Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 10:17  And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
I Sa NHEBJE 10:17  Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah;
I Sa ABP 10:17  And Samuel summoned all the people to the lord in Mizpeh.
I Sa NHEBME 10:17  Samuel called the people together to the Lord to Mizpah;
I Sa Rotherha 10:17  Then Samuel called out the people, unto Yahweh, at Mizpah,
I Sa LEB 10:17  Then Samuel summoned the people to Yahweh at Mizpah,
I Sa RNKJV 10:17  And Samuel called the people together unto יהוה to Mizpeh;
I Sa Jubilee2 10:17  And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh
I Sa Webster 10:17  And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
I Sa Darby 10:17  And Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah.
I Sa ASV 10:17  And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;
I Sa LITV 10:17  And Samuel called the people to Jehovah, to Mizpah.
I Sa Geneva15 10:17  And Samuel assembled the people vnto the Lord in Mizpeh,
I Sa CPDV 10:17  And Samuel called the people together, to the Lord at Mizpah.
I Sa BBE 10:17  Then Samuel sent for the people to come together before the Lord at Mizpah;
I Sa DRC 10:17  And Samuel called together the people to the Lord in Maspha:
I Sa GodsWord 10:17  Samuel called the people to come into the presence of the LORD at Mizpah.
I Sa JPS 10:17  And Samuel called the people together unto HaShem to Mizpah.
I Sa KJVPCE 10:17  ¶ And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpeh;
I Sa NETfree 10:17  Then Samuel called the people together before the LORD at Mizpah.
I Sa AB 10:17  And Samuel summoned all the people before the Lord to Mizpah.
I Sa AFV2020 10:17  And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh.
I Sa NHEB 10:17  Samuel called the people together to the Lord to Mizpah;
I Sa NETtext 10:17  Then Samuel called the people together before the LORD at Mizpah.
I Sa UKJV 10:17  And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
I Sa KJV 10:17  And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpeh;
I Sa KJVA 10:17  And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpeh;
I Sa AKJV 10:17  And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
I Sa RLT 10:17  And Samuel called the people together unto Yhwh to Mizpeh;
I Sa MKJV 10:17  And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh.
I Sa YLT 10:17  And Samuel calleth the people unto Jehovah to Mizpeh,
I Sa ACV 10:17  And Samuel called the people together to Jehovah to Mizpah.
I Sa VulgSist 10:17  Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
I Sa VulgCont 10:17  Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
I Sa Vulgate 10:17  et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha
I Sa VulgHetz 10:17  Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha:
I Sa VulgClem 10:17  Et convocavit Samuel populum ad Dominum in Maspha :
I Sa CzeBKR 10:17  Svolal pak Samuel lid k Hospodinu do Masfa,
I Sa CzeB21 10:17  Samuel potom svolal lid k Hospodinu do Micpy,
I Sa CzeCEP 10:17  Samuel svolal lid k Hospodinu do Mispy.
I Sa CzeCSP 10:17  Pak Samuel svolal lid k Hospodinu do Mispy.
I Sa PorBLivr 10:17  E Samuel convocou o povo ao SENHOR em Mispá;
I Sa Mg1865 10:17  Ary Samoela namory ny vahoaka ho any Mizpa ho any amin’ i Jehovah
I Sa FinPR 10:17  Sitten Samuel kutsui kansan koolle Herran eteen Mispaan.
I Sa FinRK 10:17  Sitten Samuel kutsui kansan koolle Herran eteen Mispaan
I Sa ChiSB 10:17  撒慕爾召集人民來到米茲帕上主面前。
I Sa CopSahBi 10:17  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁ
I Sa ChiUns 10:17  撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
I Sa BulVeren 10:17  И Самуил събра народа при ГОСПОДА в Масфа.
I Sa AraSVD 10:17  وَٱسْتَدْعَى صَمُوئِيلُ ٱلشَّعْبَ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلْمِصْفَاةِ،
I Sa Esperant 10:17  Dume Samuel kunvenigis la popolon al la Eternulo en Micpan.
