I Ma
|
FinPR
|
11:7 |
Sitten Joonatan saattoi kuningasta joelle saakka, jonka nimenä on Eleuteros, ja palasi takaisin Jerusalemiin.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:7 |
約納堂陪伴君王,來到稱為厄婁特洛的河那裏,才返回耶路撒冷。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:7 |
And Jonathas wente with the king til to the flood that is clepid Eleutherus, and turnede ayen in to Jerusalem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:7 |
И шел Ионафан с царем до реки, называемой Елевфера, и потом возвратился в Иерусалим.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:7 |
И иде Ионафан со царем даже до реки нарицаемыя Елевфера, и возвратися во Иерусалим.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:7 |
Yonatan akei kotika mokonzi tee ebale Eletero ; na nsima azongi o Yeruzalem.
|
I Ma
|
LXX
|
11:7 |
καὶ ἐπορεύθη Ιωναθαν μετὰ τοῦ βασιλέως ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ καλουμένου Ἐλευθέρου καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:7 |
En Jonathan reisde met de koning tot de rivier, genoemd Eleutherus, en keerde weder naar Jeruzalem.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:7 |
*Depois, Jónatas acompanhou o rei até ao rio, chamado Eleutero, e voltou a Jerusalém.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:7 |
Fue Jonatás acompañando al rey hasta un río llamado Eleutero, desde donde regresó a Jerusalén.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:7 |
Daarna begeleidde Jonatan den koning tot aan de rivier de Eleúterus, en keerde toen naar Jerusalem terug.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:7 |
Majd elkísérte Jonatán a királyt az Eleuterosz nevű folyóig, aztán visszatért Jeruzsálembe.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:7 |
Jonatan följde sedan konungen ända till den flod som heter Eleuterus och vände så tillbaka till Jerusalem.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:7 |
Jonatan je kralja ispratio do rijeke koja se zove Eleuter, a zatim se vratio u Jeruzalem.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Ông Giô-na-than tháp tùng vua đến sông có tên là Ê-lêu-thê-rô, rồi trở về Giê-ru-sa-lem.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:7 |
Et Jonathas alla avec le roi jusqu'au fleuve qu'on nomme Eleuthère, puis il revint à Jérusalem.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:7 |
Ja Jonatan seurasi kuningasta hamaan Eleuteruksen virtaan asti, sitten meni hän jälleen Jerusalemiin kotiansa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:7 |
Sodann begleitete Jonathan den König bis an den Fluß Eleutherus und kehrte dann nach Jerusalem zurück.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:7 |
Jonathas accompagna le roi jusqu'au fleuve nommé Eleuthère, puis il retourna à Jérusalem.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:7 |
Et Jonathas alla avec le roi jusqu’au fleuve qu’on nomme Eleuthère, puis il revint à Jérusalem.
|