Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:23  So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over to Bethaven.
I Sa NHEBJE 14:23  So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth Aven.
I Sa ABP 14:23  And [3was 1the 2war] dispersing into every city in mount Ephraim.
I Sa NHEBME 14:23  So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over by Beth Aven.
I Sa Rotherha 14:23  Thus did Yahweh, on that day, save Israel,—and, the battle, passed over by Beth-aven.
I Sa LEB 14:23  So on that day Yahweh delivered Israel, and the battle shifted to Beth Aven.
I Sa RNKJV 14:23  So יהוה saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth-aven.
I Sa Jubilee2 14:23  So the LORD saved Israel that day; and the battle passed over unto Bethaven.
I Sa Webster 14:23  So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over to Beth-aven.
I Sa Darby 14:23  And Jehovah saved Israel that day; and the battle passed over beyond Beth-Aven.
I Sa ASV 14:23  So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.
I Sa LITV 14:23  And Jehovah saved Israel that day. And the battle passed over to Beth-aven.
I Sa Geneva15 14:23  And so the Lord saued Israel that day: and the battell continued vnto Beth-auen.
I Sa CPDV 14:23  And the Lord saved Israel on that day. But the fight continued as far as Bethaven.
I Sa BBE 14:23  So the Lord made Israel safe that day: and the fight went over to Beth-aven.
I Sa DRC 14:23  And the Lord saved Israel that day. And the fight went on as far as Bethaven.
I Sa GodsWord 14:23  So the LORD saved Israel that day. Now, the battle moved beyond Beth Aven.
I Sa JPS 14:23  So HaShem saved Israel that day; and the battle passed on as far as Beth-aven.
I Sa KJVPCE 14:23  So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth-aven.
I Sa NETfree 14:23  So the LORD delivered Israel that day, and the battle shifted over to Beth Aven.
I Sa AB 14:23  And the battle extended itself to every city in the mount of Ephraim.
I Sa AFV2020 14:23  And the LORD saved Israel that day, and the battle passed over to Beth Aven.
I Sa NHEB 14:23  So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over by Beth Aven.
I Sa NETtext 14:23  So the LORD delivered Israel that day, and the battle shifted over to Beth Aven.
I Sa UKJV 14:23  So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.
I Sa KJV 14:23  So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth–aven.
I Sa KJVA 14:23  So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth–aven.
I Sa AKJV 14:23  So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over to Bethaven.
I Sa RLT 14:23  So Yhwh saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth–aven.
I Sa MKJV 14:23  And the LORD saved Israel that day, and the battle passed over to Beth-aven.
I Sa YLT 14:23  And Jehovah saveth Israel on that day, and the battle hath passed over to Beth-Aven.
I Sa ACV 14:23  So Jehovah saved Israel that day, and the battle passed over by Beth-aven.
I Sa VulgSist 14:23  Et salvavit Dominus in die illa Israel. pugna autem pervenit usque ad Bethaven.
I Sa VulgCont 14:23  Et salvavit Dominus in die illa Israel. Pugna autem pervenit usque ad Bethaven.
I Sa Vulgate 14:23  et salvavit Dominus in die illa Israhel pugna autem pervenit usque Bethaven
I Sa VulgHetz 14:23  Et salvavit Dominus in die illa Israel. pugna autem pervenit usque ad Bethaven.
I Sa VulgClem 14:23  Et salvavit Dominus in die illa Israël : pugna autem pervenit usque ad Bethaven.
I Sa CzeBKR 14:23  I vysvobodil Hospodin toho dne Izraele. Boj pak protáhl se až do Betaven.
I Sa CzeB21 14:23  Tak Hospodin toho dne vysvobodil Izrael. Boj se pak přesunul do Bet-avenu.
I Sa CzeCEP 14:23  Tak Hospodin zachránil v onen den Izraele. Bitva se přehnala přes Bét-áven.
