|
I Pe
|
ABP
|
4:5 |
ones who shall render an account to the one readily sufficing to judge the living and dead.
|
|
I Pe
|
ACV
|
4:5 |
Men who will give back an accounting to him who fares readily to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
AFV2020
|
4:5 |
But they shall render an account to Him Who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
AKJV
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
ASV
|
4:5 |
who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Anderson
|
4:5 |
These shall give an account to him that is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
BBE
|
4:5 |
But they will have to give an account of themselves to him who is ready to be the judge of the living and the dead.
|
|
I Pe
|
BWE
|
4:5 |
They will have to explain what they are doing. They will have to talk to God about what they have done. He is ready to judge living people and dead people.
|
|
I Pe
|
CPDV
|
4:5 |
But they must render an account to him who is prepared to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Common
|
4:5 |
but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
DRC
|
4:5 |
Who shall render account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Darby
|
4:5 |
who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
|
|
I Pe
|
EMTV
|
4:5 |
They will render an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Etheridg
|
4:5 |
they who shall give account to Aloha, who will judge the dead and the living.
|
|
I Pe
|
Geneva15
|
4:5 |
Which shall giue accounts to him, that is readie to iudge quicke and dead.
|
|
I Pe
|
Godbey
|
4:5 |
who shall give an account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
GodsWord
|
4:5 |
They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Haweis
|
4:5 |
who shall give an account to him, who holds himself ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
ISV
|
4:5 |
They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Jubilee2
|
4:5 |
the same shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
KJV
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
KJVA
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
KJVPCE
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
LEB
|
4:5 |
They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
LITV
|
4:5 |
who will give account to Him having readiness to judge the living and dead.
|
|
I Pe
|
LO
|
4:5 |
who shall give account to him who is prepared to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
MKJV
|
4:5 |
But they shall give account to Him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Montgome
|
4:5 |
But they must render account to Him who stands ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Murdock
|
4:5 |
who must give account to God, who is to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
NETfree
|
4:5 |
They will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
NETtext
|
4:5 |
They will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
NHEB
|
4:5 |
who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
NHEBJE
|
4:5 |
who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
NHEBME
|
4:5 |
who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Noyes
|
4:5 |
who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
OEB
|
4:5 |
But they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead.
|
|
I Pe
|
OEBcth
|
4:5 |
But they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead.
|
|
I Pe
|
OrthJBC
|
4:5 |
But they will give an account to the One being ready to take his seat as the Shofet (Judge) of the chayyim (the living ones) and the mesim (the dead ones).
|
|
I Pe
|
RKJNT
|
4:5 |
But they shall give an account to him who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
RLT
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
RNKJV
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
RWebster
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Rotherha
|
4:5 |
Who shall render an account unto him who is holding in readiness to judge living and dead;
|
|
I Pe
|
Twenty
|
4:5 |
But they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead.
|
|
I Pe
|
UKJV
|
4:5 |
Who shall give account (o. logos) to him that is ready to judge the quick and the dead.
|
|
I Pe
|
Webster
|
4:5 |
Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Weymouth
|
4:5 |
But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.
|
|
I Pe
|
Worsley
|
4:5 |
who shall give an account to Him, who is ready to judge the living and the dead.
|
|
I Pe
|
YLT
|
4:5 |
who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,
|
|
I Pe
|
ABPGRK
|
4:5 |
οι αποδώσουσι λόγον τω ετοίμως έχοντι κρίναι ζώντας και νεκρούς
|
|
I Pe
|
Afr1953
|
4:5 |
Hulle sal rekenskap gee aan Hom wat gereed staan om die lewende en die dode te oordeel.
|
|
I Pe
|
Alb
|
4:5 |
Ata do të japin llogari para atij që është gati të gjykojë të gjallë e të vdekur.
