Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:54  But after this, Trypho returned, and with him was Antiochus, the adolescent boy, and he reigned, and he put a diadem on himself.
I Ma DRC 11:54  And after this Tryphon returned, and with him Antiochus, the young boy, who was made king, and put on the diadem.
I Ma KJVA 11:54  After this returned Tryphon, and with him the young child Antiochus, who reigned, and was crowned.
I Ma VulgSist 11:54  Post haec autem reversus est Tryphon, et Antiochus cum eo puer adolescens, et regnavit, et imposuit sibi diadema.
I Ma VulgCont 11:54  Post hæc autem reversus est Tryphon, et Antiochus cum eo puer adolescens, et regnavit, et imposuit sibi diadema.
I Ma Vulgate 11:54  post haec autem reversus est Tryfon et Antiochus cum eo puer adulescens et regnavit et inposuit diadema
I Ma VulgHetz 11:54  Post hæc autem reversus est Tryphon, et Antiochus cum eo puer adolescens, et regnavit, et imposuit sibi diadema.
I Ma VulgClem 11:54  Post hæc autem reversus est Tryphon, et Antiochus cum eo puer adolescens, et regnavit, et imposuit sibi diadema.
I Ma CzeB21 11:54  Po nějaké době se Tryfon vrátil s malým chlapcem Antiochem, kterého prohlásil králem a nasadil mu korunu.
I Ma FinPR 11:54  Tämän jälkeen tuli takaisin Tryfon, mukanaan Antiokus, joka vielä oli nuori poika. Tämä julistautui nyt kuninkaaksi ja pani kruunun päähänsä.
I Ma ChiSB 11:54  此後,特黎豐便領著幼兒安提約古回來;安提約古於是稱王,戴上王冠。
I Ma Wycliffe 11:54  Aftir these thingis Trifon turnede ayen, and Antiok, a yong child, with hym; and regnede, and puttide on hym a diademe.
I Ma RusSynod 11:54  После того возвратился Трифон и с ним Антиох, еще очень юный; он воцарился и возложил на себя венец.
I Ma CSlEliza 11:54  По сих же возвратися Трифон и Антиох с ним отрочищь юный: и воцарися и возложи диадиму.
I Ma LinVB 11:54  Nsima ya makambo mana, Trifo ayei elongo na Antioko, oyo azalaki naino mwana. Aluboli ye mokonzi mpe alatisi ye enkoti ya bokonzi.
I Ma LXX 11:54  μετὰ δὲ ταῦτα ἀπέστρεψεν Τρύφων καὶ Ἀντίοχος μετ’ αὐτοῦ παιδάριον νεώτερον καὶ ἐβασίλευσεν καὶ ἐπέθετο διάδημα
I Ma DutSVVA 11:54  En tot hem vergaderden al de krijgsknechten, die Demetrius afgedankt had, en die streden tegen hem, en hij vlood, en werd op de vlucht gedreven.
I Ma PorCap 11:54  *Depois destes acontecimentos, Trifon chegou com o jovem Antíoco, que foi proclamado rei e cingiu o diadema.
I Ma SpaPlate 11:54  Después de estas cosas, volvió Trifón trayendo consigo a Antíoco, que era aún niño; el cual fue reconocido por rey, y se ciñó la diadema.
I Ma NlCanisi 11:54  Enige tijd later keerde Trúfon terug met Antiochus, die nog een zeer jonge knaap was; hij stelde hem aan tot koning en kroonde hem.
I Ma HunKNB 11:54  Ezek után visszatért Trifón, és vele a gyermekkorban lévő Antióchosz is. Ez trónra lépett és koronát tett a fejére.
I Ma Swe1917 11:54  Härefter kom Tryfon tillbaka i sällskap med Antiokus, som ännu var en helt ung gosse. Denne uppträdde nu såsom konung och satte kronan på sitt huvud.
I Ma CroSaric 11:54  Poslije toga vratio se Trifon i s njim dječak Antioh, koji se zakraljio i ovjenčao krunom.
I Ma VieLCCMN 11:54  Sau đó, Try-phôn trở về, đem theo An-ti-ô-khô còn non trẻ. An-ti-ô-khô bắt đầu lên ngôi trị vì vương quốc.
I Ma FreLXX 11:54  Après cela Tryphon revint, et avec lui Antiochus, jeune enfant, qui régna et se mit le diadème sur la tête.
I Ma FinBibli 11:54  Vähää jälkeen tuli Tryphon jälleen nuoren Antiokuksen kanssa. Tämä Antiokus tuli kuninkaaksi, ja pantiin kruunu hänen päähänsä.
I Ma GerMenge 11:54  Hierauf kehrte Tryphon mit Antiochus, der noch ein ganz junger Knabe war, zurück, und dieser wurde zum König ausgerufen und setzte sich die Krone aufs Haupt.
I Ma FreCramp 11:54  Après cela, Tryphon revint, amenant avec lui Antiochus, un jeune enfant, et il le proclama roi et lui mit le diadème.
I Ma FreVulgG 11:54  Après cela Tryphon revint, et avec lui Antiochus, jeune enfant, qui régna et se mit le diadème sur la tête.