I Sa CzeCSP 14:23  V onen den Hospodin zachránil Izrael. Bitva pokročila za Bét–áven.
I Sa PorBLivr 14:23  Assim salvou o SENHOR a Israel aquele dia. E chegou o alcance até Bete-Áven.
I Sa Mg1865 14:23  Ary Jehovah namonjy ny Isiraely tamin’ izany andro izany; ary tafahoatra any Betavena ny ady.
I Sa FinPR 14:23  Niin Herra antoi Israelille voiton sinä päivänä, ja taistelu levisi Beet-Aavenin toiselle puolelle.
I Sa FinRK 14:23  Näin Herra pelasti sinä päivänä Israelin, ja taistelu laajeni ohi Beet-Aavenin.
I Sa ChiSB 14:23  這樣上主在那一天拯救了以色列人;戰爭一直蔓延到貝特曷龍。【跟隨撒烏耳的人約有一萬,戰事蔓延到厄弗辣因整個山地。】
I Sa CopSahBi 14:23  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲟⲩϫⲉⲡ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁϥⲡⲱϩ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲁⲓⲑⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲛⲉϥⲥⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ
I Sa ChiUns 14:23  那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯‧亚文。
I Sa BulVeren 14:23  Така ГОСПОД избави Израил в онзи ден; и битката се разпростря до Ветавен.
I Sa AraSVD 14:23  فَخَلَّصَ ٱلرَّبُّ إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ. وَعَبَرَتِ ٱلْحَرْبُ إِلَى بَيْتِ آوِنَ.
I Sa Esperant 14:23  Kaj la Eternulo helpis en tiu tago Izraelon; la batalo daŭris ĝis Bet-Aven.
I Sa ThaiKJV 14:23  พระเยโฮวาห์ทรงช่วยอิสราเอลให้พ้นในวันนั้น และสงครามก็ผ่านตลอดเมืองเบธาเวนเลยไป
I Sa OSHB 14:23  וַיּ֧וֹשַׁע יְהוָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה עָבְרָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
I Sa BurJudso 14:23  ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို ထိုနေ့၌ ကယ်တင်တော်မူသဖြင့်၊ စစ်မှုသည် ဗေသ ဝင်မြို့သို့ လွန်သွားလေ၏။
I Sa FarTPV 14:23  خداوند در آن روز قوم اسرائیل را پیروز ساخت و جنگ از حدود بیت‌آون هم گذشت.
I Sa UrduGeoR 14:23  Laṛte laṛte maidān-e-jang Bait-āwan tak phail gayā. Is tarah Rab ne us din Isrāīliyoṅ ko bachā liyā.
I Sa SweFolk 14:23  Så räddade Herren Israel den dagen, och striden fortsatte ända bortom Bet-Aven.
I Sa GerSch 14:23  Also rettete der HERR an jenem Tage Israel; und der Streit zog sich hinüber bis Beth-Aven.
I Sa TagAngBi 14:23  Gayon iniligtas ng Panginoon ang Israel nang araw na yaon: at ang pagbabaka ay napalipat sa Beth-aven.
I Sa FinSTLK2 14:23  Herra antoi Israelille voiton sinä päivänä, ja taistelu levisi Beet-Aavenin toiselle puolelle.
I Sa Dari 14:23  خداوند در آن روز قوم اسرائیل را پیروز ساخت و جنگ از سرحدات بیت آوَن هم گذشت.
I Sa SomKQA 14:23  Sidaasuu Rabbigu maalintaas u badbaadiyey reer binu Israa'iil; oo dagaalkiina wuxuu u sii gudbay xagga Beytaawen.
I Sa NorSMB 14:23  Soleis gav Herren Israel siger den dagen. Og bardagen flutte seg heilt framum Bet-Aven.
I Sa Alb 14:23  Kështu atë ditë Zoti e shpëtoi Izraelin dhe beteja u shtri deri në Beth-Aven.
