I Sa
|
RWebster
|
10:6 |
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
10:6 |
and the Spirit of Jehovah will come mightily on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
ABP
|
10:6 |
And [3shall spring 4upon 5you 1spirit 2of the lord], and you shall prophesy with them, and you shall turn into [2man 1another].
|
I Sa
|
NHEBME
|
10:6 |
and the Spirit of the Lord will come mightily on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
Rotherha
|
10:6 |
Then will come suddenly upon thee, the Spirit of Yahweh, and thou shalt be moved to prophesy with them,—and shalt be changed into another man.
|
I Sa
|
LEB
|
10:6 |
Then the Spirit of Yahweh will rush upon you, and you will prophesy with them; and you will turn into ⌞a different person⌟.
|
I Sa
|
RNKJV
|
10:6 |
And the Spirit of יהוה will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
10:6 |
And the Spirit of the LORD will prosper thee, and thou shalt prophesy with them and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
Webster
|
10:6 |
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
Darby
|
10:6 |
And the Spirit of Jehovah will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
ASV
|
10:6 |
and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
LITV
|
10:6 |
And the Spirit of Jehovah will be powerful on you, and you will prophesy with them; and you will be turned into another man.
|
I Sa
|
Geneva15
|
10:6 |
Then the Spirit of the Lord will come vpon thee, and thou shalt prophecie with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
CPDV
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord will spring up within you. And you shall prophesy with them, and you shall be changed into another man.
|
I Sa
|
BBE
|
10:6 |
And the spirit of the Lord will come on you with power, and you will be acting like a prophet with them, and will be changed into another man.
|
I Sa
|
DRC
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be changed into another man.
|
I Sa
|
GodsWord
|
10:6 |
Then the LORD's Spirit will come over you. You will be a different person while you prophesy with them.
|
I Sa
|
JPS
|
10:6 |
And the spirit of HaShem will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
NETfree
|
10:6 |
Then the spirit of the LORD will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
|
I Sa
|
AB
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord shall come upon you, and you shall prophesy with them, and you shall be changed into another man.
|
I Sa
|
AFV2020
|
10:6 |
And the Spirit of the LORD will come powerfully upon you, and you shall prophesy with them, and shall be changed into a different man.
|
I Sa
|
NHEB
|
10:6 |
and the Spirit of the Lord will come mightily on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
NETtext
|
10:6 |
Then the spirit of the LORD will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
|
I Sa
|
UKJV
|
10:6 |
And the Spirit of the LORD will come upon you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
KJV
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
KJVA
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
AKJV
|
10:6 |
And the Spirit of the LORD will come on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
RLT
|
10:6 |
And the Spirit of Yhwh will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
|
I Sa
|
MKJV
|
10:6 |
And the spirit of the LORD will come powerfully on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
YLT
|
10:6 |
and prospered over thee hath the Spirit of Jehovah, and thou hast prophesied with them, and hast been turned to another man;
|
I Sa
|
ACV
|
10:6 |
And the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shall prophesy with them, and shall be turned into another man.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:6 |
E o espírito do SENHOR te arrebatará, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
|
I Sa
|
Mg1865
|
10:6 |
Ary hilatsaka aminao ny Fanahin’ i Jehovah, ka hiara-maminany aminy ianao, dia ho voaova ho olom-baovao.
|
I Sa
|
FinPR
|
10:6 |
Ja Herran henki tulee sinuun, ja sinäkin joudut hurmoksiin niinkuin hekin; ja sinä muutut toiseksi mieheksi.
|
I Sa
|
FinRK
|
10:6 |
Herran Henki tulee sinun yllesi, ja sinä muutut toiseksi mieheksi ja profetoit heidän kanssaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
10:6 |
這時,上主的神會突然降在你身上,你也要同他們一起出神說妙語;你要變成另一個人。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
10:6 |
ⲛⲧⲉⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲅⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲅⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲅⲣⲕⲉⲣⲱⲙⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
10:6 |
耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
|
I Sa
|
BulVeren
|
10:6 |
Тогава ГОСПОДНИЯТ Дух ще дойде върху теб и ти ще пророкуваш с тях и ще се обърнеш в друг човек.
