Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:48  And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel from the hands of them that spoiled them.
I Sa NHEBJE 14:48  He did valiantly, and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who despoiled them.
I Sa ABP 14:48  And he acted powerfully, and he struck Amalek, and he delivered Israel from out of the hand of the ones trampling him.
I Sa NHEBME 14:48  He did valiantly, and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who despoiled them.
I Sa Rotherha 14:48  Then made he ready a force, and smote the Amalekites,—and delivered Israel out of the hand of such as plundered them.
I Sa LEB 14:48  He acted bravely and defeated the Amalekites and rescued Israel from the hand of those who plundered it.
I Sa RNKJV 14:48  And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa Jubilee2 14:48  And he gathered a host and smote Amalek and delivered Israel out of the hands of those that spoiled them.
I Sa Webster 14:48  And he gathered a host, and smote the Amalekites, and delivered Israel from the hands of them that spoiled them.
I Sa Darby 14:48  And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of their spoilers.
I Sa ASV 14:48  And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.
I Sa LITV 14:48  And he acted with force and struck Amalek, and delivered Israel from the hand of their plunderers.
I Sa Geneva15 14:48  He gathered also an hoste and smote Amalek, and deliuered Israel out of the handes of them that spoyled them.
I Sa CPDV 14:48  And gathering together an army, he struck Amalek. And he rescued Israel from the hand of those who would lay waste to them.
I Sa BBE 14:48  And he did great things, and overcame the Amalekites, and made Israel safe from the hands of their attackers.
I Sa DRC 14:48  And gathering together an army, he defeated Amalec, and delivered Israel from the hand of them that spoiled them.
I Sa GodsWord 14:48  He acted forcefully and defeated Amalek. He rescued Israel from the enemies who looted their possessions.
I Sa JPS 14:48  And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa KJVPCE 14:48  And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa NETfree 14:48  He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies.
I Sa AB 14:48  And he did valiantly, and struck Amalek, and rescued Israel out of the hand of them that trampled on him.
I Sa AFV2020 14:48  And he gathered an army and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who spoiled them.
I Sa NHEB 14:48  He did valiantly, and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who despoiled them.
I Sa NETtext 14:48  He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies.
I Sa UKJV 14:48  And he gathered an host, and stroke the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa KJV 14:48  And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa KJVA 14:48  And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa AKJV 14:48  And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa RLT 14:48  And he gathered an army, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
I Sa MKJV 14:48  And he gathered an army and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who spoiled them.
I Sa YLT 14:48  And he maketh a force, and smiteth Amalek, and delivereth Israel out of the hand of its spoiler.
I Sa ACV 14:48  And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who despoiled them.
I Sa VulgSist 14:48  Congregatoque exercitu, percussit Amalec, et eruit Israel de manu vastatorum eius.
I Sa VulgCont 14:48  Congregatoque exercitu, percussit Amalec, et eruit Israel de manu vastatorum eius.
I Sa Vulgate 14:48  congregatoque exercitu percussit Amalech et eruit Israhel de manu vastatorum eius
I Sa VulgHetz 14:48  Congregatoque exercitu, percussit Amalec, et eruit Israel de manu vastatorum eius.
I Sa VulgClem 14:48  Congregatoque exercitu, percussit Amalec, et eruit Israël de manu vastatorum ejus.
I Sa CzeBKR 14:48  Sebrav také vojska, porazil Amalecha, a vysvobodil Izraele z ruky zhoubců jeho.
I Sa CzeB21 14:48  Odvážně napadl Amalekovce a zachránil Izrael z rukou nájezdníků.
I Sa CzeCEP 14:48  Statečnost však prokázal, když pobil Amáleka a vysvobodil Izraele z rukou těch, kteří ho plenili.
I Sa CzeCSP 14:48  Počínal si udatně, pobil Amálekovce a vysvobodil Izrael z moci ⌈těch, kdo ho plenili.⌉
I Sa PorBLivr 14:48  E reuniu um exército, e feriu a Amaleque, e livrou a Israel da mão dos que lhe roubavam.
