Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 10:7  And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
I Sa NHEBJE 10:7  Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
I Sa ABP 10:7  And it will be whenever [2shall come 1these signs] upon you, do all as much as [2should find 1your hand], for God is with you!
I Sa NHEBME 10:7  Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
I Sa Rotherha 10:7  And it shall be, when these signs shall come unto thee, then act thou for thyself, as thou shalt find occasion, for, God, is with thee.
I Sa LEB 10:7  When these signs come to you, do for yourself what your hand finds to do, for God will be with you.
I Sa RNKJV 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for Elohim is with thee.
I Sa Jubilee2 10:7  And let it be when these signs are come unto thee [that] thou do [according] as thou shalt find at hand, for God [is] with thee.
I Sa Webster 10:7  And let it be, when these signs have come to thee, [that] thou do as occasion shall serve thee; for God [is] with thee.
I Sa Darby 10:7  And it shall be, when these signs shall come to thee, thou shalt do as thy hand shall find; forGod is with thee.
I Sa ASV 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
I Sa LITV 10:7  And it will be, when these signs come to you, do for yourself what your hand finds, for God is with you.
I Sa Geneva15 10:7  Therefore when these signes shall come vnto to thee, doe as occasion shall serue: for God is with thee.
I Sa CPDV 10:7  Therefore, when these signs will have happened to you, do whatever your hand will find, for the Lord is with you.
I Sa BBE 10:7  And when these signs come to you, see that you take the chance which is offered you; for God is with you.
I Sa DRC 10:7  When therefore these signs shall happen to thee, do whatsoever thy hand shall find, for the Lord is with thee.
I Sa GodsWord 10:7  When these signs happen to you, do what you must, because God is with you.
I Sa JPS 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as thy hand shall find; for G-d is with thee.
I Sa KJVPCE 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
I Sa NETfree 10:7  "When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
I Sa AB 10:7  And it shall come to pass when these signs come upon you-then do whatsoever your hand shall find, because God is with you.
I Sa AFV2020 10:7  And it will be that when these signs have come to you, you will do for yourself whatever your hand finds—for God is with you.
I Sa NHEB 10:7  Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
I Sa NETtext 10:7  "When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
I Sa UKJV 10:7  And let it be, when these signs are come unto you, that you do as occasion serve you; for God is with you.
I Sa KJV 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
I Sa KJVA 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
I Sa AKJV 10:7  And let it be, when these signs are come to you, that you do as occasion serve you; for God is with you.
I Sa RLT 10:7  And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
I Sa MKJV 10:7  And it will be when these signs have come to you, you will do for yourself what your hand finds; for God is with you.
I Sa YLT 10:7  and it hath been, when these signs come to thee--do for thyself as thy hand findeth, for God is with thee.
I Sa ACV 10:7  And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee, for God is with thee.
I Sa VulgSist 10:7  Quando ergo evenerint signa haec omnia tibi, fac quaecumque invenerit manus tua, quia Dominus tecum est.
I Sa VulgCont 10:7  Quando ergo evenerint signa hæc omnia tibi, fac quæcumque invenerit manus tua, quia Dominus tecum est.
I Sa Vulgate 10:7  quando ergo evenerint signa haec omnia tibi fac quaecumque invenerit manus tua quia Dominus tecum est
I Sa VulgHetz 10:7  Quando ergo evenerint signa hæc omnia tibi, fac quæcumque invenerit manus tua, quia Dominus tecum est.
I Sa VulgClem 10:7  Quando ergo evenerint signa hæc omnia tibi, fac quæcumque invenerit manus tua, quia Dominus tecum est.
I Sa CzeBKR 10:7  Když tedy zběhnou se tato znamení při tobě, učiň, cožkoli najde ruka tvá, nebo Bůh s tebou jest.
I Sa CzeB21 10:7  Až se ti vyplní tato znamení, dělej, co se ti naskytne, neboť Bůh je s tebou.
I Sa CzeCEP 10:7  Až se u tebe tato znamení dostaví, učiň, co se tvé ruce naskytne, neboť Bůh bude s tebou.
I Sa CzeCSP 10:7  I stane se, až se na tobě naplní tato znamení, učiň, co ⌈se ti naskytne,⌉ protože Bůh je s tebou.
I Sa PorBLivr 10:7  E quando te houverem sobrevindo estas sinais, faze o que te vier à mão, porque Deus é contigo.
I Sa Mg1865 10:7  Ary rehefa tonga aminao ireo famantarana ireo, dia ataovy izay azon’ ny tananao atao, fa Andriamanitra no momba anao.
I Sa FinPR 10:7  Ja kun nämä ennusmerkit käyvät toteen, niin tee, mikä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi.
