I Sa
|
RWebster
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these ; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
NHEBJE
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
ABP
|
14:49 |
And [4were 1the 2sons 3of Saul] Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua. And the names [2two 3daughters 1of his] -- the name of the first-born was Merab, and the name of the second was Michal.
|
I Sa
|
NHEBME
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
Rotherha
|
14:49 |
And the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua,—and, the names of his two daughters, were, the name of the firstborn, Merab, and, the name of the younger, Michal,—
|
I Sa
|
LEB
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua; the names of his two daughters were as follows: the name of the firstborn was Merab and the younger was Michal.
|
I Sa
|
RNKJV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
Jubilee2
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan and Ishui and Melchishua. And the names of his two daughters [were these]: the name of the firstborn Merab and the name of the younger Michal.
|
I Sa
|
Webster
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: and the names of his two daughters [were these]; the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
Darby
|
14:49 |
And the sons of Saul were Jonathan, and Jishvi, and Malchi-shua. And the names of his two daughters: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
|
I Sa
|
ASV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
LITV
|
14:49 |
And the sons of Saul were Jonathan and Ishvi, and Malchishua; and his two daughters' names: the first-born's name was Merab; and the name of the younger, Michal.
|
I Sa
|
Geneva15
|
14:49 |
Nowe the sonnes of Saul were Ionathan, and Ishui, and Malchishua: and the names of his two daughters, the elder was called Merab, and the yonger was named Michal.
|
I Sa
|
CPDV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua. And as for the names of his two daughters: the name of the firstborn daughter was Merab, and the name of the younger one was Michal.
|
I Sa
|
BBE
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua; and these are the names of his daughters: the older was named Merab and the younger Michal;
|
I Sa
|
DRC
|
14:49 |
And the sons of Saul, were Jonathan, and Jessui, and Melchisua: and the names of his two daughters, the name of the firstborn was Merob, and the name of the younger Michol.
|
I Sa
|
GodsWord
|
14:49 |
Saul's sons were Jonathan, Ishvi, and Malchishua. The names of his two daughters were Merab (the firstborn daughter) and Michal (the younger daughter).
|
I Sa
|
JPS
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal;
|
I Sa
|
KJVPCE
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
NETfree
|
14:49 |
The sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. He had two daughters; the older one was named Merab and the younger Michal.
|
I Sa
|
AB
|
14:49 |
And the sons of Saul were Jonathan, Jishui, and Malchishua. And these were the names of his two daughters: the name of the firstborn Merab, and the name of the second Michal.
|
I Sa
|
AFV2020
|
14:49 |
And the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua. And the names of his two daughters: the firstborn's name was Merab, and the name of the younger, Michal.
|
I Sa
|
NHEB
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
NETtext
|
14:49 |
The sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. He had two daughters; the older one was named Merab and the younger Michal.
|
I Sa
|
UKJV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
KJV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi–shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
KJVA
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi–shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
AKJV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
RLT
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi–shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
|
I Sa
|
MKJV
|
14:49 |
And the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua. And the names of his two daughters: the first-born's name was Merab, and the name of the younger, Michal.
|
I Sa
|
YLT
|
14:49 |
And the sons of Saul are Jonathan, and Ishui, and Melchi-Shua; as to the name of his two daughters, the name of the first-born is Merab, and the name of the younger Michal;
|
I Sa
|
ACV
|
14:49 |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
14:49 |
E os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi, e Malquisua. E os nomes de suas duas filhas eram, o nome da mais velha, Merabe, e o da mais nova, Mical.
|
I Sa
|
Mg1865
|
14:49 |
Ary izao no zanakalahin’ i Saoly: Jonatana sy Jisvy sy Malkisoa; izao kosa no anaran’ ny zananivavy roa: ny anaran’ ny vavimatoa Meraba, ary ny anaran’ ny faravavy Mikala.