I Sa Mg1865 14:48  Ary namory miaramila izy, dia namely ny Amalekita ka namonjy ny Isiraely tamin’ ny tànan’ izay namaboazy.
I Sa FinPR 14:48  Ja hän teki väkeviä tekoja ja voitti amalekilaiset ja vapautti Israelin sen ryöstäjäin käsistä.
I Sa FinRK 14:48  Hän teki väkeviä tekoja, voitti amalekilaiset ja vapautti Israelin sen ryöstäjien käsistä.
I Sa ChiSB 14:48  他很英勇,擊敗了阿瑪肋克,拯救以色列人脫離來搶掠的人。
I Sa CopSahBi 14:48  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲉⲥⲛⲁϣⲧ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲡ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
I Sa ChiUns 14:48  扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
I Sa BulVeren 14:48  И действаше със сила и разби Амалик, и избави Израил от ръцете на грабителите му.
I Sa AraSVD 14:48  وَفَعَلَ بِبَأْسٍ وَضَرَبَ عَمَالِيقَ، وَأَنْقَذَ إِسْرَائِيلَ مِنْ يَدِ نَاهِبِيهِ.
I Sa Esperant 14:48  Li aranĝis militistaron kaj venkobatis Amalekon kaj liberigis Izraelon el la manoj de liaj rabantoj.
I Sa ThaiKJV 14:48  พระองค์ทรงรวบรวมกองทัพ และทรงโจมตีพวกอามาเลข และทรงช่วยคนอิสราเอลให้พ้นจากมือของบรรดาผู้ที่เข้าปล้นเขา
I Sa OSHB 14:48  וַיַּ֣עַשׂ חַ֔יִל וַיַּ֖ךְ אֶת־עֲמָלֵ֑ק וַיַּצֵּ֥ל אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד שֹׁסֵֽהוּ׃ ס
I Sa BurJudso 14:48  ဗိုလ်ခြေများကို နှိုးဆော်၍ အာမလက်အမျိုးသားတို့ကို လုပ်ကြံသဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို လုယက်ဖျက်ဆီးသော သူတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်လေ၏။
I Sa FarTPV 14:48  او با شجاعت تمام عمالیقیان را شکست داد و قوم اسرائیل را از دست دشمنان نجات داد.
I Sa UrduGeoR 14:48  Wuh nihāyat bahādur thā. Us ne Amālīqiyoṅ ko bhī shikast dī aur yoṅ Isrāīl ko un tamām dushmanoṅ se bachā liyā jo bār bār mulk kī lūṭ-mār karte the.
I Sa SweFolk 14:48  Han gjorde mäktiga ting och slog amalekiterna och befriade Israel från dess plundrare.
I Sa GerSch 14:48  Und er bewies Tapferkeit und schlug die Amalekiter und errettete Israel von der Hand aller, die sie beraubten.
I Sa TagAngBi 14:48  At kaniyang ginawang may katapangan, at sinaktan ang mga Amalecita, at iniligtas ang Israel sa mga kamay ng mga sumamsam sa kanila.
I Sa FinSTLK2 14:48  Hän teki väkeviä tekoja ja voitti amalekilaiset ja vapautti Israelin sen ryöstäjien käsistä.
I Sa Dari 14:48  او با شجاعت تمام عمالیقیان را شکست داد و قوم اسرائیل را از دست تاراجگران شان نجات داد.
I Sa SomKQA 14:48  Oo isagu si xoog leh ayuu wax ku sameeyey, oo wuxuu laayay reer Siiqlag oo reer binu Israa'iilna wuxuu ka samatabbixiyey gacantii kuwii dhici jiray.
I Sa NorSMB 14:48  Han vann seg stort velde. Han slo Amalek - og fria soleis Israel frå deim som herja det.
I Sa Alb 14:48  Kreu vepra trimërie, mundi Amalekitët dhe çliroi nga duart e atyre që e plaçkitnin.
I Sa UyCyr 14:48  Саул җәңдә батур еди, у амаләкләрни мәғлуп қилип, исраилларни булаң-талаң қилғанларниң қолидин қутқузди.