I Sa FinRK 10:7  Kun nämä merkit käyvät kohdallasi toteen, niin tee, mitä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi.
I Sa ChiSB 10:7  當你遇見這些現象時,你應見機行事,因為天主必與你同在。
I Sa CopSahBi 10:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲁϩⲟⲕ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
I Sa ChiUns 10:7  这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
I Sa BulVeren 10:7  И когато тези знамения ти дойдат, прави, каквото намери ръката ти, защото Бог е с теб.
I Sa AraSVD 10:7  وَإِذَا أَتَتْ هَذِهِ ٱلْآيَاتُ عَلَيْكَ، فَٱفْعَلْ مَا وَجَدَتْهُ يَدُكَ، لِأَنَّ ٱللهَ مَعَكَ.
I Sa Esperant 10:7  Kiam plenumiĝos super vi ĉi tiuj antaŭsignoj, tiam faru, kion bontrovos via mano, ĉar Dio estas kun vi.
I Sa ThaiKJV 10:7  เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้เกิดแก่ท่านแล้ว จงกระทำอะไรตามแต่มีโอกาสเถิด เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับท่าน
I Sa OSHB 10:7  וְהָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
I Sa BurJudso 10:7  ဤနိမိတ်လက္ခဏာတို့သည် သင်၌ ဖြစ်သောအခါ၊ အဆင်သင့်သည်အတိုင်း ပြုလော့။ ဘုရားသခင် သည် သင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။
I Sa FarTPV 10:7  از آن به بعد هر تصمیمی که می‌گیری انجام بده، زیرا خداوند با تو خواهد بود.
I Sa UrduGeoR 10:7  Jab yih tamām nishān wujūd meṅ āeṅge to wuh kuchh kareṅ jo āp ke zahan meṅ ā jāe, kyoṅki Allāh āp ke sāth hogā.
I Sa SweFolk 10:7  När du ser dessa tecken inträffa, gör då vad du finner lämpligt, för Gud är med dig.
I Sa GerSch 10:7  Wenn dir dann diese Zeichen eingetroffen sind, so tue, was dir unter die Hände kommt, denn Gott ist mit dir.
I Sa TagAngBi 10:7  At mano nawa, na pagka ang mga tandang ito ay mangyari sa iyo, na gawin mo ang idudulot ng pagkakataon; sapagka't ang Dios ay sumasaiyo.
I Sa FinSTLK2 10:7  Kun nämä ennusmerkit käyvät toteen, niin tee, mikä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on kanssasi.
I Sa Dari 10:7  از آن ببعد، هر تصمیمی که بگیری، انجام داده می توانی، زیرا خداوند هادی و راهنمایت می باشد.
I Sa SomKQA 10:7  Haddaba markii calaamooyinkaasu ku soo gaadhaan, waxaad samaysaa wixii ku soo gaadha oo dhanba, maxaa yeelay, Ilaah baa kula jira.
I Sa NorSMB 10:7  Når du ser desse jarteigner ovra seg, so må du gjera det som fyre fell; for Gud er med deg.
I Sa Alb 10:7  Kur këto shenja do të realizohen, bëj atë që rasti kërkon, sepse Perëndia është me ty.
I Sa UyCyr 10:7  Бу аламәтләр көрүнгән чағда, сән өзәң билгәнни қил. Чүнки Худа саңа ярдур.
I Sa KorHKJV 10:7  이런 표적들이 네게 임하거든 너는 기회가 생기는 대로 행하라. 하나님께서 너와 함께하시느니라.
I Sa SrKDIjek 10:7  И кад ти дођу ти знаци, чини што ти дође на руку, јер је Бог с тобом.
I Sa Wycliffe 10:7  Therfor whanne alle thesse signes bifallen to thee, do thou, what euer thingis thin hond fyndith, `that is, dispose thee to regne comelili and myytily, for the Lord is with thee.
I Sa Mal1910 10:7  ഈ അടയാളങ്ങൾ നിനക്കു സംഭവിക്കുമ്പോൾ യുക്തമെന്നു തോന്നുന്നതു ചെയ്ക; ദൈവം നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു.
I Sa KorRV 10:7  이 징조가 네게 임하거든 너는 기회를 따라 행하라 하나님이 너와 함께 하시느니라
I Sa Azeri 10:7  بو علامتلر سنده باش ورنده وضعئيّته موناسئب حرکت ات، چونکي تاري سنئنله‌دئر.
I Sa SweKarlX 10:7  När nu dessa tecknen komma dig, så gör allt det dig för handen kommer; ty Gud är med dig.