|
|
I Pe
|
Antoniad
|
4:5 |
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
|
|
I Pe
|
AraNAV
|
4:5 |
لكِنَّهُمْ سَوْفَ يُؤَدُّونَ الْحِسَابَ أَمَامَ الْمُسْتَعِدِّ أَنْ يَدِينَ الأَحْيَاءَ وَالأَمْوَاتَ.
|
|
I Pe
|
AraSVD
|
4:5 |
ٱلَّذِينَ سَوْفَ يُعْطُونَ حِسَابًا لِلَّذِي هُوَ عَلَى ٱسْتِعْدَادٍ أَنْ يَدِينَ ٱلْأَحْيَاءَ وَٱلْأَمْوَاتَ.
|
|
I Pe
|
ArmWeste
|
4:5 |
Անոնք հաշիւ պիտի տան անո՛ր՝ որ պատրաստ է դատել ողջերն ու մեռելները.
|
|
I Pe
|
Azeri
|
4:5 |
لاکئن اونلار او تارييا جاواب ورهجکلر کي، دئرئلري و اؤلولري موحاکئمه اتمهيه حاضيردير.
|
|
I Pe
|
BasHauti
|
4:5 |
Ceinéc contu rendaturen baitraucate vicién eta hilén iugeatzeco prest dagoenari.
|
|
I Pe
|
Bela
|
4:5 |
яны дадуць адказ Таму, Хто неўзабаве мае судзіць жывых і мёртвых.
|
|
I Pe
|
BretonNT
|
4:5 |
Rentañ a raint kont d'an hini a zo prest da varn ar re vev hag ar re varv.
|
|
I Pe
|
BulCarig
|
4:5 |
които ще дадат ответ на оногова който е готов да сади живите и мъртвите.
|
|
I Pe
|
BulVeren
|
4:5 |
но те ще отговарят пред Онзи, който е готов да съди живите и мъртвите.
|
|
I Pe
|
BurCBCM
|
4:5 |
သို့သော် သူတို့သည် ရှင်သူသေသူတို့ကို တရားစီရင်ရန် အဆင်သင့်ရှိတော် မူသောအရှင်ထံတော်၌ စစ်ဆေးစီရင်ခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်။-
|
|
I Pe
|
BurJudso
|
4:5 |
သို့ဖြစ်၍၊ အသက်ရှင်သော သူတို့ကို၎င်း၊ သေသောသူတို့ကို၎င်း တရားစီရင်ခြင်းငှါ အသင့်ရှိတော် မူသောသူရှေ့၌၊ ထိုသူတို့သည် စစ်ကြောခြင်းကို ခံရကြလတံ့။
|
|
I Pe
|
Byz
|
4:5 |
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
|
|
I Pe
|
CSlEliza
|
4:5 |
иже воздадят слово готову Сущему судити живым и мертвым.
|
|
I Pe
|
CebPinad
|
4:5 |
apan kini sila magahatag ra unyag husay ngadto kaniya nga andam sa paghukom sa mga buhi ug sa mga patay.
|
|
I Pe
|
Che1860
|
4:5 |
ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎦᏔᎲ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎴᎢ ᏧᎵᏁᏃᏗ ᏧᏭᎪᏓᏁᏗᏱ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ.
|
|
I Pe
|
ChiNCVs
|
4:5 |
他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
|
|
I Pe
|
ChiSB
|
4:5 |
但他們要向那已準備審判生死者的主交賬。
|
|
I Pe
|
ChiUn
|
4:5 |
他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
|
|
I Pe
|
ChiUnL
|
4:5 |
若輩必自陳於鞫生者死者之主、
|
|
I Pe
|
ChiUns
|
4:5 |
他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。
|
|
I Pe
|
CopNT
|
4:5 |
ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲉϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.
|
|
I Pe
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ
|
|
I Pe
|
CopSahHo
|
4:5 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ,
|
|
I Pe
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯ ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
|
|
I Pe
|
CroSaric
|
4:5 |
Polagat će oni račun Onomu tko je već spreman suditi žive i mrtve.