|
I Sa
|
FinPR
|
14:49 |
Saulin pojat olivat Joonatan, Jisvi ja Malkisua; ja hänen kahden tyttärensä nimet olivat: vanhemman nimi Meerab ja nuoremman nimi Miikal.
|
I Sa
|
FinRK
|
14:49 |
Saulin pojat olivat Joonatan, Jisvi ja Malkisua. Hänellä oli myös kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli Meerab ja nuoremman Miikal.
|
I Sa
|
ChiSB
|
14:49 |
撒烏耳的兒子是:約納堂、依市偉和瑪耳基叔亞;他有兩個女兒:長女名叫默辣布,次女名叫米加耳。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
14:49 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲙⲛ ⲓⲉⲥⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧϣⲣⲡⲙⲓⲥⲉ ⲡⲉ ⲙⲉⲣⲟⲃ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲉⲗⲭⲟⲗ
|
I Sa
|
ChiUns
|
14:49 |
扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿:长女名米拉,次女名米甲。
|
I Sa
|
BulVeren
|
14:49 |
А синовете на Саул бяха Йонатан, Исуй и Мелхисуя; а имената на двете му дъщери бяха: името на първородната – Мерава, а името на по-младата – Михала.
|
I Sa
|
AraSVD
|
14:49 |
وَكَانَ بَنُو شَاوُلَ: يُونَاثَانَ وَيَشْوِيَ وَمَلْكِيشُوعَ، وَٱسْمَا ٱبْنَتَيْهِ: ٱسْمُ ٱلْبِكْرِ مَيْرَبُ وَٱسْمُ ٱلصَّغِيرَةِ مِيكَالُ.
|
I Sa
|
Esperant
|
14:49 |
La filoj de Saul estis: Jonatan kaj Jiŝvi kaj Malki-Ŝua; kaj la nomoj de liaj du filinoj estis: la nomo de la unuenaskita estis Merab, kaj la nomo de la pli juna estis Miĥal.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
14:49 |
ฝ่ายโอรสของซาอูล มีโยนาธาน อิชวี มัลคีชูวา และชื่อธิดาทั้งสองของพระองค์คือ คนหัวปีชื่อเมราบ และชื่อผู้น้องคือมีคาล
|
I Sa
|
OSHB
|
14:49 |
וַיִּֽהְיוּ֙ בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל יוֹנָתָ֥ן וְיִשְׁוִ֖י וּמַלְכִּי־שׁ֑וּעַ וְשֵׁם֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו שֵׁ֤ם הַבְּכִירָה֙ מֵרַ֔ב וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה מִיכַֽל׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
14:49 |
သားတော် ကားယောနသန်၊ ဣရွှိ၊ မေလခိရွှတည်း။ သမီးတော်နှစ်ယောက်တွင် အကြီးကားမေရပ်။ အငယ်ကား၊ မိခါလတည်း။
|
I Sa
|
FarTPV
|
14:49 |
شائول سه پسر داشت به نامهای یوناتان، یشوی و ملکیشوع. او همچنین دارای دو دختر بود. دختر بزرگش میرب و دختر کوچکش میکال نام داشت.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
14:49 |
Sāūl ke tīn beṭe the, Yūnatan, Iswī aur Malkīshua. Us kī baṛī beṭī Mīrab aur chhoṭī beṭī Mīkal thī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
14:49 |
Sauls söner var Jonatan, Jishvi och Malki-Shua. Av hans båda döttrar hette den äldre Merab och den yngre Mikal.
|
I Sa
|
GerSch
|
14:49 |
Saul aber hatte Söhne: Jonatan, Jischwi und Malkischua. Und seine zwei Töchter hießen: die erstgeborene Merab und die jüngere Michal.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
14:49 |
Ang mga anak nga ni Saul ay si Jonathan, at si Isui, at si Melchi-sua: at ang pangalan ng kaniyang dalawang anak na babae ay ito; ang pangalan ng panganay ay Merab, at ang pangalan ng bata ay Michal:
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
14:49 |
Saulin pojat olivat Joonatan, Jisvi ja Malkisua, ja hänen kahden tyttärensä nimet olivat: vanhemman nimi Meerab ja nuoremman nimi Miikal.