|
I Sa
|
AraSVD
|
10:6 |
فَيَحِلُّ عَلَيْكَ رُوحُ ٱلرَّبِّ فَتَتَنَبَّأُ مَعَهُمْ وَتَتَحَوَّلُ إِلَى رَجُلٍ آخَرَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
10:6 |
Kaj penetros vin la spirito de la Eternulo, kaj vi ekprofetos kune kun ili, kaj vi fariĝos alia homo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
10:6 |
แล้วพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์จะมาสถิตกับท่าน และท่านจะพยากรณ์กับคนเหล่านั้น เปลี่ยนเป็นคนละคน
|
I Sa
|
OSHB
|
10:6 |
וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֨יךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
10:6 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သင့်အပေါ်မှာ သက်ရောက်သဖြင့်၊ သင်သည် သူတို့နှင့် အတူ ပရောဖက်ပြု၍ ခြားနားသောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
I Sa
|
FarTPV
|
10:6 |
سپس روح خداوند بر تو قرار میگیرد و تو هم با آنها میخوانی و به شخص دیگری تبدیل میشوی.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
10:6 |
Rab kā Rūh āp par bhī nāzil hogā, aur āp un ke sāth nabuwwat kareṅge. Us waqt āp farq shaḳhs meṅ tabdīl ho jāeṅge.
|
I Sa
|
SweFolk
|
10:6 |
Herrens Ande ska komma över dig, och du ska profetera med dem och bli förvandlad till en annan människa.
|
I Sa
|
GerSch
|
10:6 |
Da wird der Geist des HERRN über dich kommen, daß du mit ihnen weissagst, und du wirst in einen andern Mann verwandelt werden.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
10:6 |
At ang Espiritu ng Panginoon ay makapangyarihang sasaiyo, at manghuhula kang kasama nila, at ikaw ay magiging ibang lalake.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
10:6 |
Herran Henki tulee sinuun, ja sinäkin profetoit niin kuin hekin. Sinä muutut toiseksi mieheksi.
|
I Sa
|
Dari
|
10:6 |
بعد روح خداوند بر تو قرار می گیرد و تو هم با آن ها نبوت می کنی و به شخص دیگری تبدیل می شوی.
|
I Sa
|
SomKQA
|
10:6 |
Markaasaa Ruuxa Ilaah si xoog leh kuugu soo degi doonaa, oo markaasaad iyaga wax la sii sheegi doontaa, oo waxaad u beddelmi doontaa nin kale.
|
I Sa
|
NorSMB
|
10:6 |
Og Herrens ande skal koma yver deg, so du og kjem i profetisk uppgløding liksom dei. Og du skal verta ein annan mann.
|
I Sa
|
Alb
|
10:6 |
Atëherë Fryma e Zotit do të të ngarkojë të bësh profeci me ta, dhe do të shndërrohesh në një njeri tjetër.
|
I Sa
|
UyCyr
|
10:6 |
Шу чағда Пәрвәрдигарниң Роһи саңа күч-қудрәттә чүшиду. Сән уларға қошулуп, һаяҗанда җар селип, мәдһийиләп, башқа бир адәмдәк болуп қалисән.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
10:6 |
또 주의 영께서 네게 임하시리니 너도 그들과 함께 대언을 하고 다른 사람으로 변하리라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
10:6 |
И сићи ће на те дух Господњи, те ћеш пророковати с њима, и постаћеш други човјек.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
10:6 |
And the Spirit of the Lord schal skippe in to thee, and thou schalt prophecie with hem, and thou schalt be chaungid in to another man.
|
I Sa
|
Mal1910
|
10:6 |
യഹോവയുടെ ആത്മാവു ശക്തിയോടെ നിന്റെമേൽ വന്നിട്ടു നീയും അവരോടുകൂടെ പ്രവചിക്കയും ആൾ മാറിയതുപോലെ ആയ്തീരുകയും ചെയ്യും.
