I Ma
|
FinPR
|
11:32 |
Kuningas Demetrius tervehtii isäänsä Lastenesta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:32 |
阿刺伯德摩特琉王祝亞父拉斯托乃安好!
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:32 |
Kyng Demetrie to Lascheny, fadur, heelthe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:32 |
Царь Димитрий Ласфену-отцу - радоваться.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:32 |
царь Димитрий Ласфену отцу радоватися:
|
I Ma
|
LinVB
|
11:32 |
Yamba losako la ngai mokonzi Demetrio ona yo tata wa ngai Lasteno.
|
I Ma
|
LXX
|
11:32 |
βασιλεὺς Δημήτριος Λασθένει τῷ πατρὶ χαίρειν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:32 |
Wij hebben voorgenomen aan het volk der Joden, die onze vrienden zijn, en die aan ons houden hetgeen recht is, goed te doen, vanwege hun goedwillendheid jegens ons.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:32 |
‘O rei Demétrio ao seu pai Lástenes, saúde!
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:32 |
El rey Demetrio a Lastenes, su padre, salud:
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:32 |
Koning Demétrius aan vader Lástenes: heil!
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:32 |
‘Demetriosz király üdvözli Lasztenész atyát!
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:32 |
’Konung Demetrius hälsar sin fader Lastenes.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:32 |
kralj Demetrije pozdravlja oca Lastena.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:32 |
Vua Đê-mết-ri-ô gửi lời chào thân phụ là Lát-thê-nê !
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:32 |
Le roi Démétrius, à Lasthénès, son père, salut.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:32 |
Kuningas Demetrius toivottaa isällensä Laskenekselle terveyttä!
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:32 |
König Demetrius entbietet dem Vater Lasthenes seinen Gruß.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:32 |
" Le roi Démétrius à Lasthénès, son père, salut !
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:32 |
Le roi Démétrius, à Lasthénès, son père (parent), salut.
|