I Sa
|
RWebster
|
10:7 |
And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
10:7 |
Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
|
I Sa
|
ABP
|
10:7 |
And it will be whenever [2shall come 1these signs] upon you, do all as much as [2should find 1your hand], for God is with you!
|
I Sa
|
NHEBME
|
10:7 |
Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
|
I Sa
|
Rotherha
|
10:7 |
And it shall be, when these signs shall come unto thee, then act thou for thyself, as thou shalt find occasion, for, God, is with thee.
|
I Sa
|
LEB
|
10:7 |
When these signs come to you, do for yourself what your hand finds to do, for God will be with you.
|
I Sa
|
RNKJV
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for Elohim is with thee.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
10:7 |
And let it be when these signs are come unto thee [that] thou do [according] as thou shalt find at hand, for God [is] with thee.
|
I Sa
|
Webster
|
10:7 |
And let it be, when these signs have come to thee, [that] thou do as occasion shall serve thee; for God [is] with thee.
|
I Sa
|
Darby
|
10:7 |
And it shall be, when these signs shall come to thee, thou shalt do as thy hand shall find; forGod is with thee.
|
I Sa
|
ASV
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
|
I Sa
|
LITV
|
10:7 |
And it will be, when these signs come to you, do for yourself what your hand finds, for God is with you.
|
I Sa
|
Geneva15
|
10:7 |
Therefore when these signes shall come vnto to thee, doe as occasion shall serue: for God is with thee.
|
I Sa
|
CPDV
|
10:7 |
Therefore, when these signs will have happened to you, do whatever your hand will find, for the Lord is with you.
|
I Sa
|
BBE
|
10:7 |
And when these signs come to you, see that you take the chance which is offered you; for God is with you.
|
I Sa
|
DRC
|
10:7 |
When therefore these signs shall happen to thee, do whatsoever thy hand shall find, for the Lord is with thee.
|
I Sa
|
GodsWord
|
10:7 |
When these signs happen to you, do what you must, because God is with you.
|
I Sa
|
JPS
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as thy hand shall find; for G-d is with thee.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
|
I Sa
|
NETfree
|
10:7 |
"When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
|
I Sa
|
AB
|
10:7 |
And it shall come to pass when these signs come upon you-then do whatsoever your hand shall find, because God is with you.
|
I Sa
|
AFV2020
|
10:7 |
And it will be that when these signs have come to you, you will do for yourself whatever your hand finds—for God is with you.
|
I Sa
|
NHEB
|
10:7 |
Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
|
I Sa
|
NETtext
|
10:7 |
"When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
|
I Sa
|
UKJV
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto you, that you do as occasion serve you; for God is with you.
|
I Sa
|
KJV
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
|
I Sa
|
KJVA
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
|
I Sa
|
AKJV
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come to you, that you do as occasion serve you; for God is with you.
|
I Sa
|
RLT
|
10:7 |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
|
I Sa
|
MKJV
|
10:7 |
And it will be when these signs have come to you, you will do for yourself what your hand finds; for God is with you.
|
I Sa
|
YLT
|
10:7 |
and it hath been, when these signs come to thee--do for thyself as thy hand findeth, for God is with thee.
|
I Sa
|
ACV
|
10:7 |
And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee, for God is with thee.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:7 |
E quando te houverem sobrevindo estas sinais, faze o que te vier à mão, porque Deus é contigo.
|
I Sa
|
Mg1865
|
10:7 |
Ary rehefa tonga aminao ireo famantarana ireo, dia ataovy izay azon’ ny tananao atao, fa Andriamanitra no momba anao.
|
I Sa
|
FinPR
|
10:7 |
Ja kun nämä ennusmerkit käyvät toteen, niin tee, mikä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi.
|
I Sa
|
FinRK
|
10:7 |
Kun nämä merkit käyvät kohdallasi toteen, niin tee, mitä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi.
|
I Sa
|
ChiSB
|
10:7 |
當你遇見這些現象時,你應見機行事,因為天主必與你同在。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲁϩⲟⲕ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
I Sa
|
ChiUns
|
10:7 |
这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
|
I Sa
|
BulVeren
|
10:7 |
И когато тези знамения ти дойдат, прави, каквото намери ръката ти, защото Бог е с теб.
