Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:14  Now king Alexander was in Cilicia at that time, because the people of those places were rebelling.
I Ma DRC 11:14  Now king Alexander was in Cilicia at that time: because they that were in those places had rebelled.
I Ma KJVA 11:14  In the mean season was king Alexander in Cilicia, because those that dwelt in those parts had revolted from him.
I Ma VulgSist 11:14  Alexander autem rex erat in Cilicia illis temporibus: quia rebellabant qui erant in locis illis.
I Ma VulgCont 11:14  Alexander autem rex erat in Cilicia illis temporibus: quia rebellabant qui erant in locis illis.
I Ma Vulgate 11:14  Ptolomeus autem rex erat in Cilicia illis temporibus quia rebellabant qui erant in locis illius
I Ma VulgHetz 11:14  Alexander autem rex erat in Cilicia illis temporibus: quia rebellabant qui erant in locis illis.
I Ma VulgClem 11:14  Alexander autem rex erat in Cilicia illis temporibus : quia rebellabant qui erant in locis illis.
I Ma CzeB21 11:14  Král Alexandr byl právě tou dobou v Kilikii, protože tamní obyvatelstvo se proti němu bouřilo.
I Ma FinPR 11:14  Kuningas Aleksander oli tähän aikaan Kilikiassa, koska tämän seutukunnan asukkaat olivat luopuneet hänestä.
I Ma ChiSB 11:14  那時,亞歷山大正在基里正在基雅,因為那地方的人民發生了變亂。
I Ma Wycliffe 11:14  Forsothe Alisaundre, the kyng, was in Cilice in tho tymes, for thei rebelliden, that weren in tho places.
I Ma RusSynod 11:14  Царь Александр находился в то время в Киликии, потому что жители тех мест отпали от него.
I Ma CSlEliza 11:14  Александр же царь бе в Киликии во времена она, понеже отметахуся иже от мест оных.
I Ma LinVB 11:14  O ntango ena mokonzi Alesandro azalaki o mokili mwa Silisia, zambi kuna bato batomboki.
I Ma LXX 11:14  Ἀλέξανδρος δὲ ὁ βασιλεὺς ἦν ἐν Κιλικίᾳ κατὰ τοὺς καιροὺς ἐκείνους ὅτι ἀπεστάτουν οἱ ἀπὸ τῶν τόπων ἐκείνων
I Ma DutSVVA 11:14  En de koning Alexander was op die tijd in Cilicië, omdat de inwoners dezer plaats afvielen.
I Ma PorCap 11:14  Por aqueles dias, o rei Alexandre encontrava-se na Cilícia, pois os habitantes daquela região tinham-se revoltado.
I Ma SpaPlate 11:14  Hallábase a esta sazón el rey Alejandro en Cilicia, por habérsele rebelado la gente de aquellas provincias.
I Ma NlCanisi 11:14  Koning Alexander bevond zich toen in Cilicië, omdat de bewoners van die streken in opstand waren gekomen.
I Ma HunKNB 11:14  Alexander király ebben az időben Kilíkiában volt, mert fellázadtak a vidék lakói.
I Ma Swe1917 11:14  Konung Alexander befann sig vid denna tid i Cilicien; det var nämligen så, att invånarna i dessa trakter höllo på att avfalla från honom.
I Ma CroSaric 11:14  Kralj Aleksandar bio je u to vrijeme u Ciliciji, jer su se stanovnici onih krajeva pobunili.
I Ma VieLCCMN 11:14  Trong thời gian ấy, vua A-lê-xan-đê đang ở miền Ki-li-ki-a vì dân cư miền ấy nổi loạn.
I Ma FreLXX 11:14  Le roi Alexandre était en Cilicie dans ce temps-là, parce que ceux qui étaient dans ces régions s'étaient révoltés.
I Ma FinBibli 11:14  Mutta kuningas Aleksander oli siihen aikaan Kilikiassa; sillä muutamat kaupungit olivat siellä hänestä erinneet.
I Ma GerMenge 11:14  Der König Alexander befand sich während dieser Zeit in Cilicien, weil die dortige Bevölkerung sich gegen ihn empört hatte.
I Ma FreCramp 11:14  En ce temps-là, Alexandre était en Cilicie, parce que les habitants de cette contrée s'étaient révoltés.
I Ma FreVulgG 11:14  Le roi Alexandre était en Cilicie dans ce temps-là, parce que ceux qui étaient dans ces régions s’étaient révoltés.