I Sa KLV 10:7  chaw' 'oH taH, ghorgh Dochvammey signs ghaj ghoS Daq SoH, vetlh SoH ta' as occasion DIchDaq toy' SoH; vaD joH'a' ghaH tlhej SoH.
I Sa ItaDio 10:7  E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che ti occorrerà; perciocchè Iddio è teco.
I Sa RusSynod 10:7  Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог.
I Sa CSlEliza 10:7  и будет егда приидут знамения сия на тя, твори вся, елика обрящет рука твоя, яко Бог с тобою:
I Sa ABPGRK 10:7  και έσται όταν ήξει τα σημεία ταύτα επί σε ποίει πάντα όσα αν εύρη η χειρ σου ότι θεός μετά σου
I Sa FreBBB 10:7  Et quand ces signes-là te seront arrivés, fais ce qui se présentera, car Dieu est avec toi.
I Sa LinVB 10:7  Esika okomono bilembo bina binso bikosalema, sala maye osengeli kosala, zambi Nzambe azali na yo.
I Sa HunIMIT 10:7  És lesz, midőn bekövetkeznek neked a jelek, tegyél úgy, ahogy módot találsz, mert az Isten veled van.
I Sa ChiUnL 10:7  爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
I Sa VietNVB 10:7  Khi các điềm này xảy ra, con sẽ biết có Đức Chúa Trời ở với con. Hãy làm theo mọi điều Ngài chỉ dẫn.
I Sa LXX 10:7  καὶ ἔσται ὅταν ἥξει τὰ σημεῖα ταῦτα ἐπὶ σέ ποίει πάντα ὅσα ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου ὅτι θεὸς μετὰ σοῦ
I Sa CebPinad 10:7  Ug himoa kini sa diha nga moabut na kanimo kining mga ilhanan, nga ikaw magbuhat sumala sa itugot kanimo sa higayon; kay ang Dios nagauban kanimo.
I Sa RomCor 10:7  Când ţi se vor împlini semnele acestea, fă ce vei găsi de făcut, căci Dumnezeu este cu tine.
I Sa Pohnpeia 10:7  Ni mepwukat eh pahn pweida, komw pahn kapwaiada mehkoaros me Koht ketin audehkinkomwiher.
I Sa HunUj 10:7  És ha majd bekövetkeznek rajtad ezek a jelek, akkor tedd meg, amire módot találsz, mert veled lesz az Isten.
I Sa GerZurch 10:7  Wenn dir nun diese Zeichen eintreffen, so tue, was sich dir darbietet; denn Gott ist mit dir!
I Sa GerTafel 10:7  Und es geschehe, wenn diese Zeichen dir kommen, so tue dir, was deine Hand findet; denn Gott ist mit dir.
I Sa PorAR 10:7  Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
I Sa DutSVVA 10:7  En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn.
I Sa FarOPV 10:7  و هنگامی که این علامات به تورونماید، هرچه دستت یابد بکن زیرا خدا باتوست.
I Sa Ndebele 10:7  Kuzakuthi-ke lapho lezizibonakaliso zikufikela, wena wenze lokho isandla sakho esizakuthola, ngoba uNkulunkulu ulawe.
I Sa PorBLivr 10:7  E quando te houverem sobrevindo estas sinais, faze o que te vier à mão, porque Deus é contigo.
I Sa Norsk 10:7  Når du ser at disse tegn inntreffer, da gjør hvad du får leilighet til! For Gud er med dig.
I Sa SloChras 10:7  In ko se ti dogode ta znamenja, stóri, kar ti pod roko pride, kajti Bog je s teboj.
I Sa Northern 10:7  Bu əlamətlər səndə baş verəndə vəziyyətə uyğun hərəkət et, çünki Allah səninlədir.
I Sa GerElb19 10:7  Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen eintreffen, so tue, was deine Hand finden wird; denn Gott ist mit dir.
I Sa LvGluck8 10:7  Kad nu šās zīmes tev notiks, tad dari, kā tava roka māk, jo Dievs ir ar tevi.
I Sa PorAlmei 10:7  E ha de ser que, quando estes signaes te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é comtigo.
I Sa ChiUn 10:7  這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為 神與你同在。
I Sa SweKarlX 10:7  När nu dessa tecknen komma dig, så gör allt det dig för handen kommer; ty Gud är med dig.
I Sa FreKhan 10:7  Et quand ces signes se seront accomplis à ton égard, agis alors selon l’occasion qui s’offrira, car Dieu est avec toi!
I Sa FrePGR 10:7  Et lorsque ces signes auront eu lieu pour toi, entreprends tout ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.