I Sa KorHKJV 14:48  군대를 모아 아말렉 족속을 치고 이스라엘을 노략하는 자들의 손에서 그들을 건졌더라.
I Sa SrKDIjek 14:48  Скупи такођер војску и поби Амалика; и избави Израиља из руку онијех који га плијењаху.
I Sa Wycliffe 14:48  And whanne the oost was gaderid, he smoot Amalech; and delyuerede Israel fro the hond of hise distrieris.
I Sa Mal1910 14:48  അവൻ ശൌൎയ്യം പ്രവൎത്തിച്ചു അമാലേക്യരെ ജയിച്ചു, യിസ്രായേല്യരെ കവൎച്ചക്കാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കയും ചെയ്തു.
I Sa KorRV 14:48  용맹 있게 아말렉 사람을 치고 이스라엘을 그 약탈하는 자의 손에서 건졌더라
I Sa Azeri 14:48  او شوجاعَت گؤرسدئب عَمالِقلئلري مغلوب اتدي و ائسرايئلي تالان ادنلرئن اَلئندن قورتاردي.
I Sa SweKarlX 14:48  Och han församlade en här, och slog de Amalekiter; och friade Israel ifrån allas deras hand, som dem förtryckte.
I Sa KLV 14:48  ghaH ta'ta' valiantly, je struck the Amalekites, je toDta' Israel pa' vo' the ghopmey vo' chaH 'Iv despoiled chaH.
I Sa ItaDio 14:48  Fece ancora un esercito, e percosse Amalec, e riscosse Israele dalla mano di quelli che lo predavano.
I Sa RusSynod 14:48  И устроил войско, и поразил Амалика, и освободил Израиля от руки грабителей его.
I Sa CSlEliza 14:48  И сотвори силу, и победи Амалика, и избави Израиля из руки попирающих его.
I Sa ABPGRK 14:48  και εποίησε δύναμιν και επάταξε τον Αμαλήκ και εξείλετο τον Ισραήλ εκ χειρός των καταπατούντων αυτόν
I Sa FreBBB 14:48  Et il fit des exploits, et il battit Amalek, et il délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
I Sa LinVB 14:48  Alakisi mpiko o ntango akweisi ba-Amalek ; abikisi ba-Israel o maboko ma bato bayaki koyibela bango biloko.
I Sa HunIMIT 14:48  Hatalmasat végzett és megverte Amáléket; így megmentette Izraelt fosztogatója kezéből.
I Sa ChiUnL 14:48  奮勇擊亞瑪力人、拯以色列族於虜者之手、○
I Sa VietNVB 14:48  Vua chiến đấu anh dũng, dẹp tan quân A-ma-léc, và giải cứu dân Y-sơ-ra-ên khỏi tay quân cướp phá.
I Sa LXX 14:48  καὶ ἐποίησεν δύναμιν καὶ ἐπάταξεν τὸν Αμαληκ καὶ ἐξείλατο τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς τῶν καταπατούντων αὐτόν
I Sa CebPinad 14:48  Ug siya naghimo sa maisugon gayud, ug gidaug ang mga Amalecahanon, ug nagluwas sa Israel gikan sa mga kamot nila nga nanulis kanila.
I Sa RomCor 14:48  S-a arătat viteaz, a bătut pe Amalec şi a scăpat pe Israel din mâna celor ce-l jefuiau.
I Sa Pohnpeia 14:48  E pil wia lapalahn mahwen ehu ong mehn Amalek oh pil kaloweiraildi. E ketin doarehla mehn Israel sang ar imwintihti kan koaros.
I Sa HunUj 14:48  Derekasan viselkedett, megverte az amálékiakat, és megmentette Izráelt fosztogatói kezéből.
I Sa GerZurch 14:48  Und er verrichtete tapfere Taten und schlug Amalek und errettete Israel aus der Hand derer, die es beraubten.
I Sa GerTafel 14:48  Und er machte sich eine Streitmacht und schlug Amalek und errettete Israel aus der Hand derer, die es plünderten.