|
|
I Pe
|
DaNT1819
|
4:5 |
men de skulle gjøre ham Regnskab, som er rede til at dømme Levende og Døde.
|
|
I Pe
|
DaOT1871
|
4:5 |
men de skulle gøre ham Regnskab, som er rede til at dømme levende og døde.
|
|
I Pe
|
DaOT1931
|
4:5 |
men de skulle gøre ham Regnskab, som er rede til at dømme levende og døde.
|
|
I Pe
|
Dari
|
4:5 |
اما آن ها روزی باید حساب خود را به خدایی که برای داوری زندگان و مردگان آماده است، پس بدهند.
|
|
I Pe
|
DutSVV
|
4:5 |
Dewelke zullen rekenschap geven Dengene, Die bereid staat om te oordelen de levenden en de doden.
|
|
I Pe
|
DutSVVA
|
4:5 |
Dewelke zullen rekenschap geven Dengene, Die bereid staat om te oordelen de levenden en de doden.
|
|
I Pe
|
Elzevir
|
4:5 |
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
|
|
I Pe
|
Esperant
|
4:5 |
ili prirespondos al Tiu, kiu estas preta juĝi la vivantojn kaj la mortintojn.
|
|
I Pe
|
Est
|
4:5 |
Nad peavad aru andma Sellele, Kes on valmis kohut mõistma elavate ja surnute üle.
|
|
I Pe
|
FarHezar
|
4:5 |
امّا به او که آماده است تا بر زندگان و مردگان داوری کند، حساب پس خواهند داد.
|
|
I Pe
|
FarOPV
|
4:5 |
و ایشان حساب خواهند داد بدو که مستعد است تا زندگان و مردگان را داوری نماید.
|
|
I Pe
|
FarTPV
|
4:5 |
امّا روزی آنها باید حساب خود را به خدایی كه برای داوری زندگان و مردگان آماده است، پس بدهند.
|
|
I Pe
|
FinBibli
|
4:5 |
Niiden pitää luvun tekemän hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
|
|
I Pe
|
FinPR
|
4:5 |
Mutta heidän on tehtävä tili hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
|
|
I Pe
|
FinPR92
|
4:5 |
Mutta he joutuvat tekemään tilin hänelle, joka on valmiina tuomitsemaan elävät ja kuolleet.
|
|
I Pe
|
FinRK
|
4:5 |
Mutta heidän on tehtävä tili hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
|
|
I Pe
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Mutta he tulevat tekemään tilin hänelle, joka on valmis tuomitsemaan elävät ja kuolleet.
|
|
I Pe
|
FreBBB
|
4:5 |
eux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreBDM17
|
4:5 |
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreCramp
|
4:5 |
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreGenev
|
4:5 |
Ceux qui rendront conte à celui qui eft preft de juger les vivans & les morts.
|
|
I Pe
|
FreJND
|
4:5 |
et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreOltra
|
4:5 |
mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts;
|
|
I Pe
|
FrePGR
|
4:5 |
eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts ;
|
|
I Pe
|
FreSegon
|
4:5 |
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreStapf
|
4:5 |
ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreSynod
|
4:5 |
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
FreVulgG
|
4:5 |
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
|
|
I Pe
|
GerAlbre
|
4:5 |
Dafür aber sollen sie Rechenschaft geben dem, der bereitsteht, Lebendige und Tote zu richten.
|
|
I Pe
|
GerBoLut
|
4:5 |
welche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
|
|
I Pe
|
GerElb18
|
4:5 |
welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.
|
|
I Pe
|
GerElb19
|
4:5 |
welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.
|
|
I Pe
|
GerGruen
|
4:5 |
Sie aber werden Rechenschaft dem geben müssen, der sich bereit hält, Lebende und Tote zu richten.
|
|
I Pe
|
GerLeoNA
|
4:5 |
sie werden dem Rechenschaft ablegen, der bereit ist, die Lebenden und die Toten zu richten.