|
I Sa
|
Dari
|
14:49 |
شائول سه پسر داشت بنامهای یُوناتان، یشوی و مَلکیشوع. او همچنین دارای دو دختر بود. دختر بزرگش میراب و دختر کوچکش میکال نام داشت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
14:49 |
Haddaba Saa'uul wiilashiisii waxay ahaayeen Yoonaataan iyo Yishwii, iyo Melkiishuuca; oo labadiisii gabdhoodna magacyadoodii waxay ahaayeen Meerab iyo Miikaal; tii curadda ahayd magaceedu wuxuu ahaa Meerab, tii yaraydna magaceeda waxaa la odhan jiray Miikaal.
|
I Sa
|
NorSMB
|
14:49 |
Sønerne åt Saul var Jonatan, Jisvi og Malkisua. Av dei tvo døtterne hans heitte den eldste Merab og den yngste Mikal.
|
I Sa
|
Alb
|
14:49 |
Bijtë e Saulit ishin Jonathani, Jishuji dhe Malkishuahu; dy bijat e tij quheshin Merab, më e madhja, dhe Mikal më e vogla.
|
I Sa
|
UyCyr
|
14:49 |
Саулниң оғуллири Йонатан, Йишви вә Малкишувалар еди, қизлири болса чоңи Мераб, кичиги Микал еди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
14:49 |
이제 사울의 아들들은 요나단과 이수이와 멜기수아요, 그의 두 딸의 이름은 이러하니 맏딸의 이름은 메랍이요, 작은 딸의 이름은 미갈이더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
14:49 |
А Саул имаше синове: Јонатана и Исуја и Мелхисуја; а двјема кћерима његовијем бјеху имена првеници Мерава а млађој Михала.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
14:49 |
Forsothe the sones of Saul weren Jonathas, and Jesuy, and Melchisua; the names of hise twei douytris, name of the firste gendrid douyter was Merob, and name `of the lesse douyter was Mycol.
|
I Sa
|
Mal1910
|
14:49 |
എന്നാൽ ശൌലിന്റെ പുത്രന്മാർ യോനാഥാൻ, യിശ്വി, മൽക്കീശുവ എന്നിവർ ആയിരുന്നു; അവന്റെ രണ്ടു പുത്രിമാൎക്കോ, മൂത്തവൾക്കു മേരബ് എന്നും ഇളയവൾക്കു മീഖാൾ എന്നും പേരായിരുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
14:49 |
사울의 아들은 요나단과 리스위와 말기수아요 그 두 딸의 이름은 이러하니 맏딸의 이름은 메랍이요 작은 딸의 이름은 미갈이며
|
I Sa
|
Azeri
|
14:49 |
شاعولون اوغوللاري يوناتان، يئشوي و مِلکئشوعه ائدي. ائکي قيزيندان بؤيوکونون آدي مِرَب، کئچئيئنئن آدي دا مئکَل ائدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
14:49 |
Och Saul hade söner, Jonathan, Isvi, MalchiSua. Och hans två döttrar heto alltså: den förstfödda Merob, och den yngsta Michal.
|
I Sa
|
KLV
|
14:49 |
DaH the puqloDpu' vo' Saul were Jonathan, je Ishvi, je Malchishua; je the pongmey vo' Daj cha' puqbe'pu' were Dochvammey: the pong vo' the firstborn Merab, je the pong vo' the younger Michal:
|
I Sa
|
ItaDio
|
14:49 |
Ora i figliuoli di Saulle erano Gionatan, ed Isui, e Malchi-sua; e delle sue due figliuole, la primogenita avea nome Merab, e la minore Mical.