I Sa PorAR 14:48  Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
I Sa DutSVVA 14:48  En hij handelde dapper, en hij sloeg de Amalekieten, en hij redde Israël uit de hand desgenen, die hem beroofde.
I Sa FarOPV 14:48  و به دلیری عمل می‌نمود و عمالیقیان را شکست داده، اسرائیل رااز دست تاراج کنندگان ایشان رهانید.
I Sa Ndebele 14:48  Wenza ngobuqhawe wasetshaya amaAmaleki, wakhulula uIsrayeli esandleni somphangi wakhe.
I Sa PorBLivr 14:48  E reuniu um exército, e feriu a Amaleque, e livrou a Israel da mão dos que lhe roubavam.
I Sa Norsk 14:48  Og han vant sig makt og slo amalekittene og utfridde Israel av deres hånd som plyndret dem.
I Sa SloChras 14:48  In vedel se je hrabro in porazil Amalekovce in je otel Izraela iz roke plenilcev.
I Sa Northern 14:48  O şücaət göstərərək Amaleqliləri məğlub etdi və İsraili talan edənlərin əlindən qurtardı.
I Sa GerElb19 14:48  Und er tat Mächtiges und schlug Amalek, und errettete Israel aus der Hand seines Plünderers.
I Sa LvGluck8 14:48  Un viņš parādīja spēku un sakāva Amalekiešus un izpestīja Israēli no viņu laupītāju rokas.
I Sa PorAlmei 14:48  E houve-se valorosamente, e feriu aos amalekitas: e libertou a Israel da mão dos que o saqueavam.
I Sa ChiUn 14:48  掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,救了以色列人脫離搶掠他們之人的手。
I Sa SweKarlX 14:48  Och han församlade en här, och slog de Amalekiter; och friade Israel ifrån allas deras hand, som dem förtryckte.
I Sa FreKhan 14:48  Il signala sa bravoure en battant Amalec, et délivra Israël de ses déprédateurs.
I Sa FrePGR 14:48  Et il montra de la bravoure, et il battit Amalek et sauva Israël des mains de ses spoliateurs.
I Sa PorCap 14:48  Portou-se valorosamente, feriu os amalecitas e libertou Israel das mãos dos que o assaltavam.
I Sa JapKougo 14:48  サウルは勇ましく働き、アマレクびとを撃って、イスラエルびとを略奪者の手から救い出した。
I Sa GerTextb 14:48  Auch bewies er Tapferkeit und schlug Amalek und errettete Israel aus der Gewalt seines Plünderers.
I Sa SpaPlate 14:48  Mostró valentía, derrotó a los amalecitas y libró a Israel de manos de los que lo despojaban.
I Sa Kapingam 14:48  Mee guu-hai dana heebagi damanaiee ang-gi digau Amalek, gei mee gu-aali i digaula. Mee gu-haga-dagaloaha digau Israel gi-daha mo digau ala ne-hagahuaidu ginaadou.
I Sa WLC 14:48  וַיַּ֣עַשׂ חַ֔יִל וַיַּ֖ךְ אֶת־עֲמָלֵ֑ק וַיַּצֵּ֥ל אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד שֹׁסֵֽהוּ׃
I Sa LtKBB 14:48  Jis surinko kariuomenę ir nugalėjo Amaleką, ir išgelbėjo Izraelį iš rankos tų, kurie jį plėšė.
I Sa Bela 14:48  І сабраў войска, і пабіў Амаліка, і вызваліў Ізраіля ад рукі грабежнікаў ягоных.
I Sa GerBoLut 14:48  Und machte ein Heer und schlug die Amalekiter und errettete Israel von der Hand aller, die sie zwackten.
I Sa FinPR92 14:48  Hän osoitti voimansa lyömällä myös amalekilaiset ja lopettamalla ryöstäjien retket Israelin alueille.
I Sa SpaRV186 14:48  Y juntó ejército, e hirió a Amalec, y libro a Israel de mano de los que le saqueaban.