|
|
I Pe
|
GerLeoRP
|
4:5 |
sie werden dem Rechenschaft ablegen, der bereit ist, die Lebenden und die Toten zu richten.
|
|
I Pe
|
GerMenge
|
4:5 |
doch sie werden sich vor dem zu verantworten haben, der sich bereithält, Lebende und Tote zu richten.
|
|
I Pe
|
GerNeUe
|
4:5 |
Aber sie werden sich vor dem verantworten müssen, der bald sein Urteil über Lebende und Tote sprechen wird.
|
|
I Pe
|
GerSch
|
4:5 |
sie werden aber dem Rechenschaft geben müssen, der bereit ist zu richten die Lebendigen und die Toten.
|
|
I Pe
|
GerTafel
|
4:5 |
Sie müssen aber Rechenschaft geben Dem, Der nun bereit ist zu richten die Lebendigen und die Toten.
|
|
I Pe
|
GerTextb
|
4:5 |
sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit steht Lebendige und Tote zu richten.
|
|
I Pe
|
GerZurch
|
4:5 |
sie werden aber dem Rechenschaft geben müssen, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten. (a) 2Ti 4:1
|
|
I Pe
|
GreVamva
|
4:5 |
οίτινες θέλουσιν αποδώσει λόγον εις εκείνον, όστις είναι έτοιμος να κρίνη ζώντας και νεκρούς.
|
|
I Pe
|
Haitian
|
4:5 |
Men, yo gen pou yo rann kont bay Bondye ki deja pare pou jije ni moun ki vivan yo ni moun ki mouri yo.
|
|
I Pe
|
HebDelit
|
4:5 |
אֲשֶׁר יִתְּנוּ חֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי הֶעָתִיד לִשְׁפֹּט הַחַיִּים וְהַמֵּתִים׃
|
|
I Pe
|
HebModer
|
4:5 |
אשר יתנו חשבון לפני העתיד לשפט החיים והמתים׃
|
|
I Pe
|
HunKNB
|
4:5 |
De számot fognak adni annak, aki készen áll ítélni eleveneket és holtakat.
|
|
I Pe
|
HunKar
|
4:5 |
A kik számot adnak majd annak, a ki készen van megítélni élőket és holtakat.
|
|
I Pe
|
HunRUF
|
4:5 |
De számot fognak adni annak, aki készen áll ítélni élőket és holtakat.
|
|
I Pe
|
HunUj
|
4:5 |
De számot fognak adni annak, aki készül ítélni élőket és holtakat.
|
|
I Pe
|
ItaDio
|
4:5 |
I quali renderanno ragione a colui che è presto a giudicare i vivi ed i morti.
|
|
I Pe
|
ItaRive
|
4:5 |
Essi renderanno ragione a colui ch’è pronto a giudicare i vivi ed i morti.
|
|
I Pe
|
JapBungo
|
4:5 |
彼らは生ける者と死にたる者とを審く準備をなし給へる者に己のことを陳ぶべし。
|
|
I Pe
|
JapDenmo
|
4:5 |
彼らは,生きている者たちと死んだ者たちとを裁く用意のある方に言い開きをすることになります。
|
|
I Pe
|
JapKougo
|
4:5 |
彼らは、やがて生ける者と死ねる者とをさばくかたに、申し開きをしなくてはならない。
|
|
I Pe
|
JapRague
|
4:5 |
今已に生者と死者とを審判せんとして待設け給へる者に報告し奉るべし。
|
|
I Pe
|
KLV
|
4:5 |
'Iv DichDaq nob account Daq ghaH 'Iv ghaH ready Daq noH the yIntaH je the Heghpu'.
|
|
I Pe
|
Kapingam
|
4:5 |
Malaa, digaula e-hai gi-hagi-aga ginaadou gi God, di God dela e-hagi-aga digau mouli mo digau mmade.
