Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:15  And when Alexander heard of it, he came against him in warfare. And king Ptolemy led forth his army, and he met him with a strong hand, and he put him to flight.
I Ma DRC 11:15  And when Alexander heard of it, he came to give him battle: and king Ptolemee brought forth his army, and met him with a strong power, and put him to flight.
I Ma KJVA 11:15  But when Alexander heard of this, he came to war against him: whereupon king Ptolemee brought forth his host, and met him with a mighty power, and put him to flight.
I Ma VulgSist 11:15  Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum: et produxit Ptolemaeus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
I Ma VulgCont 11:15  Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum: et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
I Ma Vulgate 11:15  et audivit Alexander et venit ad eum in bello et produxit Ptolomeus rex exercitum et occurrit ei in manu valida et fugavit eum
I Ma VulgHetz 11:15  Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum: et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
I Ma VulgClem 11:15  Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum : et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
I Ma CzeB21 11:15  Když se však dozvěděl o Ptolemaiových činech, vyrazil proti němu do boje. Ptolemaios mu vytáhl naproti, prudce na něj zaútočil a zahnal ho na útěk.
I Ma FinPR 11:15  Saatuaan kuulla, mitä oli tapahtunut, Aleksander lähti sotaan Ptolemaiosta vastaan. Mutta tämäkin lähti liikkeelle ja toi häntä vastaan suuren sotajoukon ja ajoi hänet pakoon.
I Ma ChiSB 11:15  但亞歷山大一聽說這事,就來與他交戰;仆托肋米也率領大軍來猛攻亞歷山大,將他擊敗。
I Ma Wycliffe 11:15  And Alisaundre herde, and cam to hym in to batel; and Tolome, kyng, brouyt forth oost, and cam to hym in strong hond, and droof hym.
I Ma RusSynod 11:15  Услышав об этом, Александр пошел против него воевать; тогда Птоломей вывел войско и встретил его с крепкою силою, и обратил его в бегство.
I Ma CSlEliza 11:15  И слыша Александр и прииде нань бранию: и изведе Птоломей силу, и срете его рукою крепкою, и прогна его.
I Ma LinVB 11:15  Awa ayoki makambo mana manso, akani kobu­nda na Tolemeo. Tolemeo mpe aba­ndi kokende na basoda ebele mpo akutana na ye, akimisi ye.
I Ma LXX 11:15  καὶ ἤκουσεν Ἀλέξανδρος καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν ἐν πολέμῳ καὶ ἐξήγαγεν Πτολεμαῖος καὶ ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν χειρὶ ἰσχυρᾷ καὶ ἐτροπώσατο αὐτόν
I Ma DutSVVA 11:15  En Alexander, dit horende, kwam om tegen hem te oorlogen; en Ptolemeüs toog uit, en ontmoette hem met een sterke macht, en hij sloeg hem in de vlucht.
I Ma PorCap 11:15  Mas, avisado, veio para travar combate com Ptolomeu. Este saiu-lhe ao encontro com o seu exército, avançou com forças imponentes e derrotou-o.
I Ma SpaPlate 11:15  Pero así que supo lo ocurrido con el rey Ptolomeo, marchó contra él. Ordenó también este sus tropas, y salió a su encuentro con grandes fuerzas y le derrotó.
I Ma NlCanisi 11:15  Maar zodra Alexander dit hoorde, trok hij tegen hem ten strijde. Ook Ptoleméus rukte uit, trok hem met een machtig leger tegemoet en versloeg hem.
I Ma HunKNB 11:15  A hír vétele után Alexander hadba szállt ellene. Ptolemajosz király is felvonult seregével. Rárontott nagy erővel és megfutamította.
I Ma Swe1917 11:15  Då nu Alexander fick höra vad som hade hänt, drog han ut till strid mot Ptolemeus. Denne tågade också ut och mötte honom med en stark stridsmakt och slog honom på flykten.
I Ma CroSaric 11:15  Kad je Aleksandar za sve to čuo, pošao je protiv njega u boj. Ptolemej krenu na nj s jakom vojskom i natjera ga u bijeg.
I Ma VieLCCMN 11:15  Nghe biết những việc đã xảy ra, vua A-lê-xan-đê liền đi giao chiến với vua Pơ-tô-lê-mai. Vua này lên đường nghênh chiến cùng với một lực lượng hùng hậu, khiến vua A-lê-xan-đê phải bỏ chạy.
I Ma FreLXX 11:15  Alexandre apprit ces choses, et il s'avança pour le combattre ; le roi Ptolémée mit aussi son armée en mouvement, et vint au-devant de lui avec des troupes puissantes, et le mit en fuite.
I Ma FinBibli 11:15  Kuin hän sai kuulla Ptolomeuksesta, meni hän häntä vastaan sotimaan hänen kanssansa; mutta Ptolomeus oli paremmin varustettu, ja meni häntä vastaan ja ajoi hänen pois.
I Ma GerMenge 11:15  Als er nun Kunde von dem Vorgefallenen erhielt, zog er zum Kampfe gegen Ptolemäus ins Feld; dieser aber ging ihm mit überlegener Heeresmacht entgegen und schlug ihn in die Flucht.
I Ma FreCramp 11:15  Dès qu'il apprit la trahison de son beau-père, Alexandre s'avança contre lui pour le combattre ; le roi Ptolémée déploya son armée, marcha à sa rencontre avec de grandes forces, et le mit en fuite.
I Ma FreVulgG 11:15  Alexandre apprit ces choses, et il s’avança pour le combattre ; le roi Ptolémée mit aussi son armée en mouvement, et vint au-devant de lui avec des troupes puissantes, et le mit en fuite.