I Sa NlCanisi 14:48  Hij ontplooide zulk een kracht, dat hij zelfs Amalek versloeg, en Israël bevrijdde uit de macht van die het plunderden.
I Sa GerNeUe 14:48  Er war ein tapferer Mann und besiegte die Amalekiter. Er befreite Israel von allen, die es ausplünderten.
I Sa UrduGeo 14:48  وہ نہایت بہادر تھا۔ اُس نے عمالیقیوں کو بھی شکست دی اور یوں اسرائیل کو اُن تمام دشمنوں سے بچا لیا جو بار بار ملک کی لُوٹ مار کرتے تھے۔
I Sa AraNAV 14:48  وَخَاضَ مَعَارِكَ قَاسِيَةً، فَقَهَرَ عَمَالِيقَ وَأَنْقَذَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ يَدِ نَاهِبِيهِمْ.
I Sa ChiNCVs 14:48  扫罗行事勇敢,击败了亚玛力人,把以色列人从抢掠他们的人手中救了出来。
I Sa ItaRive 14:48  Spiegò il suo valore, sconfisse gli Amalekiti, e liberò Israele dalle mani di quelli che lo predavano.
I Sa Afr1953 14:48  En hy het hom dapper gedra: hy het Amalek verslaan en Israel gered uit die hand van sy berower.
I Sa RusSynod 14:48  И устроил войско, и поразил Амалика, и освободил Израиля от руки грабителей его.
I Sa UrduGeoD 14:48  वह निहायत बहादुर था। उसने अमालीक़ियों को भी शिकस्त दी और यों इसराईल को उन तमाम दुश्मनों से बचा लिया जो बार बार मुल्क की लूट-मार करते थे।
I Sa TurNTB 14:48  Yiğitçe savaşarak Amalekliler'i yenilgiye uğrattı, İsrailliler'i düşmanın yağmasından kurtardı.
I Sa DutSVV 14:48  En hij handelde dapper, en hij sloeg de Amalekieten, en hij redde Israel uit de hand desgenen, die hem beroofde.
I Sa HunKNB 14:48  Majd sereget gyűjtött és megverte az amalekitákat, s megmentette Izraelt fosztogatóinak kezétől.
I Sa Maori 14:48  A i puta tona toa, a patua ana nga Amareki, a ora ake i a ia a Iharaira i te ringa o ona kaipahua.
I Sa sml_BL_2 14:48  Aesog e'na amono' ati tara'ug bangsa Amalek. Talappas e' si Sa'ul bangsa Isra'il min komkoman saga a'a bay makalangpasan ai-ai sigām.
I Sa HunKar 14:48  És sereget gyűjtvén, megverte Amáleket, és megszabadítá Izráelt fosztogatóinak kezéből.
I Sa Viet 14:48  Người tụ tập quân lính, đánh dân A-ma-léc, và giải cứu Y-sơ-ra-ên khỏi tay những kẻ cướp phá họ.
I Sa Kekchi 14:48  Cau xchˈo̱l chi pletic laj Saúl. Quixchˈutubeb lix soldados ut quinumta saˈ xbe̱neb laj Amalec. Ut quixcoleb laj Israel chiruheb chixjunileb li nequeˈelkˈan re li cˈaˈru reheb.
I Sa Swe1917 14:48  Han gjorde mäktiga ting och slog Amalek och räddade så Israel från dess plundrares hand.
I Sa CroSaric 14:48  Dao je mnogo dokaza svoje hrabrosti, potukao je Amalečane i izbavio Izraela iz ruku onih koji su ga pljačkali.
I Sa VieLCCMN 14:48  Vua biểu dương sức mạnh, đánh người A-ma-lếch và giải thoát Ít-ra-en khỏi tay kẻ cướp phá họ.
I Sa FreBDM17 14:48  Il assembla aussi une armée, et frappa Hamalec, et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
I Sa FreLXX 14:48  Il fut un homme fort ; il vainquit Amalec, et il tira Israël des mains de ceux qui le foulaient aux pieds.
