I Ma
|
FinPR
|
11:18 |
Kolmantena päivänä sen jälkeen kuoli myös kuningas Ptolemaios, ja hänen linnoituksissaan olevan varusväen surmasivat niiden omat asukkaat.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:18 |
三天後,仆托肋米也死了,他留在堡壘裏的埃及人,也被堡壘裏的本地人殺死。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:18 |
And kyng Tolome was deed in the thridde dai; and thei that weren in strengthis perischiden, of hem that weren with ynne the castels.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:18 |
Царь же Птоломей на третий день умер, а оставшиеся в крепостях истреблены были жителями крепостей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:18 |
И царь Птоломей умре в третий день, и сущии в твердынех погибоша от сущих в твердынех.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:18 |
Nsima ya mikolo mibale mokonzi Tolemeo mpe akufi. Bato ba mboka babomi basoda ba Ezipeti banso, baye mokonzi atiaki o bibombamelo.
|
I Ma
|
LXX
|
11:18 |
καὶ ὁ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ἀπέθανεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ οἱ ὄντες ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν αὐτοῦ ἀπώλοντο ὑπὸ τῶν ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:18 |
En de koning Ptolomeüs stierf de derde dag daarna, en degenen, die in zijn sterkten waren, werden omgebracht door degenen, die in die sterkten waren.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:18 |
*Dali a três dias morreu também Ptolomeu, e as guarnições que pusera nas fortalezas foram massacradas pelos habitantes das cidades vizinhas.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:18 |
De allí a tres días murió también el rey Ptolomeo; y las tropas que estaban en las fortalezas perdieron la vida a manos de las que estaban en el campamento.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:18 |
Drie dagen later stierf koning Ptoleméus zelf; daarop werden de soldaten, waarmee hij zijn vestingen had bezet, door de inwoners vermoord.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:18 |
Három napra rá elhunyt Ptolemajosz is. Erre a városok lakói lemészárolták a várak őrségét,
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:18 |
På tredje dagen dog också konung Ptolemeus, och de besättningar som han hade lagt in i sina fästningar nedgjor-des nu av fästningarnas egen befolkning.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:18 |
Treći dan potom umro je kralj Ptolemej, a građani su pobili njegove posade po tvrđavama.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Hai ngày sau vua Pơ-tô-lê-mai cũng chết. Quân Ai-cập đóng trong các pháo đài của vua đã bị dân cư ở đó sát hại.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:18 |
Le roi Ptolémée mourut trois jours après, et ceux qui étaient dans les forteresses furent tués par ceux qui étaient dans le camp.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:18 |
Ptolomeus kuoli kolmantena päivänä sen jälkeen; silloin myös ne sotamiehet, jotka Ptolomeus oli asettanut kaupunkeihin, tapettiin niiltä, jotka kaupungeissa asuivat.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:18 |
Aber auch der König Ptolemäus starb schon drei Tage nachher, und seine Besatzungen, die in den Festungen lagen, wurden von der Einwohnerschaft der Festungen niedergemacht;
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:18 |
Le roi Ptolémée mourut trois jours après, et les Egyptiens qui étaient dans les forteresses furent tués par leurs habitants.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:18 |
Le roi Ptolémée mourut trois jours après, et ceux qui étaient dans les forteresses furent tués par ceux qui étaient dans le camp.
|