I Sa ThaiKJV 10:17  ฝ่ายซามูเอลจึงเรียกประชาชนมาประชุมต่อพระเยโฮวาห์ที่มิสเปห์
I Sa OSHB 10:17  וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
I Sa BurJudso 10:17  တဖန် ရှမွေလသည် လူများတို့ကို မိဇပါမြို့ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ခေါ်၍ စည်းဝေးစေပြီးလျှင်၊
I Sa FarTPV 10:17  سموئیل قوم اسرائیل را برای یک اجتماع در مصفه دعوت کرد
I Sa UrduGeoR 10:17  Kuchh der ke bād Samuel ne awām ko bulā kar Misfāh meṅ Rab ke huzūr jamā kiyā.
I Sa SweFolk 10:17  Samuel kallade samman folket till Herren i Mispa.
I Sa GerSch 10:17  Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa.
I Sa TagAngBi 10:17  At tinipon ni Samuel ang bayan sa Panginoon sa Mizpa;
I Sa FinSTLK2 10:17  Sitten Samuel kutsui kansan koolle Herran eteen Mispaan.
I Sa Dari 10:17  سموئیل قوم اسرائیل را برای یک اجتماع در مِصفه دعوت کرد
I Sa SomKQA 10:17  Oo Samuu'eelna dadkii buu dhammaan isugu yeedhay xagga Rabbiga ilaa Misfaah;
I Sa NorSMB 10:17  Samuel stemnde folket saman til Herren i Mispa.
I Sa Alb 10:17  Pastaj Samueli mblodhi popullin para Zotit në Mitspah,
I Sa UyCyr 10:17  Самуил исраил хәлқини Мизпаһқа, Пәрвәрдигарниң һозуриға чақирди
I Sa KorHKJV 10:17  ¶사무엘이 백성을 불러 미스바로 주께로 함께 오게 하고
I Sa SrKDIjek 10:17  А Самуило сазва народ у Миспу ка Господу.
I Sa Wycliffe 10:17  And Samuel clepide togidere the puple to the Lord in Masphat;
I Sa Mal1910 10:17  അനന്തരം ശമൂവേൽ ജനത്തെ മിസ്പയിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വിളിച്ചുകൂട്ടി,
I Sa KorRV 10:17  사무엘이 백성을 미스바로 불러 여호와 앞에 모으고
I Sa Azeri 10:17  بوندان سونرا سمويئل خالقي ربّئن حوضورونا، مئصپا‌يا چاغيردي.
I Sa SweKarlX 10:17  Samuel kallade folket in till Herran i Mizpa;
I Sa KLV 10:17  Samuel ja' the ghotpu tay' Daq joH'a' Daq Mizpah;
I Sa ItaDio 10:17  Poi Samuele adunò il popolo a grida, appresso al Signore, in Mispa.
I Sa RusSynod 10:17  И созвал Самуил народ к Господу в Массифу
I Sa CSlEliza 10:17  И заповеда Самуил всем людем приити ко Господу в Массифаф.
I Sa ABPGRK 10:17  και παρήγγειλε Σαμουήλ πάντα τον λαόν προς κύριον εις Μασσηφά
I Sa FreBBB 10:17  Et Samuel convoqua le peuple devant l'Eternel à Mitspa ;
I Sa LinVB 10:17  Samuel abengi bato banso epai ya Yawe kuna o Mispa.
I Sa HunIMIT 10:17  És egybehívta Sámuel a népet az Örökkévalóhoz: Miczpába;
I Sa ChiUnL 10:17  撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、
I Sa VietNVB 10:17  Ông Sa-mu-ên triệu tập dân Y-sơ-ra-ên đến với CHÚA tại Mích-ba.
I Sa LXX 10:17  καὶ παρήγγειλεν Σαμουηλ παντὶ τῷ λαῷ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα
I Sa CebPinad 10:17  Ug si Samuel nagtigum sa tanang katawohan ngadto kang Jehova sa Mizpa;
I Sa RomCor 10:17  Samuel a chemat poporul înaintea Domnului la Miţpa
I Sa Pohnpeia 10:17  Samuel eri kapokonepene aramas akan nan Mispa ong ni sarawi ehu,
I Sa HunUj 10:17  Ezután összehívta Sámuel a népet az Úrhoz Micpába,
I Sa GerZurch 10:17  SAMUEL aber berief das Volk zum Herrn nach Mizpa. (a) 1Sa 7:5; Ri 20:1
I Sa GerTafel 10:17  Und Samuel berief das Volk zu Jehovah nach Mizpah.
