I Ma
|
FinPR
|
11:31 |
Jäljennöksen kirjeestä, jonka me olemme kirjoittaneet teistä sukulaisellemme Lasteneelle, olemme kirjoittaneet myös teille tiedoksi:
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:31 |
關於你們的事,我們已給我們的親貴拉斯特乃去了信,如今我們將原文錄下,送給你們,仗你們知道它的內容:
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:31 |
The ensaumple of epistle, which we han writun to Lascheny, oure fadir, of you, we senten to you, that ye schulden wite.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:31 |
Список письма, которое мы писали о вас Ласфену, родственнику нашему, посылаем и к вам, чтобы вы знали.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:31 |
списание епистолии, юже писахом Ласфену сроднику нашему о вас, писахом и к вам, да весте:
|
I Ma
|
LinVB
|
11:31 |
Natindeli yo maloba ma monkanda nakomelaki Lasteno, ndeko wa ngai, mpo ’te oyeba maye nakomi mpo ya yo :
|
I Ma
|
LXX
|
11:31 |
τὸ ἀντίγραφον τῆς ἐπιστολῆς ἧς ἐγράψαμεν Λασθένει τῷ συγγενεῖ ἡμῶν περὶ ὑμῶν γεγράφαμεν καὶ πρὸς ὑμᾶς ὅπως εἰδῆτε
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:31 |
Het afschrift van de brief, die wij geschreven hebben aan Lasthenes, onze neef, van ulieden, schrijven wij ook aan u, opdat gij het moogt zien.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:31 |
Enviamo-vos, a fim de que tomeis conhecimento, a cópia da carta que dirigimos, a vosso respeito, ao nosso pai Lástenes:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:31 |
Os enviamos para conocimiento vuestro, copia de la carta que acerca de vosotros hemos escrito a Lastenes, nuestro padre, para que tengáis conocimiento de ello.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:31 |
Om u in eens op de hoogte te stellen, zenden wij ook aan u een afschrift van de brief, die wij aan Lástenes, onzen bloedverwant, over u hebben geschreven:
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:31 |
Hogy tudomástok legyen róla, elküldjük nektek annak a levélnek a másolatát, amelyet a ti ügyetekben írtunk atyánknak, Lasztenésznek:
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:31 |
Prijepis pisma što smo ga o vama pisali svome rođaku Lastenu upućujemo i vama da znate:
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:31 |
Chúng tôi đã gửi cho ông Lát-thê-nê, hoàng thân của chúng tôi một bức thư liên quan đến anh em. Đây là bản sao chúng tôi gửi cho anh em để anh em được tường :
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:31 |
Nous vous avons envoyé une copie de la lettre que nous avons écrite à Lasthénès, notre père, relativement à vous, afin que vous en fussiez informés.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:31 |
Me lähetämme teille kopion, kirjasta, jonka me isällemme Lastenekselle teidän tähtenne kirjoittaneet olemme, että teidän sen tietämän pitää.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:31 |
Wir lassen euch anbei eine Abschrift des Briefes zugehen, den wir euretwegen an unsern Vetter Lasthenes geschrieben haben, damit ihr davon Kenntnis nehmt.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:31 |
Nous vous adressons une copie de la lettre que nous avons écrite à votre sujet à Lasthénès, notre cousin, afin que vous la connaissiez :
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:31 |
Nous vous avons envoyé une copie de la lettre que nous avons écrite à Lasthénès, notre père (parent), relativement à vous, afin que vous en fussiez informés.
|