I Sa PorCap 10:7  Quando vires cumpridos todos estes sinais, faz o que te ocorrer, porque Deus está contigo.
I Sa JapKougo 10:7  これらのしるしが、あなたの身に起ったならば、あなたは手当たりしだいになんでもしなさい。神があなたと一緒におられるからです。
I Sa GerTextb 10:7  Und wenn du so diese Zeichen eintreffen siehst, so thue, was sich dir darbietet, denn Gott ist mit dir.
I Sa SpaPlate 10:7  Cuando se te hayan cumplido estas señales, haz lo que te venga a mano, porque Dios está contigo.
I Sa Kapingam 10:7  Di madagoaa nia mee aanei ga-kila-aga, gei goe la-gi-haga-gila-ina-aga nia mee huogodoo a God ala ma-gaa-haa gi oo lodo.
I Sa WLC 10:7  וְהָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה תָבֹ֛אנָה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
I Sa LtKBB 10:7  Kai visi tie ženklai įvyks su tavimi, elkis pagal aplinkybes, nes Dievas su tavimi.
I Sa Bela 10:7  Калі гэтыя азнакі збудуцца з табою, тады рабі, што можа рука твая, бо з табою Бог.
I Sa GerBoLut 10:7  Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter Handen kommt; denn Gott ist mit dir.
I Sa FinPR92 10:7  Kun nämä ennusmerkit toteutuvat, tee, mitä tehtäväksesi tulee, sillä Jumala on sinun kanssasi.
I Sa SpaRV186 10:7  Y cuando te hubieren venido estas señales hazte lo que te viniere a la mano: porque Dios es contigo.
I Sa NlCanisi 10:7  Wanneer nu deze tekenen zijn uitgekomen, kunt ge voorlopig doen, wat u het beste lijkt; want God is met u.
I Sa GerNeUe 10:7  Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu einfach, was dir vor die Hände kommt, denn Gott ist bei dir! –
I Sa UrduGeo 10:7  جب یہ تمام نشان وجود میں آئیں گے تو وہ کچھ کریں جو آپ کے ذہن میں آ جائے، کیونکہ اللہ آپ کے ساتھ ہو گا۔
I Sa AraNAV 10:7  وَعِنْدَمَا تَتَحَقَّقُ هَذِهِ الْعَلامَاتُ لَكَ، فَافْعَلْ مَا تَرَاهُ مُوَافِقاً، لأَنَّ الرَّبَّ مَعَكَ.
I Sa ChiNCVs 10:7  这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
I Sa ItaRive 10:7  E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che avrai occasione di fare, poiché Dio è teco.
I Sa Afr1953 10:7  En as hierdie tekens vir jou uitkom, doen dan wat jou hand vind om te doen, want God is met jou.
I Sa RusSynod 10:7  Когда эти знамения сбудутся с тобой, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобой Бог.
I Sa UrduGeoD 10:7  जब यह तमाम निशान वुजूद में आएँगे तो वह कुछ करें जो आपके ज़हन में आ जाए, क्योंकि अल्लाह आपके साथ होगा।
I Sa TurNTB 10:7  Bu belirtiler gerçekleştiğinde, duruma göre gerekeni yap. Çünkü Tanrı seninledir.
I Sa DutSVV 10:7  En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn.
I Sa HunKNB 10:7  Éppen azért, amikor teljesednek rajtad mindezek a jelek, tedd meg mindazt, ami a kezed alá kerül, mert az Úr veled van.
I Sa Maori 10:7  Me i reira, ki te puta ena tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tupono atu ai tou ringa no te mea kei a koe te Atua.
I Sa sml_BL_2 10:7  Jari bang paniya' saga paltanda'an itu, hinangun bang ai ya maka'amu ma ka'a, sabab ilu Tuhan taptap pagapi' ma ka'a.
I Sa HunKar 10:7  Mikor pedig mind e jelek beteljesednek rajtad, tedd meg magadért mind azt, a mi csak kezed ügyébe esik, mert az Isten veled van.
I Sa Viet 10:7  Khi ngươi thấy các dấu hiệu nầy xảy ra, thì tùy cơ mà làm; Vì Ðức Chúa Trời ở cùng ngươi!
I Sa Kekchi 10:7  Nak ta̱cˈul li cˈaˈak re ru aˈin, la̱at ta̱ba̱nu li cˈaˈru nacacuecˈa nak us xba̱nunquil xban nak li Ka̱cuaˈ cua̱nk a̱cuiqˈuin.
I Sa Swe1917 10:7  När du nu ser att dessa tecken inträffa, då må du göra vad tillfället giver vid handen, ty Gud är med dig.