|
I Sa
|
AraSVD
|
10:7 |
وَإِذَا أَتَتْ هَذِهِ ٱلْآيَاتُ عَلَيْكَ، فَٱفْعَلْ مَا وَجَدَتْهُ يَدُكَ، لِأَنَّ ٱللهَ مَعَكَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
10:7 |
Kiam plenumiĝos super vi ĉi tiuj antaŭsignoj, tiam faru, kion bontrovos via mano, ĉar Dio estas kun vi.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
10:7 |
เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้เกิดแก่ท่านแล้ว จงกระทำอะไรตามแต่มีโอกาสเถิด เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับท่าน
|
I Sa
|
OSHB
|
10:7 |
וְהָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
10:7 |
ဤနိမိတ်လက္ခဏာတို့သည် သင်၌ ဖြစ်သောအခါ၊ အဆင်သင့်သည်အတိုင်း ပြုလော့။ ဘုရားသခင် သည် သင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
10:7 |
از آن به بعد هر تصمیمی که میگیری انجام بده، زیرا خداوند با تو خواهد بود.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Jab yih tamām nishān wujūd meṅ āeṅge to wuh kuchh kareṅ jo āp ke zahan meṅ ā jāe, kyoṅki Allāh āp ke sāth hogā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
10:7 |
När du ser dessa tecken inträffa, gör då vad du finner lämpligt, för Gud är med dig.
|
I Sa
|
GerSch
|
10:7 |
Wenn dir dann diese Zeichen eingetroffen sind, so tue, was dir unter die Hände kommt, denn Gott ist mit dir.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
10:7 |
At mano nawa, na pagka ang mga tandang ito ay mangyari sa iyo, na gawin mo ang idudulot ng pagkakataon; sapagka't ang Dios ay sumasaiyo.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Kun nämä ennusmerkit käyvät toteen, niin tee, mikä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on kanssasi.
|
I Sa
|
Dari
|
10:7 |
از آن ببعد، هر تصمیمی که بگیری، انجام داده می توانی، زیرا خداوند هادی و راهنمایت می باشد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
10:7 |
Haddaba markii calaamooyinkaasu ku soo gaadhaan, waxaad samaysaa wixii ku soo gaadha oo dhanba, maxaa yeelay, Ilaah baa kula jira.
|
I Sa
|
NorSMB
|
10:7 |
Når du ser desse jarteigner ovra seg, so må du gjera det som fyre fell; for Gud er med deg.
|
I Sa
|
Alb
|
10:7 |
Kur këto shenja do të realizohen, bëj atë që rasti kërkon, sepse Perëndia është me ty.
|
I Sa
|
UyCyr
|
10:7 |
Бу аламәтләр көрүнгән чағда, сән өзәң билгәнни қил. Чүнки Худа саңа ярдур.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
10:7 |
이런 표적들이 네게 임하거든 너는 기회가 생기는 대로 행하라. 하나님께서 너와 함께하시느니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
10:7 |
И кад ти дођу ти знаци, чини што ти дође на руку, јер је Бог с тобом.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
10:7 |
Therfor whanne alle thesse signes bifallen to thee, do thou, what euer thingis thin hond fyndith, `that is, dispose thee to regne comelili and myytily, for the Lord is with thee.
|
I Sa
|
Mal1910
|
10:7 |
ഈ അടയാളങ്ങൾ നിനക്കു സംഭവിക്കുമ്പോൾ യുക്തമെന്നു തോന്നുന്നതു ചെയ്ക; ദൈവം നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു.
|
I Sa
|
KorRV
|
10:7 |
이 징조가 네게 임하거든 너는 기회를 따라 행하라 하나님이 너와 함께 하시느니라
|
I Sa
|
Azeri
|
10:7 |
بو علامتلر سنده باش ورنده وضعئيّته موناسئب حرکت ات، چونکي تاري سنئنلهدئر.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:7 |
När nu dessa tecknen komma dig, så gör allt det dig för handen kommer; ty Gud är med dig.
|
I Sa
|
KLV
|
10:7 |
chaw' 'oH taH, ghorgh Dochvammey signs ghaj ghoS Daq SoH, vetlh SoH ta' as occasion DIchDaq toy' SoH; vaD joH'a' ghaH tlhej SoH.
|
I Sa
|
ItaDio
|
10:7 |
E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che ti occorrerà; perciocchè Iddio è teco.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:7 |
Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
10:7 |
и будет егда приидут знамения сия на тя, твори вся, елика обрящет рука твоя, яко Бог с тобою:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
10:7 |
και έσται όταν ήξει τα σημεία ταύτα επί σε ποίει πάντα όσα αν εύρη η χειρ σου ότι θεός μετά σου
|
I Sa
|
FreBBB
|
10:7 |
Et quand ces signes-là te seront arrivés, fais ce qui se présentera, car Dieu est avec toi.