|
I Sa
|
KorRV
|
10:6 |
네게는 여호와의 신이 크게 임하리니 너도 그들과 함께 예언을 하고 변하여 새 사람이 되리라
|
I Sa
|
Azeri
|
10:6 |
او واخت ربّئن روحو سنئن اوستونه قووّتله اِنهجک و سن ده اونلارلا بئرلئکده پيغمبرلئک ادهجکسن و دؤنوب باشقا بئر آدام اولاجاقسان.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:6 |
Och Herrans Ande skall komma öfver dig, att du propheterar med dem; och då skall du varda en annar man.
|
I Sa
|
KLV
|
10:6 |
je the qa' vo' joH'a' DichDaq ghoS mightily Daq SoH, je SoH DIchDaq prophesy tlhej chaH, je DIchDaq taH tlhe'ta' Daq another loD.
|
I Sa
|
ItaDio
|
10:6 |
Allora lo Spirito di Dio si avventerà sopra te, e tu profetizzerai con loro, e sarai mutato in un altro uomo.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:6 |
и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
10:6 |
и снидет на тя Дух Господень, и воспророчествуеши с ними, и обратишися в мужа иного:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
10:6 |
και εφαλείται επί σε πνεύμα κυρίου και προφητεύσεις μετ΄ αυτών και στραφήση εις άνδρα άλλον
|
I Sa
|
FreBBB
|
10:6 |
Et l'Esprit de l'Eternel te saisira et tu prophétiseras avec eux et tu seras changé en un autre homme.
|
I Sa
|
LinVB
|
10:6 |
Elimo ya Yawe ekokitela yo, okosakola lokola profeta mpe okobongwana moto mosusu.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
10:6 |
És rád szökik az Örökkévaló szelleme és prófétálni fogsz velük; és átváltozol más emberré.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
10:6 |
耶和華之神必大臨爾、爾則化爲新人、同彼感靈而言、
|
I Sa
|
VietNVB
|
10:6 |
Thần linh của CHÚA sẽ chiếm ngự con, con cũng sẽ hăng say nhảy múa và nói tiên tri cùng với họ; con sẽ trở thành một người khác.
|
I Sa
|
LXX
|
10:6 |
καὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦμα κυρίου καὶ προφητεύσεις μετ’ αὐτῶν καὶ στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον
|
I Sa
|
CebPinad
|
10:6 |
Ug ang Espiritu ni Jehova moabut kanimo nga puno sa gahum, ug ikaw magapanagna uban kanila, ug mabalhin ka ingon nga usa ka laing tawo.
|
I Sa
|
RomCor
|
10:6 |
Duhul Domnului va veni peste tine, vei proroci cu ei şi vei fi prefăcut într-alt om.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
10:6 |
Ngenen Koht pahn ti pohmwi, eri, komw pahn iangirailda kahkahlek oh weriwer, oh komw pahn rasehngala aramas tohrohr emen.
|
I Sa
|
HunUj
|
10:6 |
Akkor megszáll téged is az Úr lelke, velük együtt prófétai révületbe kerülsz, és más emberré leszel.
|
I Sa
|
GerZurch
|
10:6 |
Alsdann wird der Geist des Herrn über dich kommen, und du wirst mit ihnen in Verzückung geraten und wirst dich in einen andern Menschen verwandeln.
|
I Sa
|
GerTafel
|
10:6 |
Und der Geist Jehovahs wird über dich geraten, und du wirst mit ihnen weissagen und in einen anderen Mann verwandelt werden.
|
I Sa
|
PorAR
|
10:6 |
E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
10:6 |
En de Geest des Heeren zal vaardig worden over u, en gij zult met hen profeteren; en gij zult in een anderen man veranderd worden.
