie, mettant ainsi sur sa tête deux couronnes, celle d'Egypte et celle d'Asie.
I Ma FreVulgG 11:13  Ptolémée entra ensuite dans Antioche et se mit sur la tête deux diadèmes, celui d’Egypte et celui d’Asie.