I Sa CroSaric 10:7  A kad ti se ispune ti znakovi, onda čini kako ti se prilika pruži jer je Bog s tobom.
I Sa VieLCCMN 10:7  Vậy khi các dấu ấy xảy đến cho ông, thì ông hãy tuỳ cơ ứng biến, vì Thiên Chúa ở với ông.
I Sa FreBDM17 10:7  Et quand ces signes-là te seront arrivés, fais tout ce qui se présentera à faire ; car Dieu est avec toi.
I Sa FreLXX 10:7  Lorsque tous ces signes seront venus, fais tout ce que te suggérera l'occasion, parce que Dieu sera avec toi.
I Sa Aleppo 10:7  והיה כי תבאינה (תבאנה) האתות האלה—לך  עשה לך אשר תמצא ידך כי האלהים עמך
I Sa MapM 10:7  וְהָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה תָבֹ֛אנָה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
I Sa HebModer 10:7  והיה כי תבאינה האתות האלה לך עשה לך אשר תמצא ידך כי האלהים עמך׃
I Sa Kaz 10:7  Осының бәрі орындалғанда өзің дұрыс дегеннің барлығын істей бер. Себебі Құдай саған жар болады.
I Sa FreJND 10:7  Et lorsque ces signes te seront arrivés, tu feras ce qui se présentera à toi ; car Dieu est avec toi.
I Sa GerGruen 10:7  Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu dein Möglichstes! Denn Gott ist mit dir.
I Sa SloKJV 10:7  Naj bo, ko pridejo k tebi ta znamenja, da storiš kakor se ti ponuja priložnost, kajti Bog je s teboj.
I Sa Haitian 10:7  Lè bagay sa yo va rive, w'a fè tou sa ki vin pou fèt paske se Bondye k'ap avè ou.
I Sa FinBibli 10:7  Ja kuin nämät merkit tapahtuvat sinulle, niin tee kaikki, mitä etees tulee; sillä Jumala on sinun kanssas.
I Sa SpaRV 10:7  Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.
I Sa WelBeibl 10:7  Pan fydd yr arwyddion yma i gyd wedi digwydd gwna beth bynnag sydd angen ei wneud, achos mae Duw gyda ti.
I Sa GerMenge 10:7  Wenn nun diese Zeichen bei dir eingetroffen sind, so tu, wozu du dich gerade getrieben fühlst, denn Gott ist mit dir!
I Sa GreVamva 10:7  Και όταν τα σημεία ταύτα έλθωσιν επί σε, κάμνε ό,τι δύνασαι διότι ο Θεός είναι μετά σου.
I Sa UkrOgien 10:7  І станеться, коли збу́дуться тобі ці озна́ки, — роби собі, що зна́йде рука твоя, бо Бог з тобою.
I Sa SrKDEkav 10:7  И кад ти дођу ти знаци, чини шта ти дође на руку, јер је Бог с тобом.
I Sa FreCramp 10:7  Lorsque ces signes se seront accomplis pour toi, fais ce qui se présentera, car Dieu est avec toi.
I Sa PolUGdan 10:7  A gdy te znaki spełnią się na tobie, czyń wszystko, co zdoła zrobić twoja ręka, gdyż Bóg jest z tobą.
I Sa FreSegon 10:7  Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.
I Sa SpaRV190 10:7  Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.
I Sa HunRUF 10:7  És ha majd bekövetkeznek rajtad ezek a jelek, akkor tedd meg, amire módot találsz, mert veled lesz az Isten.
I Sa DaOT1931 10:7  Naar disse Tegn indtræffer for dig, kan du trygt gøre, hvad der falder for; thi Gud er med dig.
I Sa TpiKJPB 10:7  Na larim i stap olsem, taim ol dispela mak i kamap long yu, orait yu mekim samting yu gat sans long mekim. Long wanem, God i stap wantaim yu.
I Sa DaOT1871 10:7  Og det skal ske, naar disse Tegn indtræffe for dig, saa skal du udføre, hvad du lægger Haand paa; thi Gud er med dig.
I Sa FreVulgG 10:7  Lors donc que tous ces signes te seront arrivés, fais tout ce qui se présentera à faire, car le Seigneur sera avec toi.
I Sa PolGdans 10:7  A gdy przyjdą te znaki na cię, czyń cokolwiek znajdzie ręka twoja: bo Bóg jest z tobą.
I Sa JapBungo 10:7  是らの徴汝の身におこらば手のあたるにまかせて事を爲すべし神汝とともにいませばなり
I Sa GerElb18 10:7  Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen eintreffen, so tue, was deine Hand finden wird; denn Gott ist mit dir.