I Sa UyCyr 14:23  Шу күни Пәрвәрдигар исраилларға чоң ғалибә бәрди. Бу җәң Бәйтъавәнниң жирақ йәрлиригичә йейилди.
I Sa KorHKJV 14:23  이와 같이 주께서 그 날에 이스라엘을 구원하셨으므로 전쟁이 벧아웬으로 넘어갔더라.
I Sa SrKDIjek 14:23  И избави Господ Израиља у онај дан; и бој отиде дори до Вет-Авена.
I Sa Wycliffe 14:23  And the Lord sauyde Israel in that day. Sotheli the batel cam til to Bethauen.
I Sa Mal1910 14:23  അങ്ങനെ യഹോവ അന്നു യിസ്രായേലിനെ രക്ഷിച്ചു; പട ബേത്ത്-ആവെൻവരെ പരന്നു.
I Sa KorRV 14:23  여호와께서 그 날에 이스라엘을 구원하시므로 전쟁이 벧아웬을 지나니라
I Sa Azeri 14:23  بلجه او گون رب ائسرايئلي قورتاردي و دؤيوش بِيت‌آوِندن او طرفه کِچدي.
I Sa SweKarlX 14:23  Alltså halp då Herren Israel på den tiden, och slaget stod allt intill BethAven.
I Sa KLV 14:23  vaj joH'a' toDpu' Israel vetlh jaj: je the may' juSta' Dung Sum Beth Aven.
I Sa ItaDio 14:23  E in quel giorno il Signore salvò Israele: e la battaglia passò oltre a Bet-aven.
I Sa RusSynod 14:23  И спас Господь в тот день Израиля; битва же простерлась даже до Беф-Авена. [Всех людей было с Саулом до десяти тысяч, и битва происходила по всему городу на горе Ефремовой.]
I Sa CSlEliza 14:23  И спасе Господь в той день Израиля: брань же пройде даже до Вамофа: и вси людие бяху с Саулом, яко десять тысящ мужей, и бе брань разсыпана во весь град на горе Ефремли.
I Sa ABPGRK 14:23  και ην ο πόλεμος διεσπαρμένος εις όλην την πόλιν εν τω όρει Εφραϊμ
I Sa FreBBB 14:23  Et l'Eternel en ce jour-là délivra Israël, et le combat se poursuivit jusqu'au delà de Beth-Aven.
I Sa LinVB 14:23  O mokolo mona Yawe apesi bato ba Israel lilonga linene. Etumba ekomi tee epai ya Bet-Oron.
I Sa HunIMIT 14:23  S megsegítette az Örökkévaló ama napon Izraelt; a harc pedig túlterjedt Bét-Ávenen.
I Sa ChiUnL 14:23  是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、○
I Sa VietNVB 14:23  Vậy, CHÚA giải cứu dân Y-sơ-ra-ên ngày hôm ấy. Chiến tranh lan rộng vượt khỏi thành Bết A-ven.
I Sa LXX 14:23  καὶ ἔσωσεν κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ισραηλ καὶ ὁ πόλεμος διῆλθεν τὴν Βαιθων καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν μετὰ Σαουλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν καὶ ἦν ὁ πόλεμος διεσπαρμένος εἰς ὅλην τὴν πόλιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ
I Sa CebPinad 14:23  Busa si Jehova nagluwas sa Israel niadtong adlawa: ug ang gubat miagi ngadto sa duol sa Beth-aven.
I Sa RomCor 14:23  Domnul a izbăvit pe Israel în ziua aceea, şi lupta s-a întins până dincolo de Bet-Aven.
I Sa Pohnpeia 14:23  re pepeiong irail lao daulihala Pedapen. KAUN-O eri ketin kapitala mehn Israel ko rahno.
I Sa HunUj 14:23  Így szabadította meg az Úr Izráelt azon a napon. A harc azonban átterjedt Bét-Ávenen túlra.
