I Ma
|
VulgSist
|
16:8 |
Et exclamaverunt sacris tubis, et in fugam conversus est Cendebaeus, et castra eius: et ceciderunt ex eis multi vulnerati: residui autem in munitionem fugerunt.
|
I Ma
|
VulgCont
|
16:8 |
Et exclamaverunt sacris tubis, et in fugam conversus est Cendebæus, et castra eius: et ceciderunt ex eis multi vulnerati: residui autem in munitionem fugerunt.
|
I Ma
|
Vulgate
|
16:8 |
et exclamaverunt sacris tubis et in fugam conversus est Cendebeus et castra eius et ceciderunt ex eis multi vulnerati residui autem fugerunt in munitionem
|
I Ma
|
VulgHetz
|
16:8 |
Et exclamaverunt sacris tubis, et in fugam conversus est Cendebæus, et castra eius: et ceciderunt ex eis multi vulnerati: residui autem in munitionem fugerunt.
|
I Ma
|
VulgClem
|
16:8 |
Et exclamaverunt sacris tubis, et in fugam conversus est Cendebæus et castra ejus : et ceciderunt ex eis multi vulnerati : residui autem in munitionem fugerunt.
|
I Ma
|
FinPR
|
16:8 |
JA he puhalsivat sotatorviin, ja Kendebeus ja hänen sotajoukkonsa ajettiin pakoon, ja monta heistä kaatui lävistettyinä; jäljellejääneet taas pakenivat linnoitukseen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:8 |
號角一響,一起進攻,耕德巴和他的軍隊敗退,傷亡甚眾,剩下的便逃到堡壘裏。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:8 |
And thei crieden an hiy with hooli trumpis; and Cendebeus was turned in to fliyt, and his oost, and many of hem fellen woundid; sotheli the residues fledden in to strengthe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:8 |
И затрубили священными трубами; и Кендевей обратился в бегство и войско его, и пало у них много раненых, остальные же бежали в крепость.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:8 |
И вострубиша трубами, и побежден бысть Кендевей и полк его, и падоша от них язвени мнози: прочии же бегоша в твердыню.
|
I Ma
|
LinVB
|
16:8 |
Babeti mindule mpe bakimisi Kendebeo na basoda ba ye ; o kati ya bango mingi bakufi, basusu bakimi o ebombamelo.
|
I Ma
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἐτροπώθη Κενδεβαῖος καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ καὶ ἔπεσον ἐξ αὐτῶν τραυματίαι πολλοί οἱ δὲ καταλειφθέντες ἔφυγον εἰς τὸ ὀχύρωμα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:8 |
En hij liet de trompetten blazen, en Cendebeüs met zijn leger werd op de vlucht geslagen, en daar vielen van hen vele gewonden, en de overgeblevenen vluchtten naar de sterkte.
|
I Ma
|
PorCap
|
16:8 |
Fizeram soar as trombetas. Cendebeu e os seus homens foram derrotados; muitos deles pereceram ao fio da espada e os que escaparam com vida refugiaram-se na fortaleza.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:8 |
E hicieron resonar las trompetas sagradas, y echó a huir Cendebeo con todas sus tropas; muchas de estas perecieron al filo de la espada, y las que escaparon con vida se refugiaron en la fortaleza.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:8 |
Maar zodra zij op de trompetten bliezen, werd Kendebéus met zijn leger op de vlucht geslagen. Velen hunner werden gewond en gedood; de overigen vluchtten naar de vesting.
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:8 |
Majd megfújták a szent trombitákat, és Kendebajosz futásnak eredt seregével. Sokan elestek közülük sebeikben, a többiek pedig a várba menekültek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:8 |
Och de blåste i trumpeterna, och Cendebeus med sin här drevs på flykten, och många av dem föllo slagna; de övriga flydde till fästningen.
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:8 |
Odjeknuše trube. Kendebej sa svojom vojskom pobježe. Mnogi su poginuli, a oni koji su se spasili pobjegoše put tvrđave.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Họ thổi kèn và Ken-đê-bai-ô cùng với đạo quân của ông ta bị thảm hại. Nhiều người trong bọn chúng bị tử thương ; số còn lại thì trốn vào pháo đài.
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:8 |
Ils firent retentir les trompettes sacrées, et Cendébée fut mis en fuite avec ses troupes ; beaucoup d'entre eux tombèrent frappés, et le reste s'enfuit dans la forteresse.
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:8 |
Kuin siis Johannes antoi pappein vaskitorviin puhaltaa, ja löi vihollista, niin Kendebeus pakeni sotajoukkoinensa, ja siinä tuli monta haavoitetuksi ja lyödyksi; ja ne muut pakenivat vähään, vahvaan kaupunkiin.
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:8 |
Als man dann das Trompetensignal gegeben hatte, wurde Kendebäus mit seinem Heere in die Flucht geschlagen, und viele von ihnen blieben erschlagen auf dem Platze; die übrigen retteten sich durch die Flucht in die Festung.
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:8 |
Ils firent retentir les trompettes, et Cendébée fut mis en fuite avec son armée ; beaucoup tombèrent frappés à mort, et le reste chercha un refuge dans la forteresse.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:8 |
Ils firent retentir les trompettes sacrées, et Cendébée fut mis en fuite avec ses troupes ; beaucoup d’entre eux tombèrent frappés, et le reste s’enfuit dans la forteresse.
|