|
|
I Pe
|
Kaz
|
4:5 |
Қиямет сотында олар тірілер мен өлілерге үкім шығаруға дайын тұрған Иемізге есеп бермек.
|
|
I Pe
|
Kekchi
|
4:5 |
Aban mokon eb laj hobonel tento nak teˈxkˈaxtesi xcue̱nt chiru li Dios riqˈuin li cˈaˈru quilajeˈxba̱nu chak. Li Dios, aˈan li ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li yoˈyo̱queb joˈ eb ajcuiˈ li camenakeb.
|
|
I Pe
|
KhmerNT
|
4:5 |
ប៉ុន្ដែពួកគេនឹងត្រូវរាយរាប់ប្រាប់ព្រះមួយអង្គដែលបានត្រៀមជំនុំជម្រះទាំងមនុស្សរស់ និងមនុស្សស្លាប់។
|
|
I Pe
|
KorHKJV
|
4:5 |
그들은 산 자들과 죽은 자들을 심판할 준비가 되신 분에게 회계 보고를 하리라.
|
|
I Pe
|
KorRV
|
4:5 |
저희가 산 자와 죽은 자 심판하기를 예비하신 자에게 직고하리라
|
|
I Pe
|
Latvian
|
4:5 |
Viņi dos atbildi Tam, kas sagatavojies tiesāt dzīvos un mirušos.
|
|
I Pe
|
LinVB
|
4:5 |
Kasi bakobima o míso ma Nzámbe óyo alingí áyâ kokáta makambo ma bato bánso, baye bazalí na bomoi ná baye bawá.
|
|
I Pe
|
LtKBB
|
4:5 |
Jie turės duoti apyskaitą Tam, kuris pasiruošęs teisti gyvuosius ir mirusiuosius.
|
|
I Pe
|
LvGluck8
|
4:5 |
Šie atbildēšanu dos Tam, kas ir gatavs tiesāt dzīvus un mirušus;
|
|
I Pe
|
Mal1910
|
4:5 |
ജീവികളെയും മരിച്ചവരെയും ന്യായം വിധിപ്പാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നവന്നു അവർ കണക്കു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടിവരും.
|
|
I Pe
|
Maori
|
4:5 |
Me korero ana ratou i a ratou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whakawa i te hunga ora, i te hunga mate.
|
|
I Pe
|
Mg1865
|
4:5 |
nefa hampamoahin’ ilay efa vonona hitsara ny velona sy ny maty
|
|
I Pe
|
MonKJV
|
4:5 |
Тэд амьд ба үхэгсдийг шүүхэд бэлэн буй түүнд өчиг өгөх болно.
|
|
I Pe
|
MorphGNT
|
4:5 |
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·
|
|
I Pe
|
Ndebele
|
4:5 |
abazaziphendulela kulowo olungele ukwahlulela abaphilayo labafileyo.
|
|
I Pe
|
NlCanisi
|
4:5 |
maar ze zullen hierover rekenschap hebben te geven aan Hem, die gereed staat, om levenden en doden te oordelen.
|
|
I Pe
|
NorBroed
|
4:5 |
hvilke skal gi fra seg regnskap til ham som har forberedt til å dømme levende og døde.
|
|
I Pe
|
NorSMB
|
4:5 |
Men dei skal gjera rekneskap for honom som held seg ferdig til å døma livande og daude.
|
|
I Pe
|
Norsk
|
4:5 |
men de skal gjøre regnskap for ham som står ferdig til å dømme levende og døde.
|
|
I Pe
|
Northern
|
4:5 |
Onlar diriləri və ölüləri mühakimə etməyə hazır olan Allaha cavab verəcəklər.
|
|
I Pe
|
Peshitta
|
4:5 |
ܗܢܘܢ ܕܝܗܒܝܢ ܦܬܓܡܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܠܡܕܢ ܡܝܬܐ ܘܚܝܐ ܀
|
|
I Pe
|
PohnOld
|
4:5 |
A re pan weokadang i, me pan kadeikada me maur o me melar akan.