I Sa Aleppo 14:48  ויעש חיל ויך את עמלק ויצל את ישראל מיד שסהו  {פ}
I Sa MapM 14:48  וַיַּ֣עַשׂ חַ֔יִל וַיַּ֖ךְ אֶת־עֲמָלֵ֑ק וַיַּצֵּ֥ל אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד שֹׁסֵֽהוּ׃
I Sa HebModer 14:48  ויעש חיל ויך את עמלק ויצל את ישראל מיד שסהו׃
I Sa Kaz 14:48  Патша ерлікпен соғысып, Амалектің жасағын да жеңді. Осылай ол Исраилді тонаушыларынан азат етті.
I Sa FreJND 14:48  Et il forma une armée et frappa Amalek, et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
I Sa GerGruen 14:48  Er bewies Tapferkeit, und so schlug er auch Amalek und rettete Israel aus seines Plünderers Hand.
I Sa SloKJV 14:48  Zbral je vojsko, udaril Amalečane in Izrael osvobodil iz rok tistih, ki so jih plenili.
I Sa Haitian 14:48  Li te fè wè jan li te yon vanyan sòlda. Li bat ata moun Amalèk yo. Konsa, li delivre pèp Izrayèl la anba men tout moun ki t'ap piye l' yo.
I Sa FinBibli 14:48  Ja hän teki urhoollisia töitä ja löi Amalekilaiset ja vapahti Israelin niiden käsistä, jotka häntä raatelivat.
I Sa SpaRV 14:48  Y reunió un ejército, é hirió á Amalec, y libró á Israel de mano de los que le robaban.
I Sa WelBeibl 14:48  Roedd e'n arwr. Trawodd yr Amaleciaid ac achub Israel o afael pawb oedd yn ymosod arnyn nhw.
I Sa GerMenge 14:48  Er bewies sich als tapferen Mann, besiegte die Amalekiter und befreite Israel von denen, die es (bis dahin) ausgeplündert hatten. –
I Sa GreVamva 14:48  Συνεκρότησεν έτι δύναμιν και επάταξε τον Αμαλήκ, και ηλευθέρωσε τον Ισραήλ εκ χειρός των διαρπαζόντων αυτούς.
I Sa UkrOgien 14:48  І склав він військо, та й побив Амали́ка, і врятував Ізраїля з руки грабіжника.
I Sa SrKDEkav 14:48  Скупи такође војску и поби Амалика; и избави Израиља из руку оних који га плењаху.
I Sa FreCramp 14:48  Il fit des exploits, battit Amalec et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
I Sa PolUGdan 14:48  Zebrał również wojsko, pobił Amalekitów i wyrwał Izraela z rąk tych, którzy go pustoszyli.
I Sa FreSegon 14:48  Il manifesta sa force, battit Amalek, et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
I Sa SpaRV190 14:48  Y reunió un ejército, é hirió á Amalec, y libró á Israel de mano de los que le robaban.
I Sa HunRUF 14:48  Derekasan hadakozott, megverte az amálékiakat, és megmentette Izráelt fosztogatói kezéből.
I Sa DaOT1931 14:48  Han udførte Heltegerninger, slog Amalek og befriede Israel fra dem, som hærgede det.
I Sa TpiKJPB 14:48  Na em i bungim wanpela ami, na paitim ol lain Amalek, na kisim bek Isrel ausait long ol han bilong ol husat i kisim ol kago bilong pait long ol.
I Sa DaOT1871 14:48  Og han gjorde mægtige Gerninger og slog Amalek og friede Israel af deres Haand, som havde plyndret dem.
I Sa FreVulgG 14:48  Et ayant réuni son armée, il défit les Amalécites, et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient (ses dévastateurs).
I Sa PolGdans 14:48  Zebrawszy też wojsko, poraził Amalekity, i wyrwał Izraela z ręki tego, który go pustoszył.
I Sa JapBungo 14:48  サウル力をえアマレク人をうちてイスラエルを其劫掠人の手よりすくひいだせり
I Sa GerElb18 14:48  Und er tat Mächtiges und schlug Amalek, und errettete Israel aus der Hand seines Plünderers.