Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:16  And Alexander fled into Arabia, so as to be protected there. And king Ptolemy was exalted.
I Ma DRC 11:16  And Alexander fled into Arabia, there to be protected: and king Ptolemee was exalted.
I Ma KJVA 11:16  So Alexander fled into Arabia there to be defended; but king Ptolemee was exalted:
I Ma VulgSist 11:16  Et fugit Alexander in Arabiam, ut ibi protegeretur: rex autem Ptolemaeus exaltatus est.
I Ma VulgCont 11:16  Et fugit Alexander in Arabiam, ut ibi protegeretur: rex autem Ptolemæus exaltatus est.
I Ma Vulgate 11:16  et fugit Alexander in Arabiam ut ibi protegeretur rex autem Ptolomeus exaltatus est
I Ma VulgHetz 11:16  Et fugit Alexander in Arabiam, ut ibi protegeretur: rex autem Ptolemæus exaltatus est.
I Ma VulgClem 11:16  Et fugit Alexander in Arabiam, ut ibi protegeretur : rex autem Ptolemæus exaltatus est.
I Ma CzeB21 11:16  Alexandr se uchýlil do Arábie, aby tam našel útočiště, a Ptolemaios slavil triumf.
I Ma FinPR 11:16  Aleksander pakeni Arabiaan, hakeakseen sieltä turvaa itsellensä, ja niin kuningas Ptolemaios pääsi voitolle.
I Ma ChiSB 11:16  亞歷山大便逃到阿刺伯,在那裏避難,仆托肋米於是勝利了。
I Ma Wycliffe 11:16  And Alisaundre flei in to Arabie, for to be defendid there; sotheli kyng Tolome was enhaunsid.
I Ma RusSynod 11:16  И убежал Александр в Аравию, чтобы укрыться там; царь же Птоломей возвысился.
I Ma CSlEliza 11:16  И побеже Александр во Аравию защититися тамо: царь же Птоломей вознесеся.
I Ma LinVB 11:16  Alesa­ndro akimi o mokili mwa Arabu, amibikisa kuna. Bongo mokonzi Tolemeo alongi.
I Ma LXX 11:16  καὶ ἔφυγεν Ἀλέξανδρος εἰς τὴν Ἀραβίαν τοῦ σκεπασθῆναι αὐτὸν ἐκεῖ ὁ δὲ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ὑψώθη
I Ma DutSVVA 11:16  En Alexander vlood naar Arabië, opdat hij daar mocht beschermd zijn. Doch de koning Ptolomeüs werd verhoogd.
I Ma PorCap 11:16  Enquanto o rei Ptolomeu triunfava, Alexandre chegou à Arábia para ali procurar refúgio,
I Ma SpaPlate 11:16  Huyó Alejandro a Arabia para ponerse allí a cubierto; y se aumentó así el poder de Ptolomeo.
I Ma NlCanisi 11:16  Alexander vluchtte naar Arabië, om daar veilig te zijn; en zo behield koning Ptoleméus de overhand.
I Ma HunKNB 11:16  Alexander Arábiába menekült, hogy ott védelmet keressen. Így Ptolemajosz király maradt a győztes.
I Ma Swe1917 11:16  Alexander flydde då till Arabien för att söka skydd där, och konung Ptolemeus kom så till makten.
I Ma CroSaric 11:16  Aleksandar pobježe u Arabiju da se ondje skloni, a Ptolemej je slavio slavlje.
I Ma VieLCCMN 11:16  Vua A-lê-xan-đê trốn vào miền Ả-rập và nương náu tại đó ; thế là vua Pơ-tô-lê-mai toàn thắng.
I Ma FreLXX 11:16  Alexandre s'enfuit en Arabie, pour y trouver quelque protection ; et le roi Ptolémée fut élevé en gloire.
I Ma FinBibli 11:16  Ja Aleksander pakeni Arabiaan, että hän siellä olis saanut rauhassa olla, mutta kuningas Ptolomeus oli sangen voimallinen.
I Ma GerMenge 11:16  Alexander floh nun nach Arabien, um sich dort in Sicherheit zu bringen. Da aber der König Ptolemäus die Oberhand behalten hatte,
I Ma FreCramp 11:16  Alexandre s'enfuit en Arabie pour y chercher un asile, et le roi Ptolémée triompha.
I Ma FreVulgG 11:16  Alexandre s’enfuit en Arabie, pour y trouver quelque protection ; et (mais) le roi Ptolémée fut élevé en gloire (triompha).