|
|
I Pe
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Ahpw re pahn wehkadahng Koht pein irail, ong Koht me pahn ketin kadeikada me momour oh me melahr akan.
|
|
I Pe
|
PolGdans
|
4:5 |
Ci dadzą liczbą temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych.
|
|
I Pe
|
PolUGdan
|
4:5 |
Zdadzą oni sprawę temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych.
|
|
I Pe
|
PorAR
|
4:5 |
os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
|
|
I Pe
|
PorAlmei
|
4:5 |
Os quaes hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
4:5 |
Eles terão de prestar contas ao que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
|
|
I Pe
|
PorBLivr
|
4:5 |
Eles terão de prestar contas ao que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
|
|
I Pe
|
PorCap
|
4:5 |
*Mas prestarão contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
|
|
I Pe
|
RomCor
|
4:5 |
Dar au să dea socoteală înaintea Celui ce este gata să judece viii şi morţii.
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
4:5 |
Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.
|
|
I Pe
|
RusSynod
|
4:5 |
Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.
|
|
I Pe
|
RusVZh
|
4:5 |
Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых.
|
|
I Pe
|
SBLGNT
|
4:5 |
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·
|
|
I Pe
|
Shona
|
4:5 |
vachazvidavirira kuna iye wakagadzirira kutonga vapenyu nevakafa.
|
|
I Pe
|
SloChras
|
4:5 |
Ti bodo odgovor dajali njemu, ki je pripravljen soditi žive in mrtve.
|
|
I Pe
|
SloKJV
|
4:5 |
ki bodo dali obračun tistemu, ki je pripravljen, da sodi žive in mrtve.
|
|
I Pe
|
SloStrit
|
4:5 |
Kateri bodo odgovor dajali njemu, ki je pripravljen soditi žive in mrtve.
|
|
I Pe
|
SomKQA
|
4:5 |
Iyagu waxay faleen waxay kala xisaabtami doonaan kan diyaarka u ah inuu xukumo kuwa nool iyo kuwa dhintayba.
|
|
I Pe
|
SpaPlate
|
4:5 |
pero darán cuenta a Aquel que está pronto para juzgar a vivos y a muertos.
|
|
I Pe
|
SpaRV
|
4:5 |
Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.
|
|
I Pe
|
SpaRV186
|
4:5 |
Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.
|
|
I Pe
|
SpaRV190
|
4:5 |
Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.
|
|
I Pe
|
SpaVNT
|
4:5 |
Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.
|
|
I Pe
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Они ће дати одговор Ономе који је готов да суди живима и мртвима.
|
|
I Pe
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Они ће дати одговор ономе који је готов да суди живима и мртвима.
|
|
I Pe
|
StatResG
|
4:5 |
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
|
|
I Pe
|
Swahili
|
4:5 |
Lakini watapaswa kutoa hoja juu ya jambo hilo mbele yake Mungu aliye tayari kuwahukumu wazima na wafu!
|
|
I Pe
|
Swe1917
|
4:5 |
Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda.
|
|
I Pe
|
SweFolk
|
4:5 |
Men de ska stå till svars inför honom som är redo att döma levande och döda.
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
4:5 |
Hvilke skola göra räkenskap honom, som redo är döma lefvande och döda.
|
|
I Pe
|
SweKarlX
|
4:5 |
Hvilke skola göra räkenskap honom, som redo är döma lefvande och döda.
|
|
I Pe
|
TNT
|
4:5 |
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
|
|
I Pe
|
TR
|
4:5 |
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
|
|
I Pe
|
TagAngBi
|
4:5 |
Na sila'y magbibigay sulit sa kaniya na handang humukom sa mga buhay at sa mga patay.
|
|
I Pe
|
Tausug
|
4:5 |
Sagawa' awn da waktu ha susūngun in sila yan mamayhu' da pa Tuhan mamayta' pasal in katān nahinang nila dī ha dunya. Na, in Tuhan asal sakap dumihil hukuman ku'nu-ku'nu waktu ha katān mānusiya', buhi' iban patay.