I Sa PorAR 10:17  Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
I Sa DutSVVA 10:17  Doch Samuël riep het volk te zamen tot den Heere, te Mizpa.
I Sa FarOPV 10:17  و سموئیل قوم را در مصفه به حضورخداوند خواند
I Sa Ndebele 10:17  USamuweli wasebizela abantu ndawonye eNkosini eMizipa;
I Sa PorBLivr 10:17  E Samuel convocou o povo ao SENHOR em Mispá;
I Sa Norsk 10:17  Så kalte Samuel folket sammen til Herren, til Mispa.
I Sa SloChras 10:17  Samuel pa skliče ljudstvo h Gospodu v Micpo,
I Sa Northern 10:17  Şamuel xalqı Rəbbin önünə – Mispaya çağırdı.
I Sa GerElb19 10:17  Und Samuel berief das Volk zu Jehova nach Mizpa.
I Sa LvGluck8 10:17  Tad Samuēls tos ļaudis sasauca Tā Kunga priekšā uz Micpu.
I Sa PorAlmei 10:17  Convocou pois Samuel o povo ao Senhor em Mispah.
I Sa ChiUn 10:17  撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡,
I Sa SweKarlX 10:17  Samuel kallade folket in till Herran i Mizpa;
I Sa FreKhan 10:17  Samuel convoqua le peuple à Miçpa, en présence de l’Eternel,
I Sa FrePGR 10:17  Et Samuel convoqua le peuple devant l'Éternel à Mitspa.
I Sa PorCap 10:17  *Samuel convocou o povo diante do Senhor, em Mispá.
I Sa JapKougo 10:17  さて、サムエルは民をミヅパで主の前に集め、
I Sa GerTextb 10:17  Da berief Samuel das Volk zu Jahwe nach Mizpa
I Sa SpaPlate 10:17  Convocó Samuel al pueblo ante Yahvé en Masfá,
I Sa Kapingam 10:17  Samuel ga-haga-dagabuli nia daangada Dimaadua gi Mizpah e-hai-daumaha i-golo,
I Sa WLC 10:17  וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
I Sa LtKBB 10:17  Samuelis sušaukė tautą į Micpą pas Viešpatį.
I Sa Bela 10:17  І склікаў Самуіл народ да Госпада ў Масіфу
I Sa GerBoLut 10:17  Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa
I Sa FinPR92 10:17  Samuel kutsui kansan Herran luo Mispaan
I Sa SpaRV186 10:17  ¶ Y Samuel convocó el pueblo a Jehová en Maspa.
I Sa NlCanisi 10:17  Nu riep Samuël het volk bijeen naar Jahweh in Mispa,
I Sa GerNeUe 10:17  Samuel rief das Volk zu Jahwe nach Mizpa.
I Sa UrduGeo 10:17  کچھ دیر کے بعد سموایل نے عوام کو بُلا کر مِصفاہ میں رب کے حضور جمع کیا۔
I Sa AraNAV 10:17  وَاسْتَدْعَى صَمُوئِيلُ الشَّعْبَ لِلاجْتِمَاعِ إِلَى الرَّبِّ فِي الْمِصْفَاةِ.
I Sa ChiNCVs 10:17  撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
I Sa ItaRive 10:17  Poi Samuele convocò il popolo dinanzi all’Eterno a Mitspa,
I Sa Afr1953 10:17  En Samuel het die volk na die HERE in Mispa byeengeroep
I Sa RusSynod 10:17  И созвал Самуил народ к Господу в Массифу,
I Sa UrduGeoD 10:17  कुछ देर के बाद समुएल ने अवाम को बुलाकर मिसफ़ाह में रब के हुज़ूर जमा किया।
I Sa TurNTB 10:17  Sonra Samuel, İsrail halkını Mispa'da RAB için bir araya getirip şöyle dedi: “İsrail'in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Ben İsrailliler'i Mısır'dan çıkardım. Mısırlılar'ın ve size baskı yapan bütün krallıkların elinden sizi kurtardım.’
I Sa DutSVV 10:17  Doch Samuel riep het volk te zamen tot den HEERE, te Mizpa.
