Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 16:12  For he was the son-in-law of the high priest.
I Ma DRC 16:12  For he was son in law of the high priest.
I Ma KJVA 16:12  For he was the high priest’s son in law.
I Ma VulgSist 16:12  erat enim gener summi sacerdotis.
I Ma VulgCont 16:12  Erat enim gener summi sacerdotis.
I Ma Vulgate 16:12  erat enim gener summi sacerdotis
I Ma VulgHetz 16:12  erat enim gener summi sacerdotis.
I Ma VulgClem 16:12  erat enim gener summi sacerdotis.
I Ma CzeB21 16:12  neboť byl veleknězovým zetěm.
I Ma FinPR 16:12  sillä hän oli yimmäisen papin vävy.
I Ma ChiSB 16:12  因為他是大司祭的女婿。
I Ma Wycliffe 16:12  for he weddid the douyter of the hiyeste preest.
I Ma RusSynod 16:12  ибо он был зять первосвященника.
I Ma CSlEliza 16:12  бе бо зять архиереов.
I Ma LinVB 16:12  mpo azalaki bokilo wa nganga mokonzi.
I Ma LXX 16:12  ἦν γὰρ γαμβρὸς τοῦ ἀρχιερέως
I Ma DutSVVA 16:12  Want hij was de schoonzoon van de hogepriester.
I Ma PorCap 16:12  porque era genro do Sumo Sacerdote.
I Ma SpaPlate 16:12  pues era yerno del Sumo Sacerdote.
I Ma NlCanisi 16:12  omdat hij een schoonzoon van den hogepriester was.
I Ma HunKNB 16:12  hiszen a főpap veje volt.
I Ma Swe1917 16:12  han var nämligen översteprästens måg.
I Ma CroSaric 16:12  jer je bio zet velikog svećenika.
I Ma VieLCCMN 16:12  vì là con rể của thượng tế.
I Ma FreLXX 16:12  car il était gendre du grand prêtre.
I Ma FinBibli 16:12  Ja ylimmäinen pappi Simon oli hänelle antanut tyttärensä avioksi,
I Ma GerMenge 16:12  denn er war der Schwiegersohn des Hohenpriesters.
I Ma FreCramp 16:12  car il était gendre du grand prêtre.
I Ma FreVulgG 16:12  car il était (le) gendre du grand prêtre.