I Sa GerZurch 14:23  So gab der Herr an jenem Tage Israel den Sieg. Der Kampf aber zog sich über Beth-Awen hinaus; und das ganze Volk war mit Saul, ungefähr zehntausend Mann, und der Kampf breitete sich aus über das ganze Gebirge Ephraim.
I Sa GerTafel 14:23  Und an selbigem Tage half Jehovah Israel, und der Streit zog sich hinüber bis nach Beth-Aven.
I Sa PorAR 14:23  Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
I Sa DutSVVA 14:23  Alzo verloste de Heere Israël te dien dage; en het leger trok over naar Beth-aven.
I Sa FarOPV 14:23  پس خداوند در آن روزاسرائیل را نجات داد و جنگ تا بیت آون رسید.
I Sa Ndebele 14:23  Ngokunjalo iNkosi yamsindisa uIsrayeli ngalolosuku; lempi yedlulela eBeti-Aveni.
I Sa PorBLivr 14:23  Assim salvou o SENHOR a Israel aquele dia. E chegou o alcance até Bete-Áven.
I Sa Norsk 14:23  Således hjalp Herren Israel den dag, og striden drog sig bortover forbi Bet-Aven.
I Sa SloChras 14:23  Tako je rešil Gospod tisti dan Izraela; in bitka se je raztegnila do Betavena.
I Sa Northern 14:23  Beləcə o gün Rəbb İsrailə qələbə qazandırdı və döyüş Bet-Avendən o tərəfə keçdi.
I Sa GerElb19 14:23  So rettete Jehova Israel an selbigem Tage. Und der Streit ging über Beth-Awen hinaus.
I Sa LvGluck8 14:23  Tā Tas Kungs tai dienā Israēli atpestīja, un tā kaušanās stiepās līdz Bet-Avenai.
I Sa PorAlmei 14:23  Assim livrou o Senhor a Israel n'aquelle dia: e o arraial passou a Beth-aven.
I Sa ChiUn 14:23  那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯‧亞文。
I Sa SweKarlX 14:23  Alltså halp då Herren Israel på den tiden, och slaget stod allt intill BethAven.
I Sa FreKhan 14:23  L’Eternel donna, en cette occurrence, la victoire à Israël; la lutte s’était étendue jusqu’à Beth-Avên.
I Sa FrePGR 14:23  C'est ainsi que dans cette journée l'Éternel délivra Israël, et la charge se prolongea jusqu'au-delà de Beth-Aven.
I Sa PorCap 14:23  Naquele dia, o Senhor deu a vitória a Israel e o combate prosseguiu até Bet-Aven.
I Sa JapKougo 14:23  こうして主はその日イスラエルを救われた。そして戦いはベテアベンに移った。
I Sa GerTextb 14:23  So verlieh Jahwe Israel an jenem Tage Sieg. Als sich aber der Kampf über Beth Aven hin ausgedehnt hatte -
I Sa SpaPlate 14:23  Así Yahvé salvó en aquel día a Israel; y la batalla siguió hasta Betaven.
I Sa Kapingam 14:23  Digaula ga-waluwalu digaula gaa-dau-adu-loo gi Beth=Aven. Dimaadua gu-haga-dagaloaha digau Israel i-di laangi deenei.
I Sa WLC 14:23  וַיּ֧וֹשַׁע יְהוָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה עָבְרָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
I Sa LtKBB 14:23  Taip Viešpats tą dieną išgelbėjo Izraelį. Kova nusitęsė net iki Bet Aveno.
I Sa Bela 14:23  І выратаваў Гасподзь таго дня Ізраіля; а бітва пашырылася аж да Бэт-Авэна.
I Sa GerBoLut 14:23  Also half der HERR zu der Zeit Israel. Und der Streit wahrete bis gen Beth-Aven.
I Sa FinPR92 14:23  Näin Herra pelasti sinä päivänä Israelin. Taistelu jatkui Bet-Avenin länsipuolelle saakka,
I Sa SpaRV186 14:23  Y Jehová salvó a Israel aquel día, y la batalla llegó hasta Bet-aven.
