Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:67  And Jonathan and his camp took a position by the water of Gennesaret, and, before first light, they were standing watch in the plains of Hazor.
I Ma DRC 11:67  And Jonathan and his army encamped by the water of Genesar, and before it was light they were ready in the plain of Asor.
I Ma KJVA 11:67  As for Jonathan and his host, they pitched at the water of Gennesar, from whence betimes in the morning they gat them to the plain of Nasor.
I Ma VulgSist 11:67  Et Ionathas, et castra eius applicuerunt ad aquam Genesar, et ante lucem vigilaverunt in campo Asor.
I Ma VulgCont 11:67  Et Ionathas, et castra eius applicuerunt ad aquam Genesar, et ante lucem vigilaverunt in campo Asor.
I Ma Vulgate 11:67  et Ionatha et castra eius adplicuerunt ad aquam Gennesar et ante lucem vigilaverunt in campum Asor
I Ma VulgHetz 11:67  Et Ionathas, et castra eius applicuerunt ad aquam Genesar, et ante lucem vigilaverunt in campo Asor.
I Ma VulgClem 11:67  Et Jonathas et castra ejus applicuerunt ad aquam Genesar, et ante lucem vigilaverunt in campo Asor :
I Ma CzeB21 11:67  Jonatan zatím se svým vojskem tábořil u Genezaretského jezera. Časně ráno vytáhli na chacorskou pláň,
I Ma FinPR 11:67  Joonatan ja hänen sotajoukkonsa oli leiriytynyt Gennesaretinjärven rannalle - he nousivat varhain aamulla mennäkseen Haasorin tasangolle.
I Ma ChiSB 11:67  同時約納堂和他的軍隊,在革乃撒爾湖畔紮營,第二天清早,抵達哈祚爾平原。
I Ma Wycliffe 11:67  And Jonathas and his tentis, `ether oost, applieden to the water of Genasar, and bifor the liyt thei walkiden in the liyt of Asor.
I Ma RusSynod 11:67  А Ионафан и войско его расположились станом при водах Геннисаретских и утром стали на равнине Насор.
I Ma CSlEliza 11:67  Ионафан же и полк его приидоша к воде Геннисар:
I Ma LinVB 11:67  Yonatan na basoda ba ye bapiki nganda penepene na etima ya Genezarete. Na nta nto­ngo bakomi o esobe ya Asor.
I Ma LXX 11:67  καὶ Ιωναθαν καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ ὕδωρ τοῦ Γεννησαρ καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωὶ εἰς τὸ πεδίον Ασωρ
I Ma DutSVVA 11:67  En ziet, het leger der vreemden ontmoette hem in dat veld, en zij zonden een hinderlaag tegen hem uit in de bergen, en zij ontmoetten hen van voren.
I Ma PorCap 11:67  Jónatas acampou com o seu exército perto do lago de Genesaré e, pela manhã, muito cedo, penetrou na planície de Haçor.
I Ma SpaPlate 11:67  Jonatás se acercó con su ejército al lago de Genesar, y antes de amanecer llegaron a la llanura de Asor.
I Ma NlCanisi 11:67  Ondertussen was Jonatan met zijn troepen bij het meer van Gennezaret gelegerd.
I Ma HunKNB 11:67  Jonatán eközben a Genezár vizénél táborozott seregével, de még napkelte előtt felkerekedett Hácor síksága felé.
I Ma Swe1917 11:67  Jonatan och hans här hade emellertid lägrat sig vid Gennesarets sjö, och de bröto nuu bittida om morgonen upp till Hasors slätt.
I Ma CroSaric 11:67  Jonatan se sa svojom vojskom utaborio kod Genezaretskoga jezera, a u ranu su zoru dosegli ravnicu Hasor.
I Ma VieLCCMN 11:67  Còn ông Giô-na-than cùng với đoàn quân đóng trại gần hồ Ghen-nê-xa. Sáng sớm, họ đến cánh đồng A-xo.
I Ma FreLXX 11:67  Jonathas et son armée vinrent près de l'eau de Génésar, et avant le jour ils pénétrèrent dans la plaine d'Asor.
I Ma FinBibli 11:67  Mutta Jonatan meni sotaväkensä Genesaretin meren tykö, ja oli huomeneltain varhain ylhäällä, ja he tulivat Batsarin kedolle.
I Ma GerMenge 11:67  Jonathan aber lagerte sich mit seinem Heere am See Gennesar und machte sich früh am Morgen auf nach der Ebene von Asor.
I Ma FreCramp 11:67  Jonathas et son armée campèrent prés des eaux de Génésar, et le lendemain, dès l'aurore, ils pénétrèrent dans la plaine d'Asor.
I Ma FreVulgG 11:67  Jonathas et son armée vinrent près de l’eau de Génésar, et avant le jour ils pénétrèrent dans la plaine d’Asor.