|
I Sa
|
LinVB
|
10:7 |
Esika okomono bilembo bina binso bikosalema, sala maye osengeli kosala, zambi Nzambe azali na yo.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
10:7 |
És lesz, midőn bekövetkeznek neked a jelek, tegyél úgy, ahogy módot találsz, mert az Isten veled van.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
10:7 |
爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
|
I Sa
|
VietNVB
|
10:7 |
Khi các điềm này xảy ra, con sẽ biết có Đức Chúa Trời ở với con. Hãy làm theo mọi điều Ngài chỉ dẫn.
|
I Sa
|
LXX
|
10:7 |
καὶ ἔσται ὅταν ἥξει τὰ σημεῖα ταῦτα ἐπὶ σέ ποίει πάντα ὅσα ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου ὅτι θεὸς μετὰ σοῦ
|
I Sa
|
CebPinad
|
10:7 |
Ug himoa kini sa diha nga moabut na kanimo kining mga ilhanan, nga ikaw magbuhat sumala sa itugot kanimo sa higayon; kay ang Dios nagauban kanimo.
|
I Sa
|
RomCor
|
10:7 |
Când ţi se vor împlini semnele acestea, fă ce vei găsi de făcut, căci Dumnezeu este cu tine.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Ni mepwukat eh pahn pweida, komw pahn kapwaiada mehkoaros me Koht ketin audehkinkomwiher.
|
I Sa
|
HunUj
|
10:7 |
És ha majd bekövetkeznek rajtad ezek a jelek, akkor tedd meg, amire módot találsz, mert veled lesz az Isten.
|
I Sa
|
GerZurch
|
10:7 |
Wenn dir nun diese Zeichen eintreffen, so tue, was sich dir darbietet; denn Gott ist mit dir!
|
I Sa
|
GerTafel
|
10:7 |
Und es geschehe, wenn diese Zeichen dir kommen, so tue dir, was deine Hand findet; denn Gott ist mit dir.
|
I Sa
|
PorAR
|
10:7 |
Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
10:7 |
En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn.
|
I Sa
|
FarOPV
|
10:7 |
و هنگامی که این علامات به تورونماید، هرچه دستت یابد بکن زیرا خدا باتوست.
|
I Sa
|
Ndebele
|
10:7 |
Kuzakuthi-ke lapho lezizibonakaliso zikufikela, wena wenze lokho isandla sakho esizakuthola, ngoba uNkulunkulu ulawe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:7 |
E quando te houverem sobrevindo estas sinais, faze o que te vier à mão, porque Deus é contigo.
|
I Sa
|
Norsk
|
10:7 |
Når du ser at disse tegn inntreffer, da gjør hvad du får leilighet til! For Gud er med dig.
|
I Sa
|
SloChras
|
10:7 |
In ko se ti dogode ta znamenja, stóri, kar ti pod roko pride, kajti Bog je s teboj.
|
I Sa
|
Northern
|
10:7 |
Bu əlamətlər səndə baş verəndə vəziyyətə uyğun hərəkət et, çünki Allah səninlədir.
|
I Sa
|
GerElb19
|
10:7 |
Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen eintreffen, so tue, was deine Hand finden wird; denn Gott ist mit dir.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
10:7 |
Kad nu šās zīmes tev notiks, tad dari, kā tava roka māk, jo Dievs ir ar tevi.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
10:7 |
E ha de ser que, quando estes signaes te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é comtigo.
|
I Sa
|
ChiUn
|
10:7 |
這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為 神與你同在。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:7 |
När nu dessa tecknen komma dig, så gör allt det dig för handen kommer; ty Gud är med dig.
|
I Sa
|
FreKhan
|
10:7 |
Et quand ces signes se seront accomplis à ton égard, agis alors selon l’occasion qui s’offrira, car Dieu est avec toi!
|
I Sa
|
FrePGR
|
10:7 |
Et lorsque ces signes auront eu lieu pour toi, entreprends tout ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.
|
I Sa
|
PorCap
|
10:7 |
Quando vires cumpridos todos estes sinais, faz o que te ocorrer, porque Deus está contigo.
|
I Sa
|
JapKougo
|
10:7 |
これらのしるしが、あなたの身に起ったならば、あなたは手当たりしだいになんでもしなさい。神があなたと一緒におられるからです。
|
I Sa
|
GerTextb
|
10:7 |
Und wenn du so diese Zeichen eintreffen siehst, so thue, was sich dir darbietet, denn Gott ist mit dir.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
10:7 |
Cuando se te hayan cumplido estas señales, haz lo que te venga a mano, porque Dios está contigo.