|
I Sa
|
FarOPV
|
10:6 |
و روح خداوند بر تو مستولی شده، باایشان نبوت خواهی نمود، و به مرد دیگر متبدل خواهی شد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
10:6 |
LoMoya kaNkulunkulu uzafika ngamandla phezu kwakho, uprofethe kanye labo, uphendulwe ube ngomunye umuntu.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:6 |
E o espírito do SENHOR te arrebatará, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
|
I Sa
|
Norsk
|
10:6 |
Og Herrens Ånd skal komme over dig, så du skal gripes av profetisk henrykkelse likesom de og bli til et annet menneske.
|
I Sa
|
SloChras
|
10:6 |
In duh Gospodov pride z močjo nadte, in prorokoval boš ž njimi, in izpremenjen boš v drugega moža.
|
I Sa
|
Northern
|
10:6 |
Onda Rəbbin Ruhu üzərinə qüvvə ilə enəcək və sən də onlarla birgə peyğəmbərlik edəcəksən və dönüb tamam başqa bir adam olacaqsan.
|
I Sa
|
GerElb19
|
10:6 |
Und der Geist Gottes wird über dich geraten, und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen Mann verwandelt werden.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
10:6 |
Un Tā Kunga Gars uz tevi nāks, ka tu līdz ar tiem praviešu vārdus runāsi, un tad tu tapsi pārvērsts par citu vīru.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
10:6 |
E o espirito do Senhor se apoderará de ti, e prophetizarás com elles, e te mudarás em outro homem.
|
I Sa
|
ChiUn
|
10:6 |
耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:6 |
Och Herrans Ande skall komma öfver dig, att du propheterar med dem; och då skall du varda en annar man.
|
I Sa
|
FreKhan
|
10:6 |
Alors l’esprit divin s’emparera de toi, et tu prophétiseras avec eux, et tu deviendras un autre homme.
|
I Sa
|
FrePGR
|
10:6 |
Et l'Esprit de l'Éternel s'emparera de toi et tu prophétiseras avec eux, et seras transformé en un autre homme.
|
I Sa
|
PorCap
|
10:6 |
*O espírito do Senhor virá então sobre ti, profetizarás com eles e tornar-te-ás outro homem.
|
I Sa
|
JapKougo
|
10:6 |
その時、主の霊があなたの上にもはげしく下って、あなたは彼らと一緒に預言し、変って新しい人となるでしょう。
|
I Sa
|
GerTextb
|
10:6 |
Da wird dann der Geist Jahwes über dich kommen, daß du gleich ihnen in prophetische Begeisterung gerätst und dich in einen anderen Menschen verwandeln wirst.
|
I Sa
|
Kapingam
|
10:6 |
Di Hagataalunga a Dimaadua ga-ulu gi oo lodo, gei goe ga-gagaalege dalia digaula mo-di helekai kokohp, gei goe gaa-hai tuai dangada.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
10:6 |
Entonces vendrá sobre ti el Espíritu de Yahvé, y profetizarás con ellos, y serás transformado en otro hombre.
|
I Sa
|
WLC
|
10:6 |
וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
10:6 |
Ant tavęs nužengs Viešpaties Dvasia, ir tu pranašausi kartu su jais ir tapsi kitu žmogumi.
|
I Sa
|
Bela
|
10:6 |
і сыйдзе на цябе Дух Гасподні, і ты будзеш прарочыць зь імі і зробішся іншым чалавекам.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
10:6 |
Und der Geist des HERRN wird fiber dich geraten, daß du mit ihnen weissagest; da wirst du ein anderer Mann werden.
