I Ma
|
VulgSist
|
11:27 |
et statuit ei principatum sacerdotii, et quaecumque alia habuit prius pretiosa, et fecit eum principem amicorum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
11:27 |
et statuit ei principatum sacerdotii, et quæcumque alia habuit prius pretiosa, et fecit eum principem amicorum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
11:27 |
et statuit ei principatum sacerdotii et quaecumque alia habuit prius pretiosa et fecit eum principem amicorum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
11:27 |
et statuit ei principatum sacerdotii, et quæcumque alia habuit prius pretiosa, et fecit eum principem amicorum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
11:27 |
et statuit ei principatum sacerdotii, et quæcumque alia habuit prius pretiosa, et fecit eum principem amicorum.
|
I Ma
|
FinPR
|
11:27 |
Hän vakuutti hänelle ylimmäisen papin arvon ja kaikki muut arvot, mitä hänellä entuudestaan oli, ja käski lukea hänet ensimmäisten ystäviensä joukkoon.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:27 |
並且保證他仍作大司祭,仍享有從前所有的各種特殊榮譽,還將他列入王的一等朋友之中。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:27 |
and ordeynede to hym prinsehod of presthod, and what euere othere preciouse thingis he hadde bifore; and made hym prince of hise frendis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:27 |
и утвердил за ним первосвященство и другие почетные отличия, какие он имел прежде, и сделал его одним из первых друзей своих.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:27 |
и постави его началника священству, и елика ина имеяше прежде честная, и сотвори его в первых друзех быти.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:27 |
Andimi ’te bakomisi ye nganga mokonzi, andimi mpe nkombo inso ya lokumu bapesaki ye liboso, atii ye o molongo mwa ‘balingami ba mokonzi’.
|
I Ma
|
LXX
|
11:27 |
καὶ ἔστησεν αὐτῷ τὴν ἀρχιερωσύνην καὶ ὅσα ἄλλα εἶχεν τίμια τὸ πρότερον καὶ ἐποίησεν αὐτὸν τῶν πρώτων φίλων ἡγεῖσθαι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:27 |
En hij bevestigde hem in het hogepriesterschap, en in alle andere zaken, waarmee hij tevoren was vereerd geweest; en hij maakte hem tot een opperste van zijn voornaamste vrienden.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:27 |
Confirmou-o no sumo sacerdócio e em todos os títulos que possuía anteriormente e considerou-o como o primeiro dos seus amigos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:27 |
y le confirmó en el Sumo Sacerdocio, y en todos los demás honores que de antemano tenía, y le trató como al primero de sus amigos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:27 |
Ook bekrachtigde hij zijn aanstelling als hogepriester, handhaafde al de andere waardigheden, die hij vroeger had ontvangen, en liet hem onder zijn eerste vertrouwelingen opnemen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:27 |
Meghagyta neki főpapi tisztét és a többi méltóságot, amelyeknek már azelőtt birtokában volt, és felvette őt legbelsőbb bizalmasai sorába.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:27 |
Och han tillförsäkrade honom översteprästämbetet och alla andra värdigheter som han förut innehade och lät räkna honom bland sina främsta vänner.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:27 |
Potvrdio mu je veliko svećeništvo i sve ostale časti što ih je imao otprije i uvrstio ga među svoje prve prijatelje.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:27 |
Vua chuẩn nhận chức thượng tế và tất cả các tước vị ông đã có trước kia, lại còn kể ông vào số bạn hữu thân tín nhất của mình.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:27 |
il le confirma dans la souveraine sacrificature et dans tous les honneurs qu'il avait eus auparavant, et le fit le premier de ses amis.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:27 |
Ja vahvisti hänen ylimmäisen papin virkaan ja kaikkinaiseen muuhun kunniaan, joka hänellä siihen päivään asti oli ollut, ja piti hänen ylimmäisenä ystävänänsä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:27 |
Er bestätigte ihm das Hohepriestertum und alle sonstigen Ehrenämter, die er bis dahin innegehabt hatte, und ließ ihn in die Zahl seiner ersten Vertrauten aufnehmen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:27 |
lui confirma le souverain pontificat et toutes les distinctions qu'il avait précédemment, et le fit inscrire au nombre de ses premiers amis.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:27 |
il le confirma dans la souveraine sacrificature (principauté du sacerdoce) et dans tous les honneurs qu’il avait eus auparavant, et le fit le premier de ses amis.
|