|
I Sa
|
Kapingam
|
10:7 |
Di madagoaa nia mee aanei ga-kila-aga, gei goe la-gi-haga-gila-ina-aga nia mee huogodoo a God ala ma-gaa-haa gi oo lodo.
|
I Sa
|
WLC
|
10:7 |
וְהָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה תָבֹ֛אנָה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
10:7 |
Kai visi tie ženklai įvyks su tavimi, elkis pagal aplinkybes, nes Dievas su tavimi.
|
I Sa
|
Bela
|
10:7 |
Калі гэтыя азнакі збудуцца з табою, тады рабі, што можа рука твая, бо з табою Бог.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
10:7 |
Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter Handen kommt; denn Gott ist mit dir.
|
I Sa
|
FinPR92
|
10:7 |
Kun nämä ennusmerkit toteutuvat, tee, mitä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
10:7 |
Y cuando te hubieren venido estas señales hazte lo que te viniere a la mano: porque Dios es contigo.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
10:7 |
Wanneer nu deze tekenen zijn uitgekomen, kunt ge voorlopig doen, wat u het beste lijkt; want God is met u.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
10:7 |
Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu einfach, was dir vor die Hände kommt, denn Gott ist bei dir! –
|
I Sa
|
UrduGeo
|
10:7 |
جب یہ تمام نشان وجود میں آئیں گے تو وہ کچھ کریں جو آپ کے ذہن میں آ جائے، کیونکہ اللہ آپ کے ساتھ ہو گا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
10:7 |
وَعِنْدَمَا تَتَحَقَّقُ هَذِهِ الْعَلامَاتُ لَكَ، فَافْعَلْ مَا تَرَاهُ مُوَافِقاً، لأَنَّ الرَّبَّ مَعَكَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
10:7 |
这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
|
I Sa
|
ItaRive
|
10:7 |
E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che avrai occasione di fare, poiché Dio è teco.
|
I Sa
|
Afr1953
|
10:7 |
En as hierdie tekens vir jou uitkom, doen dan wat jou hand vind om te doen, want God is met jou.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:7 |
Когда эти знамения сбудутся с тобой, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобой Бог.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
10:7 |
जब यह तमाम निशान वुजूद में आएँगे तो वह कुछ करें जो आपके ज़हन में आ जाए, क्योंकि अल्लाह आपके साथ होगा।
|
I Sa
|
TurNTB
|
10:7 |
Bu belirtiler gerçekleştiğinde, duruma göre gerekeni yap. Çünkü Tanrı seninledir.
|
I Sa
|
DutSVV
|
10:7 |
En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn.
|
I Sa
|
HunKNB
|
10:7 |
Éppen azért, amikor teljesednek rajtad mindezek a jelek, tedd meg mindazt, ami a kezed alá kerül, mert az Úr veled van.
|
I Sa
|
Maori
|
10:7 |
Me i reira, ki te puta ena tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tupono atu ai tou ringa no te mea kei a koe te Atua.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
10:7 |
Jari bang paniya' saga paltanda'an itu, hinangun bang ai ya maka'amu ma ka'a, sabab ilu Tuhan taptap pagapi' ma ka'a.
|
I Sa
|
HunKar
|
10:7 |
Mikor pedig mind e jelek beteljesednek rajtad, tedd meg magadért mind azt, a mi csak kezed ügyébe esik, mert az Isten veled van.
|
I Sa
|
Viet
|
10:7 |
Khi ngươi thấy các dấu hiệu nầy xảy ra, thì tùy cơ mà làm; Vì Ðức Chúa Trời ở cùng ngươi!
|
I Sa
|
Kekchi
|
10:7 |
Nak ta̱cˈul li cˈaˈak re ru aˈin, la̱at ta̱ba̱nu li cˈaˈru nacacuecˈa nak us xba̱nunquil xban nak li Ka̱cuaˈ cua̱nk a̱cuiqˈuin.
|
I Sa
|
Swe1917
|
10:7 |
När du nu ser att dessa tecken inträffa, då må du göra vad tillfället giver vid handen, ty Gud är med dig.
|
I Sa
|
CroSaric
|
10:7 |
A kad ti se ispune ti znakovi, onda čini kako ti se prilika pruži jer je Bog s tobom.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Vậy khi các dấu ấy xảy đến cho ông, thì ông hãy tuỳ cơ ứng biến, vì Thiên Chúa ở với ông.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
10:7 |
Et quand ces signes-là te seront arrivés, fais tout ce qui se présentera à faire ; car Dieu est avec toi.
