I Ma
|
FinPR
|
11:46 |
Kuningas pakeni silloin palatsiinsa, mutta kaupungin asukkaat miehittivät kaupungin kadut ja alkoivat taistella.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:46 |
國王便躲到宮殿裏去。市民一佔據城中要道,即開始進攻。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:46 |
And the kyng fledde in to the halle. And thei that weren of the citee ocupieden the weies of the citee, and bigunnen for to fiyte.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:46 |
Но царь убежал во дворец, а граждане заняли все улицы города и начали осаждать его.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:46 |
И бежа царь во двор, и объяша иже беху от града пути градския, и начаша битися.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:46 |
Mokonzi amibombi o ndako ya ye ; bana mboka batondi o balabala mpe babandi kobunda.
|
I Ma
|
LXX
|
11:46 |
καὶ ἔφυγεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν αὐλήν καὶ κατελάβοντο οἱ ἐκ τῆς πόλεως τὰς διόδους τῆς πόλεως καὶ ἤρξαντο πολεμεῖν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:46 |
En de koning riep de Joden te hulp, en zij vergaderden allen te zamen bij hem, en verstrooiden zich door de stad.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:46 |
Ele refugiou-se no palácio, e o povo, ocupando as ruas da cidade, começou o assalto.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:46 |
Se encerró este en su palacio, y apoderándose los de la ciudad de las calles, comenzaron a combatirle.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:46 |
De koning was in het paleis gevlucht, maar de inwoners hadden de straten van de stad bezet, en waren tot de aanval overgegaan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:46 |
A király a palotába menekült. Erre a város lakói megszállták az utakat a városban és támadásba lendültek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:46 |
Konungen flydde då in i sitt palats, men invånarna i staden besatte stadens gator och begynte att strida.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:46 |
Kralj je utekao u dvor, a građani zaposjeli ulice i počeli napadati.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:46 |
Vua chạy trốn vào cung điện ; dân thành chiếm giữ các đường phố và bắt đầu tấn công.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:46 |
Et le roi s'enfuit dans le palais ; et ceux de la ville s'emparèrent des rues de la ville et commencèrent à combattre.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:46 |
Mutta kuningas pakeni linnaansa. Silloin sotaväki omisti kaupungin kujat ja tahtoi väkisellä linnaa saada.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:46 |
Dieser flüchtete sich in den Palast; aber die Städter besetzten die Straßen der Stadt und fingen an zu stürmen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:46 |
Le roi s'étant réfugié dans le palais, les habitants occupèrent les rues de la ville et commencèrent à combattre.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:46 |
Et le roi s’enfuit dans le palais ; et ceux de la ville s’emparèrent des rues de la ville et commencèrent à combattre.
|