I Sa HunKNB 10:17  Erre Sámuel összehívta a népet az Úrhoz Micpába
I Sa Maori 10:17  Katahi ka karangarangatia te iwi e Hamuera ki a Ihowa ki Mihipa;
I Sa sml_BL_2 10:17  Manjari, pinalinganan e' si Samwel kamemon a'a Isra'il sinoho' pehē' ni lahat Mispa bo' magtimuk ma matahan PANGHŪ'-Yawe.
I Sa HunKar 10:17  És összehívta Sámuel a népet Mispába az Úrhoz.
I Sa Viet 10:17  Sa-mu-ên nhóm hiệp dân sự trước mặt Ðức Giê-hô-va tại Mích-ba,
I Sa Kekchi 10:17  Mokon chic laj Samuel quixtakla xchˈutubanquileb li tenamit chiru li Ka̱cuaˈ aran Mizpa.
I Sa Swe1917 10:17  Därefter kallade Samuel folket tillsammans till HERREN, i Mispa.
I Sa CroSaric 10:17  Poslije toga Samuel sazva narod pred Jahvu u Mispu
I Sa VieLCCMN 10:17  *Ông Sa-mu-en triệu tập dân đến với ĐỨC CHÚA ở Mít-pa.
I Sa FreBDM17 10:17  Or Samuel assembla le peuple devant l’Eternel à Mitspa.
I Sa FreLXX 10:17  Et Samuel convoqua tout le peuple devant le Seigneur, à Masphath.
I Sa Aleppo 10:17  ויצעק שמואל את העם אל יהוה המצפה
I Sa MapM 10:17  וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהֹוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
I Sa HebModer 10:17  ויצעק שמואל את העם אל יהוה המצפה׃
I Sa Kaz 10:17  Содан соң Самуил Исраил халқын Жаратқан Иенің алдына Миспаға жиналуға шақырды.
I Sa FreJND 10:17  Et Samuel convoqua le peuple devant l’Éternel à Mitspa.
I Sa GerGruen 10:17  Da entbot Samuel das Volk zum Herrn auf die Mispa.
I Sa SloKJV 10:17  Samuel je skupaj sklical ljudstvo h Gospodu v Micpo
I Sa Haitian 10:17  Samyèl reyini pèp Izrayèl la pou fè yon gwo sèvis pou Bondye lavil Mispa.
I Sa FinBibli 10:17  Mutta Samuel antoi kutsua kansan kokoon Herran tykö Mitspaan.
I Sa SpaRV 10:17  Y Samuel convocó el pueblo á Jehová en Mizpa;
I Sa WelBeibl 10:17  Galwodd Samuel bobl Israel at ei gilydd i Mitspa i gyfarfod yr ARGLWYDD.
I Sa GerMenge 10:17  Hierauf berief Samuel das Volk zum (Heiligtum des) HERRN nach Mizpa
I Sa GreVamva 10:17  Και συνήγαγεν ο Σαμουήλ τον λαόν προς τον Κύριον εις Μισπά·
I Sa UkrOgien 10:17  І скликав Самуїл наро́д до Господа, до Міцпи́,
I Sa SrKDEkav 10:17  А Самуило сазва народ у Миспу ка Господу.
I Sa FreCramp 10:17  Samuel convoqua le peuple devant Yahweh à Maspha,
I Sa PolUGdan 10:17  Potem Samuel zwołał lud do Pana do Mispy.
I Sa FreSegon 10:17  Samuel convoqua le peuple devant l'Éternel à Mitspa,
I Sa SpaRV190 10:17  Y Samuel convocó el pueblo á Jehová en Mizpa;
I Sa HunRUF 10:17  Ezután összehívta Sámuel a népet az Úrhoz Micpába,
I Sa DaOT1931 10:17  Derpaa stævnede Samuel Folket sammen hos HERREN i Mizpa;
I Sa TpiKJPB 10:17  ¶ Na Samyuel i singautim ol manmeri long bung wantaim long BIKPELA long Mispa.
I Sa DaOT1871 10:17  Og Samuel lod Folket kalde til Hobe til Herren i Mizpa.
I Sa FreVulgG 10:17  Après cela, Samuel fit assembler tout le peuple devant le Seigneur à Maspha ;
I Sa PolGdans 10:17  Potem zwołał Samuel ludu do Pana do Masfa,
I Sa JapBungo 10:17  サムエル民をミヅパにてヱホバのまへに集め
I Sa GerElb18 10:17  Und Samuel berief das Volk zu Jehova nach Mizpa.