|
|
I Pe
|
ThaiKJV
|
4:5 |
คนเหล่านั้นจะต้องให้การแก่พระองค์ผู้พร้อมแล้วที่จะทรงพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
|
|
I Pe
|
Tisch
|
4:5 |
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
|
|
I Pe
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Husat bai givim stori long em husat i redi long jasim man i stap laip na daiman.
|
|
I Pe
|
TurHADI
|
4:5 |
Onlar Allah’a hesap verecekler. Allah yaşayanlara da ölülere de hükmetmeye hazırdır.
|
|
I Pe
|
TurNTB
|
4:5 |
Onlar, ölüleri de dirileri de yargılamaya hazır olan Tanrı'ya hesap verecekler.
|
|
I Pe
|
UkrKulis
|
4:5 |
котрі дадуть одвіт Тому, що готов судити живих і мертвих.
|
|
I Pe
|
UkrOgien
|
4:5 |
Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!
|
|
I Pe
|
Uma
|
4:5 |
Tapi' rata mpai' tempo-na, tauna toera kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi gau' -ra to dada'a toe. Apa' sadia-imi Alata'ala mpohurai kara-kara hawe'ea tauna, lompe' to tuwu' -pidi, lompe' to mate-mi.
|
|
I Pe
|
UrduGeo
|
4:5 |
لیکن اُنہیں اللہ کو جواب دینا پڑے گا جو زندوں اور مُردوں کی عدالت کرنے کے لئے تیار کھڑا ہے۔
|
|
I Pe
|
UrduGeoD
|
4:5 |
लेकिन उन्हें अल्लाह को जवाब देना पड़ेगा जो ज़िंदों और मुरदों की अदालत करने के लिए तैयार खड़ा है।
|
|
I Pe
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Lekin unheṅ Allāh ko jawāb denā paṛegā jo zindoṅ aur murdoṅ kī adālat karne ke lie taiyār khaṛā hai.
|
|
I Pe
|
UyCyr
|
4:5 |
Лекин улар бу қилмишлири үчүн сорақ қилишқа тәйяр турған Худаға һесап бериду. Кәлгүсидә Худа пүткүл инсанни, мәйли тирикләр яки өлгәнләр болсун, һәммисини сорақ қилиду.
|
|
I Pe
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Họ sẽ phải trả lẽ với Đấng sắp sửa phán xét người sống và kẻ chết.
|
|
I Pe
|
Viet
|
4:5 |
Nhưng họ sẽ khai trình với Ðấng đã sẵn sàng xét đoán kẻ sống và kẻ chết.
|
|
I Pe
|
VietNVB
|
4:5 |
Nhưng họ phải khai trình với Đấng sẵn sàng để xét đoán kẻ sống và kẻ chết.
|
|
I Pe
|
WHNU
|
4:5 |
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως κρινοντι εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
|
|
I Pe
|
WelBeibl
|
4:5 |
Ond bydd rhaid iddyn nhw wynebu Duw, yr un sy'n mynd i farnu pawb sy'n fyw a phawb sydd wedi marw.
|
|
I Pe
|
Wycliffe
|
4:5 |
And thei schulen yyue resoun to hym, that is redi to deme the quyke and the deed.
|
|
I Pe
|
f35
|
4:5 |
οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι ζωντας και νεκρους
|
|
I Pe
|
sml_BL_2
|
4:5 |
Saguwā' aniya' du waktu paharap saga a'a inān ni Tuhan angahaka pasal bay kahinangan sigām. Asakap asal Tuhan angahukum binangsa manusiya', saga a'a masi allum sampay a'a bay magpatayan.
|
|
I Pe
|
vlsJoNT
|
4:5 |
die rekenschap zullen geven aan Hem die gereed staat om te oordeelen levenden en dooden.
|