I Sa NlCanisi 14:23  Zo werd Israël die dag door Jahweh bevrijd. Het gevecht strekte zich uit tot over Bet-wen,
I Sa GerNeUe 14:23  So rettete Jahwe Israel an diesem Tag. Der Kampf zog sich bis über Bet-Awen hinaus.
I Sa UrduGeo 14:23  لڑتے لڑتے میدانِ جنگ بیت آون تک پھیل گیا۔ اِس طرح رب نے اُس دن اسرائیلیوں کو بچا لیا۔
I Sa AraNAV 14:23  وَهَكَذَا أَنْقَذَ الرَّبُّ إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَمَا لَبِثَتْ سَاحَةُ الْحَرْبِ أَنِ انْتَقَلَتْ إِلَى مَا وَرَاءِ حُدودِ بَيْتِ آوِنَ.
I Sa ChiNCVs 14:23  那一天,耶和华拯救了以色列人。战争伸展到伯.亚文。
I Sa ItaRive 14:23  In quel giorno l’Eterno salvò Israele, e la battaglia s’estese fin oltre Beth-Aven.
I Sa Afr1953 14:23  En die HERE het Israel op dié dag verlos. Toe die geveg dan by Bet-Awen verbygaan,
I Sa RusSynod 14:23  И спас Господь в тот день Израиля; битва же простерлась даже до Беф-Авена.
I Sa UrduGeoD 14:23  लड़ते लड़ते मैदाने-जंग बैत-आवन तक फैल गया। इस तरह रब ने उस दिन इसराईलियों को बचा लिया।
I Sa TurNTB 14:23  Böylece RAB İsrail'i o gün zafere ulaştırdı. Savaş Beytaven'in ötesine dek yayıldı.
I Sa DutSVV 14:23  Alzo verloste de HEERE Israel te dien dage; en het leger trok over naar Beth-Aven.
I Sa HunKNB 14:23  s az Úr megsegítette Izraelt azon a napon. A harc egészen Bétávenig terjedt.
I Sa Maori 14:23  Heoi whakaorangia ana a Iharaira, i taua ra e Ihowa: a puta ke ana te whawhai ki Peteawene.
I Sa sml_BL_2 14:23  Jari talappas bangsa Isra'il e' si PANGHŪ'-Yawe ma llaw ina'an du, ati palanjal na pa'in pagbono' inān sampay ni dambila' Bet-Aben.
I Sa HunKar 14:23  És megsegíté az Úr azon a napon Izráelt. És a harcz Béth-Avenen túl terjede.
I Sa Viet 14:23  Ðức Giê-hô-va giải cứu Y-sơ-ra-ên trong ngày đó; cơn giặc tràn đến Bết-a-ven.
I Sa Kekchi 14:23  Queˈpletic toj retal queˈcuulac saˈ li tenamit Bet-avén. Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixcoleb laj Israel saˈ li cutan aˈan.
I Sa Swe1917 14:23  Så gav HERREN Israel seger på den dagen, och striden fortsattes ända bortom Bet-Aven.
I Sa CroSaric 14:23  Tako je Jahve udijelio pobjedu Izraelu u onaj dan, a boj se raširio sve do preko Bet Horona.
I Sa VieLCCMN 14:23  Ngày ấy ĐỨC CHÚA đã cứu Ít-ra-en. Cuộc giao tranh vượt quá Bết A-ven.
I Sa FreBDM17 14:23  Et ce jour-là l’Eternel délivra Israël, et ils allèrent en combattant jusqu’à Beth-aven.
I Sa FreLXX 14:23  Et, ce jour-là, le Seigneur sauva Israël. La bataille fut livrée en Barnoth, et Saül eut environ dix mille hommes avec lui. On combattit dans toutes les villes des montagnes d'Ephrem.
