Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:57  And young Antiochus wrote to Jonathan, saying: “I confirm you in the priesthood, and I appoint you over the four cities, so as to be among the king’s friends.”
I Ma DRC 11:57  And young Antiochus wrote to Jonathan, saying: I confirm thee in the high priesthood, and I appoint thee ruler over the four cities, and to be one of the king's friends.
I Ma KJVA 11:57  At that time young Antiochus wrote unto Jonathan, saying, I confirm thee in the high priesthood, and appoint thee ruler over the four governments, and to be one of the king’s friends.
I Ma VulgSist 11:57  et scripsit Antiochus adolescens Ionathae, dicens: Constituo tibi sacerdotium, et constituo te super quattuor civitates, ut sis de amicis regis.
I Ma VulgCont 11:57  Et scripsit Antiochus adolescens Ionathæ, dicens: Constituo tibi sacerdotium, et constituo te super quattuor civitates, ut sis de amicis regis.
I Ma Vulgate 11:57  et scripsit Antiochus adulescens Ionathae dicens constituo tibi sacerdotium et constituo te super quattuor civitates ut sis de amicis regis
I Ma VulgHetz 11:57  et scripsit Antiochus adolescens Ionathæ, dicens: Constituo tibi sacerdotium, et constituo te super quattuor civitates, ut sis de amicis regis.
I Ma VulgClem 11:57  Et scripsit Antiochus adolescens Jonathæ, dicens : Constituo tibi sacerdotium, et constituo te super quatuor civitates, ut sis de amicis regis.
I Ma CzeB21 11:57  Mladý Antiochos pak napsal Jonatanovi: Potvrzuji ti velekněžství, ustanovuji tě nad těmi čtyřmi okresy a řadím tě mezi královy přátele.
I Ma FinPR 11:57  Ja nuori Antiokus kirjoitti Joonatanille näin: Minä vakuutan sinulle ylimmäisen papin arvon ja panen sinut hallitsemaan niitä neljää piirikuntaa, ja sinä saat kuulua kuninkaan ystäviin.
I Ma ChiSB 11:57  那時,小安提約古給約納堂寫信說:「我立你為大司祭,派你管四區,將你列入國王朋友中」。
I Ma Wycliffe 11:57  And Antiok the yonge wroot to Jonatas, and seide, Y ordeyne to thee presthod, and Y ordeyne thee on foure citees, that thou be of the kyngis frendis.
I Ma RusSynod 11:57  И писал юный Антиох Ионафану, говоря: предоставляю тебе первосвященство и поставляю тебя над четырьмя областями, и ты будешь в числе друзей царских.
I Ma CSlEliza 11:57  И писа Антиох юный Ионафану, глаголя: уставляю тебе архиерейство и поставляю тебе над четырми странами, и будеши в друзех царских.
I Ma LinVB 11:57  Antioko moke atindeli Yonatan maloba maye : « Nandimi ’te okoba mosala mwa nganga mokonzi. Naluboli yo mokonzi wa biteni bya ekolo binei bya Samaria. Nalingi ozala moko wa ‘balingami ba mokonzi’. »
I Ma LXX 11:57  καὶ ἔγραψεν Ἀντίοχος ὁ νεώτερος Ιωναθη λέγων ἵστημί σοι τὴν ἀρχιερωσύνην καὶ καθίστημί σε ἐπὶ τῶν τεσσάρων νομῶν καὶ εἶναί σε τῶν φίλων τοῦ βασιλέως
I Ma DutSVVA 11:57  En hij zond hem veel goudwerk tot zijn dienst, en hij gaf hem macht om te mogen drinken uit goudwerk, en om een purperkleed te dragen, en om een gouden gesp te hebben.
I Ma PorCap 11:57  O jovem Antíoco escreveu a Jónatas, dizendo-lhe: «Confirmo-te no sumo pontificado. Mantenho-te à frente dos quatro distritos e quero que sejas um dos amigos do rei.»
I Ma SpaPlate 11:57  El jovencito Antíoco escribió a Jonatás en estos términos: “Te confirmo en el sacerdocio, y en el dominio de las cuatro ciudades, y quiero que seas uno de los amigos del rey”.
I Ma NlCanisi 11:57  Toen liet de jonge Antiochus aan Jonatan schrijven:Ik handhaaf u als hogepriester en stel u aan over de vier gewesten; gij zult tot de vertrouwelingen van den koning behoren.
I Ma HunKNB 11:57  Ezután az ifjú Antióchosz ezt írta Jonatánnak: »Megerősítelek főpapi tisztedben. Négy kerület fölé teszlek, és a király bizalmasai között lesz a helyed.«
I Ma Swe1917 11:57  Och den unge Antiokus skrev till Jonatan sålunda: »Härmed tillförsäkrar jag dig översteprästämbetet och sätter dig över de fyra områdena och förklarar dig för en av konungens vänner.»
I Ma CroSaric 11:57  Mladi je Antioh pisao Jonatanu ovo: "Potvrđujem te za vrhovnog svećenika i postavljam te nad četiri pokrajine i određujem da budeš među kraljevim prijateljima."
I Ma VieLCCMN 11:57  Vua An-ti-ô-khô trẻ đã viết cho ông Giô-na-than như sau : Tôi công nhận ông là thượng tế và đặt ông cai quản bốn quận. Ông được kể vào hàng bạn hữu của vua.
I Ma FreLXX 11:57  Le jeune Antiochus écrivit ensuite à Jonathas, en ces termes: Je te confirme dans le sacerdoce, et je t'établis sur les quatre villes, afin que tu sois des amis du roi.
I Ma FinBibli 11:57  Ja nuori Antiokus kirjoitti Jonatanille, ja vahvisti hänen ylimmäisen papin virkaan ja myöten antoi, että hänen ne neljä kaupunkia piti omistaman ja pitämän, ja oleman kuninkaan ystävänä;
I Ma GerMenge 11:57  An Jonathan aber ließ der junge Antiochus schriftlich folgende Botschaft ergehen: »Ich bestätige dir das Hohepriestertum und mache dich zum Herrn über die vier Bezirke und nehme dich unter die Zahl der Vertrauten des Königs auf«.
I Ma FreCramp 11:57  Alors le jeune Antiochus écrivit à Jonathas une lettre ainsi conçue : " Je te confirme dans le sacerdoce et je t'établis sur les quatre territoires, et te donne le rang d'ami du roi. "
I Ma FreVulgG 11:57  Le jeune Antiochus écrivit ensuite à Jonathas, en ces termes : Je te (vous) confirme dans le sacerdoce, et je (vous) t’établis sur les quatre villes, afin que tu sois (vous soyez) des amis du roi.