I Ma
|
FinPR
|
11:16 |
Aleksander pakeni Arabiaan, hakeakseen sieltä turvaa itsellensä, ja niin kuningas Ptolemaios pääsi voitolle.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:16 |
亞歷山大便逃到阿刺伯,在那裏避難,仆托肋米於是勝利了。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:16 |
And Alisaundre flei in to Arabie, for to be defendid there; sotheli kyng Tolome was enhaunsid.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:16 |
И убежал Александр в Аравию, чтобы укрыться там; царь же Птоломей возвысился.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:16 |
И побеже Александр во Аравию защититися тамо: царь же Птоломей вознесеся.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:16 |
Alesandro akimi o mokili mwa Arabu, amibikisa kuna. Bongo mokonzi Tolemeo alongi.
|
I Ma
|
LXX
|
11:16 |
καὶ ἔφυγεν Ἀλέξανδρος εἰς τὴν Ἀραβίαν τοῦ σκεπασθῆναι αὐτὸν ἐκεῖ ὁ δὲ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ὑψώθη
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:16 |
En Alexander vlood naar Arabië, opdat hij daar mocht beschermd zijn. Doch de koning Ptolomeüs werd verhoogd.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:16 |
Enquanto o rei Ptolomeu triunfava, Alexandre chegou à Arábia para ali procurar refúgio,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:16 |
Huyó Alejandro a Arabia para ponerse allí a cubierto; y se aumentó así el poder de Ptolomeo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:16 |
Alexander vluchtte naar Arabië, om daar veilig te zijn; en zo behield koning Ptoleméus de overhand.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:16 |
Alexander Arábiába menekült, hogy ott védelmet keressen. Így Ptolemajosz király maradt a győztes.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:16 |
Alexander flydde då till Arabien för att söka skydd där, och konung Ptolemeus kom så till makten.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:16 |
Aleksandar pobježe u Arabiju da se ondje skloni, a Ptolemej je slavio slavlje.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Vua A-lê-xan-đê trốn vào miền Ả-rập và nương náu tại đó ; thế là vua Pơ-tô-lê-mai toàn thắng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:16 |
Alexandre s'enfuit en Arabie, pour y trouver quelque protection ; et le roi Ptolémée fut élevé en gloire.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:16 |
Ja Aleksander pakeni Arabiaan, että hän siellä olis saanut rauhassa olla, mutta kuningas Ptolomeus oli sangen voimallinen.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:16 |
Alexander floh nun nach Arabien, um sich dort in Sicherheit zu bringen. Da aber der König Ptolemäus die Oberhand behalten hatte,
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:16 |
Alexandre s'enfuit en Arabie pour y chercher un asile, et le roi Ptolémée triompha.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:16 |
Alexandre s’enfuit en Arabie, pour y trouver quelque protection ; et (mais) le roi Ptolémée fut élevé en gloire (triompha).
|