I Sa Aleppo 14:23  ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל והמלחמה—עברה את בית און
I Sa MapM 14:23  וַיּ֧וֹשַׁע יְהֹוָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה עָבְרָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
I Sa HebModer 14:23  ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל והמלחמה עברה את בית און׃
I Sa Kaz 14:23  Осылай Жаратқан Ие исраилдіктерді сол күні жау қолынан құтқарды. Шайқас тіпті Бет-Әбеннен әрі қарай жайылды.
I Sa FreJND 14:23  Et l’Éternel sauva Israël ce jour-là. Et la bataille s’étendit au-delà de Beth-Aven.
I Sa GerGruen 14:23  So half der Herr an jenem Tage Israel. Der Kampf aber hatte sich über Bet Awen ausgedehnt.
I Sa SloKJV 14:23  Tako je Gospod tisti dan rešil Izraela. Bitka je prešla preko k Bet Avenu.
I Sa Haitian 14:23  Se konsa jou sa a, Seyè a te sove pèp Izrayèl la. Yo rive jouk lòt bò lavil Bèt-Avenn, yo t'ap goumen toujou.
I Sa FinBibli 14:23  Ja niin Herra autti silloin Israelia; ja sota seisoi BetAveniin asti.
I Sa SpaRV 14:23  Así salvó Jehová á Israel aquel día. Y llegó el alcance hasta Beth-aven.
I Sa WelBeibl 14:23  Roedd y brwydro wedi lledu tu draw i Beth-afen. Felly yr ARGLWYDD wnaeth achub Israel y diwrnod hwnnw.
I Sa GerMenge 14:23  So verlieh der HERR den Israeliten an jenem Tage den Sieg. Als aber der Kampf sich bis über Beth-Awen hin ausbreitete,
I Sa GreVamva 14:23  Και έσωσεν ο Κύριος τον Ισραήλ εν τη ημέρα εκείνη· και η μάχη επέρασεν εις Βαιθ-αυέν.
I Sa UkrOgien 14:23  І спас Господь Ізраїля того дня. А бій перейшов аж за Бет-Евен.
I Sa SrKDEkav 14:23  И избави Господ Израиља у онај дан; и бој отиде дори до Вет-Авена.
I Sa FreCramp 14:23  C'est ainsi que Yahweh délivra Israël ce jour-là. Le combat se poursuivit jusqu'à Beth-Aven.
I Sa PolUGdan 14:23  I Pan wybawił Izraela w tym dniu, bitwa zaś przeniosła się aż do Bet-Awen.
I Sa FreSegon 14:23  L'Éternel délivra Israël ce jour-là, et le combat se prolongea jusqu'au delà de Beth-Aven.
I Sa SpaRV190 14:23  Así salvó Jehová á Israel aquel día. Y llegó el alcance hasta Beth-aven.
I Sa HunRUF 14:23  Így szabadította meg az Úr Izráelt azon a napon. A harc azonban átterjedt Bét-Ávenen túlra.
I Sa DaOT1931 14:23  Saaledes gav HERREN Israel Sejr den Dag. Da Kampen havde strakt sig hen forbi Bet-Horon —
I Sa TpiKJPB 14:23  Olsem tasol BIKPELA i kisim bek Isrel long dispela de. Na dispela pait i go hapsait i go long Bet-aven.
I Sa DaOT1871 14:23  Saa frelste Herren Israel paa den samme Dag, og Striden naaede forbi Beth-Aven.
I Sa FreVulgG 14:23  En ce jour-là le Seigneur sauva Israël, et le combat se prolongea jusqu’à Béthaven.
I Sa PolGdans 14:23  I wybawił Pan dnia onego Izraela, a bitwa ona zaszła aż do Betawen.
I Sa JapBungo 14:23  是の如くヱホバ此日イスラエルをすくひたまふ而して戰はベテアベンにうつれり
I Sa GerElb18 14:23  So rettete Jehova Israel an selbigem Tage. Und der Streit ging über Beth-Awen hinaus.