I Ma
|
VulgSist
|
11:15 |
Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum: et produxit Ptolemaeus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
11:15 |
Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum: et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
11:15 |
et audivit Alexander et venit ad eum in bello et produxit Ptolomeus rex exercitum et occurrit ei in manu valida et fugavit eum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
11:15 |
Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum: et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
11:15 |
Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum : et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
|
I Ma
|
FinPR
|
11:15 |
Saatuaan kuulla, mitä oli tapahtunut, Aleksander lähti sotaan Ptolemaiosta vastaan. Mutta tämäkin lähti liikkeelle ja toi häntä vastaan suuren sotajoukon ja ajoi hänet pakoon.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:15 |
但亞歷山大一聽說這事,就來與他交戰;仆托肋米也率領大軍來猛攻亞歷山大,將他擊敗。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:15 |
And Alisaundre herde, and cam to hym in to batel; and Tolome, kyng, brouyt forth oost, and cam to hym in strong hond, and droof hym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:15 |
Услышав об этом, Александр пошел против него воевать; тогда Птоломей вывел войско и встретил его с крепкою силою, и обратил его в бегство.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:15 |
И слыша Александр и прииде нань бранию: и изведе Птоломей силу, и срете его рукою крепкою, и прогна его.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:15 |
Awa ayoki makambo mana manso, akani kobunda na Tolemeo. Tolemeo mpe abandi kokende na basoda ebele mpo akutana na ye, akimisi ye.
|
I Ma
|
LXX
|
11:15 |
καὶ ἤκουσεν Ἀλέξανδρος καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν ἐν πολέμῳ καὶ ἐξήγαγεν Πτολεμαῖος καὶ ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν χειρὶ ἰσχυρᾷ καὶ ἐτροπώσατο αὐτόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:15 |
En Alexander, dit horende, kwam om tegen hem te oorlogen; en Ptolemeüs toog uit, en ontmoette hem met een sterke macht, en hij sloeg hem in de vlucht.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:15 |
Mas, avisado, veio para travar combate com Ptolomeu. Este saiu-lhe ao encontro com o seu exército, avançou com forças imponentes e derrotou-o.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:15 |
Pero así que supo lo ocurrido con el rey Ptolomeo, marchó contra él. Ordenó también este sus tropas, y salió a su encuentro con grandes fuerzas y le derrotó.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:15 |
Maar zodra Alexander dit hoorde, trok hij tegen hem ten strijde. Ook Ptoleméus rukte uit, trok hem met een machtig leger tegemoet en versloeg hem.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:15 |
A hír vétele után Alexander hadba szállt ellene. Ptolemajosz király is felvonult seregével. Rárontott nagy erővel és megfutamította.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:15 |
Då nu Alexander fick höra vad som hade hänt, drog han ut till strid mot Ptolemeus. Denne tågade också ut och mötte honom med en stark stridsmakt och slog honom på flykten.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:15 |
Kad je Aleksandar za sve to čuo, pošao je protiv njega u boj. Ptolemej krenu na nj s jakom vojskom i natjera ga u bijeg.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:15 |
Nghe biết những việc đã xảy ra, vua A-lê-xan-đê liền đi giao chiến với vua Pơ-tô-lê-mai. Vua này lên đường nghênh chiến cùng với một lực lượng hùng hậu, khiến vua A-lê-xan-đê phải bỏ chạy.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:15 |
Alexandre apprit ces choses, et il s'avança pour le combattre ; le roi Ptolémée mit aussi son armée en mouvement, et vint au-devant de lui avec des troupes puissantes, et le mit en fuite.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:15 |
Kuin hän sai kuulla Ptolomeuksesta, meni hän häntä vastaan sotimaan hänen kanssansa; mutta Ptolomeus oli paremmin varustettu, ja meni häntä vastaan ja ajoi hänen pois.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:15 |
Als er nun Kunde von dem Vorgefallenen erhielt, zog er zum Kampfe gegen Ptolemäus ins Feld; dieser aber ging ihm mit überlegener Heeresmacht entgegen und schlug ihn in die Flucht.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:15 |
Dès qu'il apprit la trahison de son beau-père, Alexandre s'avança contre lui pour le combattre ; le roi Ptolémée déploya son armée, marcha à sa rencontre avec de grandes forces, et le mit en fuite.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:15 |
Alexandre apprit ces choses, et il s’avança pour le combattre ; le roi Ptolémée mit aussi son armée en mouvement, et vint au-devant de lui avec des troupes puissantes, et le mit en fuite.
|