I Ma
|
FinPR
|
11:8 |
Mutta kuningas Ptolemaios otti haltuunsa rannikkokaupungit aina merenrannalla sijaitsevaan Seleukiaan asti ja hautoi pahoja aikeita Aleksanderia vastaan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:8 |
仆托肋米既佔領了沿海各城,直到臨海的色婁基雅,就對亞歷山大起了惡意,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:8 |
Sotheli kyng Tolome weldide the lordschip of citees til to Seleuce, bi the eest coost, and thouyte ayens Alisaundre yuel counsels;
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:8 |
Царь же Птоломей овладел городами на морском берегу до Селевкии приморской и составлял злые замыслы против Александра.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:8 |
Царь же Птоломей огосподствова грады приморскими даже до Селевкии приморския и размышляше на Александра советы лукавы.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:8 |
Tolemeo abotoli bingumba binso penepene na mbu tee Selesia. Akani kosala Alesandro mabe.
|
I Ma
|
LXX
|
11:8 |
ὁ δὲ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ἐκυρίευσεν τῶν πόλεων τῆς παραλίας ἕως Σελευκείας τῆς παραθαλασσίας καὶ διελογίζετο περὶ Ἀλεξάνδρου λογισμοὺς πονηρούς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:8 |
De koning Ptolomeüs nu, de heerschappij verkregen hebbende over de zeesteden tot Seleucië toe, dat aan de zee gelegen is, dacht tegen Alexander kwade overdenkingen.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:8 |
O rei Ptolomeu estabeleceu assim o seu poderio sobre todas as cidades da costa até à cidade marítima de Selêucia, forjando maus planos contra Alexandre.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:8 |
Pero el rey Ptolomeo se apoderó de todas las ciudades que hay hasta Seleucia, situada en la costa del mar, y maquinaba traiciones contra Alejandro.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:8 |
Zo maakte koning Ptoleméus zich van de kuststeden meester tot aan Seleúcië, aan de zee. En daar hij vijandige plannen tegen Alexander beraamde
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:8 |
Ptolemajosz király pedig hatalma alá vetette a parti városokat egészen a tenger menti Szeleukiáig, és gonosz terveket szőtt Alexander ellen.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:8 |
Men konung Ptolemeus gjorde sig till herre över kuststäderna ända till det Seleucia som ligger vid havet. Och eftersom han umgicks med onda planer mot Alexander,
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:8 |
Kralj Ptolemej zavladao je primorskim krajevima do Seleucije na moru. Počeo je snovati pakosne osnove protiv Aleksandra.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Còn vua Pơ-tô-lê-mai thì chiếm cứ các thành miền duyên hải cho đến cảng Xê-lêu-ki-a và tìm cách mưu hại vua A-lê-xan-đê.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:8 |
Le roi Ptolémée se rendit ainsi maître des villes jusqu'à Séleucie la maritime, et il méditait de mauvais desseins contre Alexandre.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:8 |
Ja kuningas Ptolomeus sai kaupungit hamaan Seleukiaan asti, lähes merta, ja ajatteli ajaa Aleksanderia pois,
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:8 |
So bemächtige sich also der König Ptolemäus der Städte des Küstenlandes bis zu der Seestadt Seleucia und führte böse Pläne gegen Alexander im Schilde.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:8 |
Le roi Ptolémée se rendit ainsi maître des villes maritimes jusqu'à Séleucie sur la mer, et il méditait de mauvais desseins contre Alexandre.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:8 |
Le roi Ptolémée se rendit ainsi maître des villes jusqu’à Séleucie la maritime (près de la mer), et il méditait de mauvais desseins contre Alexandre.
|