I Ma
|
FinPR
|
11:67 |
Joonatan ja hänen sotajoukkonsa oli leiriytynyt Gennesaretinjärven rannalle - he nousivat varhain aamulla mennäkseen Haasorin tasangolle.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:67 |
同時約納堂和他的軍隊,在革乃撒爾湖畔紮營,第二天清早,抵達哈祚爾平原。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:67 |
And Jonathas and his tentis, `ether oost, applieden to the water of Genasar, and bifor the liyt thei walkiden in the liyt of Asor.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:67 |
А Ионафан и войско его расположились станом при водах Геннисаретских и утром стали на равнине Насор.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:67 |
Ионафан же и полк его приидоша к воде Геннисар:
|
I Ma
|
LinVB
|
11:67 |
Yonatan na basoda ba ye bapiki nganda penepene na etima ya Genezarete. Na nta ntongo bakomi o esobe ya Asor.
|
I Ma
|
LXX
|
11:67 |
καὶ Ιωναθαν καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ ὕδωρ τοῦ Γεννησαρ καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωὶ εἰς τὸ πεδίον Ασωρ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:67 |
En ziet, het leger der vreemden ontmoette hem in dat veld, en zij zonden een hinderlaag tegen hem uit in de bergen, en zij ontmoetten hen van voren.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:67 |
Jónatas acampou com o seu exército perto do lago de Genesaré e, pela manhã, muito cedo, penetrou na planície de Haçor.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:67 |
Jonatás se acercó con su ejército al lago de Genesar, y antes de amanecer llegaron a la llanura de Asor.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:67 |
Ondertussen was Jonatan met zijn troepen bij het meer van Gennezaret gelegerd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:67 |
Jonatán eközben a Genezár vizénél táborozott seregével, de még napkelte előtt felkerekedett Hácor síksága felé.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:67 |
Jonatan och hans här hade emellertid lägrat sig vid Gennesarets sjö, och de bröto nuu bittida om morgonen upp till Hasors slätt.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:67 |
Jonatan se sa svojom vojskom utaborio kod Genezaretskoga jezera, a u ranu su zoru dosegli ravnicu Hasor.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:67 |
Còn ông Giô-na-than cùng với đoàn quân đóng trại gần hồ Ghen-nê-xa. Sáng sớm, họ đến cánh đồng A-xo.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:67 |
Jonathas et son armée vinrent près de l'eau de Génésar, et avant le jour ils pénétrèrent dans la plaine d'Asor.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:67 |
Mutta Jonatan meni sotaväkensä Genesaretin meren tykö, ja oli huomeneltain varhain ylhäällä, ja he tulivat Batsarin kedolle.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:67 |
Jonathan aber lagerte sich mit seinem Heere am See Gennesar und machte sich früh am Morgen auf nach der Ebene von Asor.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:67 |
Jonathas et son armée campèrent prés des eaux de Génésar, et le lendemain, dès l'aurore, ils pénétrèrent dans la plaine d'Asor.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:67 |
Jonathas et son armée vinrent près de l’eau de Génésar, et avant le jour ils pénétrèrent dans la plaine d’Asor.
|