|
I Sa
|
FinPR92
|
10:6 |
Silloin Herran henki valtaa sinut ja sinäkin joudut hurmoksiin ja muutut toiseksi ihmiseksi.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
10:6 |
Y el Espíritu de Jehová te arrebatará, y profetizarás con ellos; y serás mudado en otro varón.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
10:6 |
Dan zal de geest van Jahweh zich van u meester maken, zodat ge met hen gaat profeteren en een ander mens wordt.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
10:6 |
Dann wird der Geist Jahwes über dich kommen und du wirst mit ihnen weissagen. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
10:6 |
رب کا روح آپ پر بھی نازل ہو گا، اور آپ اُن کے ساتھ نبوّت کریں گے۔ اُس وقت آپ فرق شخص میں تبدیل ہو جائیں گے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
10:6 |
فَيَحِلُّ عَلَيْكَ رُوحُ الرَّبِّ فَتَتَنَبَّأُ مَعَهُمْ وَتَصِيرُ رَجُلاً آخَرَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
10:6 |
耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
|
I Sa
|
ItaRive
|
10:6 |
E lo spirito dell’Eterno t’investirà e tu profeterai con loro, e sarai mutato in un altr’uomo.
|
I Sa
|
Afr1953
|
10:6 |
En die Gees van die HERE sal oor jou vaardig word, sodat jy saam met hulle sal profeteer en in 'n ander mens verander word.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:6 |
и найдет на тебя Дух Господен, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
10:6 |
रब का रूह आप पर भी नाज़िल होगा, और आप उनके साथ नबुव्वत करेंगे। उस वक़्त आप फ़रक़ शख़्स में तबदील हो जाएंगे।
|
I Sa
|
TurNTB
|
10:6 |
RAB'bin Ruhu senin üzerine güçlü bir biçimde inecek. Onlarla birlikte peygamberlikte bulunacak ve başka bir kişiliğe bürüneceksin.
|
I Sa
|
DutSVV
|
10:6 |
En de Geest des HEEREN zal vaardig worden over u, en gij zult met hen profeteren; en gij zult in een anderen man veranderd worden.
|
I Sa
|
HunKNB
|
10:6 |
Ekkor téged is megszáll az Úr lelke és prófétálni fogsz velük, s más emberré változol.
|
I Sa
|
Maori
|
10:6 |
Na ka puta kaha mai te wairua o Ihowa ki runga ki a koe, a ka poropiti tahi koutou, a koe me ratou, a ka puta tou ahua hei tangata ke.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
10:6 |
Ya du ka'a, kahōpan to'ongan ka e' Rū Yawe ati tabowa ka magbeya' maka saga nabi inān magbissala kaligawan. Tahinang ka sali' a'a saddī na.
|
I Sa
|
HunKar
|
10:6 |
Akkor az Úrnak lelke reád fog szállani, és velök együtt prófétálni fogsz, és más emberré leszesz.
|
I Sa
|
Viet
|
10:6 |
Thần của Ðức Giê-hô-va sẽ cảm động ngươi nói tiên tri cùng chúng, rồi ngươi sẽ hóa ra một người khác.
|
I Sa
|
Kekchi
|
10:6 |
Ut la̱at ta̱cuecˈa lix cuanquil lix Musikˈ li Dios nak ta̱cha̱lk saˈ a̱be̱n. Tat-oc chi lokˈoni̱nc rochbeneb. Ut chalen saˈ li cutan aˈan jalanak chic la̱ naˈleb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
10:6 |
Och HERRENS Ande skall komma över dig, så att också du fattas av hänryckning likasom de; och du skall då bliva förvandlad till en annan människa.
|
I Sa
|
CroSaric
|
10:6 |
Tada će na te sići duh Jahvin te ćeš pasti u proročki zanos s njima i promijenit ćeš se u drugog čovjeka.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Bấy giờ thần khí ĐỨC CHÚA sẽ nhập vào ông, ông sẽ lên cơn xuất thần ngôn sứ cùng với họ, và ông sẽ biến thành một người khác.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
10:6 |
Alors l’Esprit de l’Eternel te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
|
I Sa
|
FreLXX
|
10:6 |
Et l'esprit du Seigneur s'élancera sur toi ; tu prophétiseras avec eux, et tu seras devenu un autre homme.