|
I Sa
|
FreLXX
|
10:7 |
Lorsque tous ces signes seront venus, fais tout ce que te suggérera l'occasion, parce que Dieu sera avec toi.
|
I Sa
|
Aleppo
|
10:7 |
והיה כי תבאינה (תבאנה) האתות האלה—לך עשה לך אשר תמצא ידך כי האלהים עמך
|
I Sa
|
MapM
|
10:7 |
וְהָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה תָבֹ֛אנָה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
10:7 |
והיה כי תבאינה האתות האלה לך עשה לך אשר תמצא ידך כי האלהים עמך׃
|
I Sa
|
Kaz
|
10:7 |
Осының бәрі орындалғанда өзің дұрыс дегеннің барлығын істей бер. Себебі Құдай саған жар болады.
|
I Sa
|
FreJND
|
10:7 |
Et lorsque ces signes te seront arrivés, tu feras ce qui se présentera à toi ; car Dieu est avec toi.
|
I Sa
|
GerGruen
|
10:7 |
Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu dein Möglichstes! Denn Gott ist mit dir.
|
I Sa
|
SloKJV
|
10:7 |
Naj bo, ko pridejo k tebi ta znamenja, da storiš kakor se ti ponuja priložnost, kajti Bog je s teboj.
|
I Sa
|
Haitian
|
10:7 |
Lè bagay sa yo va rive, w'a fè tou sa ki vin pou fèt paske se Bondye k'ap avè ou.
|
I Sa
|
FinBibli
|
10:7 |
Ja kuin nämät merkit tapahtuvat sinulle, niin tee kaikki, mitä etees tulee; sillä Jumala on sinun kanssas.
|
I Sa
|
SpaRV
|
10:7 |
Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
10:7 |
Pan fydd yr arwyddion yma i gyd wedi digwydd gwna beth bynnag sydd angen ei wneud, achos mae Duw gyda ti.
|
I Sa
|
GerMenge
|
10:7 |
Wenn nun diese Zeichen bei dir eingetroffen sind, so tu, wozu du dich gerade getrieben fühlst, denn Gott ist mit dir!
|
I Sa
|
GreVamva
|
10:7 |
Και όταν τα σημεία ταύτα έλθωσιν επί σε, κάμνε ό,τι δύνασαι διότι ο Θεός είναι μετά σου.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
10:7 |
І станеться, коли збу́дуться тобі ці озна́ки, — роби собі, що зна́йде рука твоя, бо Бог з тобою.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
10:7 |
И кад ти дођу ти знаци, чини шта ти дође на руку, јер је Бог с тобом.
|
I Sa
|
FreCramp
|
10:7 |
Lorsque ces signes se seront accomplis pour toi, fais ce qui se présentera, car Dieu est avec toi.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
10:7 |
A gdy te znaki spełnią się na tobie, czyń wszystko, co zdoła zrobić twoja ręka, gdyż Bóg jest z tobą.
|
I Sa
|
FreSegon
|
10:7 |
Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
10:7 |
Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.
|
I Sa
|
HunRUF
|
10:7 |
És ha majd bekövetkeznek rajtad ezek a jelek, akkor tedd meg, amire módot találsz, mert veled lesz az Isten.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
10:7 |
Naar disse Tegn indtræffer for dig, kan du trygt gøre, hvad der falder for; thi Gud er med dig.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Na larim i stap olsem, taim ol dispela mak i kamap long yu, orait yu mekim samting yu gat sans long mekim. Long wanem, God i stap wantaim yu.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
10:7 |
Og det skal ske, naar disse Tegn indtræffe for dig, saa skal du udføre, hvad du lægger Haand paa; thi Gud er med dig.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
10:7 |
Lors donc que tous ces signes te seront arrivés, fais tout ce qui se présentera à faire, car le Seigneur sera avec toi.
|
I Sa
|
PolGdans
|
10:7 |
A gdy przyjdą te znaki na cię, czyń cokolwiek znajdzie ręka twoja: bo Bóg jest z tobą.
|
I Sa
|
JapBungo
|
10:7 |
是らの徴汝の身におこらば手のあたるにまかせて事を爲すべし神汝とともにいませばなり
|
I Sa
|
GerElb18
|
10:7 |
Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen eintreffen, so tue, was deine Hand finden wird; denn Gott ist mit dir.
|