|
I Sa
|
Aleppo
|
10:6 |
וצלחה עליך רוח יהוה והתנבית עמם ונהפכת לאיש אחר
|
I Sa
|
MapM
|
10:6 |
וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
|
I Sa
|
HebModer
|
10:6 |
וצלחה עליך רוח יהוה והתנבית עמם ונהפכת לאיש אחר׃
|
I Sa
|
Kaz
|
10:6 |
Сонда Жаратқан Иенің Рухы саған құдіретпен қонып, сен де олармен бірге ерекше күйге еніп, Құдайды мадақтайсың. Сол сәтте жан дүниең өзгеріп, басқа адам болып кетесің.
|
I Sa
|
FreJND
|
10:6 |
Et l’Esprit de l’Éternel te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
|
I Sa
|
GerGruen
|
10:6 |
Dann kommt über dich der Geist des Herrn, und du wirst mit ihnen verzückt und wandelst dich in einen anderen Menschen.
|
I Sa
|
SloKJV
|
10:6 |
Gospodov Duh bo prišel nadte in prerokoval boš z njimi in spremenjen boš v drugega človeka.
|
I Sa
|
Haitian
|
10:6 |
Lespri Bondye a va desann sou ou, w'a pran danse, w'ap bay mesaj ki soti nan Bondye tankou yo. Ou p'ap menm moun lan ankò.
|
I Sa
|
FinBibli
|
10:6 |
Ja Herran henki tulee sinussa voimalliseksi, ettäs propheteeraat heidän kanssansa ja tulet toiseksi mieheksi.
|
I Sa
|
SpaRV
|
10:6 |
Y el espíritu de Jehová te arrebatará, y profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
10:6 |
Yna bydd Ysbryd yr ARGLWYDD yn dod yn rymus arnat tithau, a byddi'n proffwydo gyda nhw. Byddi fel person gwahanol.
|
I Sa
|
GerMenge
|
10:6 |
Da wird dann der Geist des HERRN auch über dich kommen, so daß du mit ihnen in Begeisterung gerätst und in einen anderen Menschen verwandelt wirst.
|
I Sa
|
GreVamva
|
10:6 |
Και θέλει επέλθει επί σε πνεύμα Κυρίου, και θέλεις προφητεύσει μετ' αυτών και θέλεις μεταβληθή εις άλλον άνθρωπον.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
10:6 |
І злине на тебе Дух Господній, і ти будеш з ними пророкува́ти, і станеш іншою люди́ною.
|
I Sa
|
FreCramp
|
10:6 |
L'Esprit de Yahweh te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
10:6 |
И сићи ће на те дух Господњи, те ћеш пророковати с њима, и постаћеш други човек.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
10:6 |
Wtedy zstąpi na ciebie Duch Pana i będziesz prorokował wraz z nimi, i przemienisz się w innego człowieka.
|
I Sa
|
FreSegon
|
10:6 |
L'esprit de l'Éternel te saisira, tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
10:6 |
Y el espíritu de Jehová te arrebatará, y profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre.
|
I Sa
|
HunRUF
|
10:6 |
Akkor megszáll téged is az Úr lelke, velük együtt prófétai révületbe esel majd, és más emberré leszel.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
10:6 |
saa vil HERRENS Aand overvælde dig, saa du falder i profetisk Henrykkelse sammen med dem, og du skal blive til et andet Menneske.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Na Spirit bilong BIKPELA bai kam antap long yu, na yu bai autim tok profet wantaim ol, na yu bai senis i kamap narapela man.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
10:6 |
Og Herrens Aand skal komme heftig over dig, at du skal profetere med dem; og du skal omskiftes til en anden Mand.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
10:6 |
En même temps l’Esprit du Seigneur se saisira de toi ; tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
|
I Sa
|
PolGdans
|
10:6 |
I zstąpi na cię Duch Pański, i będziesz z nimi prorokował, a odmienisz się w inszego męża.
|
I Sa
|
JapBungo
|
10:6 |
其の時神のみたま汝にのぞみて汝かれらとともに預言し變りて新しき人とならん
|
I Sa
|
GerElb18
|
10:6 |
Und der Geist Gottes wird über dich geraten, und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen Mann verwandelt werden.
|