|
I Sa
|
RusSynod
|
14:49 |
Сыновья у Саула были: Ионафан, Иессуи и Мелхисуа; а имена двух дочерей его: имя старшей — Мерова, а имя младшей — Мелхола.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
14:49 |
И беша сынове Сауловы Ионафан и Иисуй и Мелхисуе: имена же двою дщерию его, имя первородней Мерова и имя вторей Мелхола:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
14:49 |
και ήσαν οι υιοί Σαούλ Ιωναθάν και Ιησουί και Μελχισουέ και ονόματα των δύο θυγατέρων αυτού όνομα τη πρωτοτόκω Μερόβ και όνομα τη δευτέρα Μεχόλ
|
I Sa
|
FreBBB
|
14:49 |
Et les fils de Saül étaient Jonathan, Jischvi et Malkisua. Et ses deux filles s'appelaient, l'aînée Mérab, et la plus jeune Mical.
|
I Sa
|
LinVB
|
14:49 |
Saul abotaki bana babali : Yonatan, Isio na Malki-Sua. Abotaki mpe bana basi babale : Merab, motomolo, mpe Mikal mozimi wa ye.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
14:49 |
És voltak Sául fiai: Jónátán, Jisví és Malki-Súa; két leányának neve pedig: az idősebbik neve Méráb, a fiatalabbik neve Míkhál.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
14:49 |
掃羅之子、約拿單、亦施韋、麥基舒亞、又有二女、長名米拉、季名米甲、
|
I Sa
|
VietNVB
|
14:49 |
Vua Sau-lơ có ba con trai: Giô-na-than, Gi-sê-vi, Manh-ki-sua và hai con gái, cô lớn là Mê-ráp, và cô nhỏ là Mi-canh.
|
I Sa
|
LXX
|
14:49 |
καὶ ἦσαν υἱοὶ Σαουλ Ιωναθαν καὶ Ιεσσιου καὶ Μελχισα καὶ ὀνόματα τῶν δύο θυγατέρων αὐτοῦ ὄνομα τῇ πρωτοτόκῳ Μεροβ καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Μελχολ
|
I Sa
|
CebPinad
|
14:49 |
Karon ang mga anak nga lalake ni Saul mao si Jonathan, ug si Isui, Melchi-sua; ug ang ngalan sa iyang duruha ka anak nga babaye mao kini: ang ngalan sa kamagulangan mao si Merab, ug ang ngalan sa manghud mao si Michal.
|
I Sa
|
RomCor
|
14:49 |
Fiii lui Saul au fost: Ionatan, Işvi şi Malchişua. Cele două fete ale lui se numeau: cea mai mare Merab, iar cea mai mică Mical.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
14:49 |
Eri, iet sapwellimen Sohl pwutak kan: Sonadan, Ispi, oh Malkisuha. Eden sapwellime serepein laudo, iei Merap, oh me tikitiko, Maikal.
|
I Sa
|
HunUj
|
14:49 |
Saul fiai ezek voltak: Jónátán, Jisvi és Malkisúa. Két leányának a neve pedig: az idősebbé Mérab, a kisebbiké Míkal.
|
I Sa
|
GerZurch
|
14:49 |
Die Söhne Sauls waren: Jonathan, Isjo und Malkisua. Und von seinen beiden Töchtern hiess die ältere Merab, die jüngere Michal.
|
I Sa
|
GerTafel
|
14:49 |
Und Sauls Söhne waren: Jonathan und Jischwi und Malchischua, und die Namen seiner zwei Töchter waren: Der Name der erstgeborenen Merab und der Name der jüngeren Michal.
|
I Sa
|
PorAR
|
14:49 |
Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
14:49 |
De zonen van Saul nu waren: Jonathan, en Isvi, en Malchi-sua; en de namen zijner twee dochteren waren deze: de naam der eerstgeborene was Merab, en de naam der kleinste Michal.
|
I Sa
|
FarOPV
|
14:49 |
و پسران شاول، یوناتان و یشوی و ملکیشوبودند. و اسمهای دخترانش این است: اسم نخست زادهاش میرب و اسم کوچک میکال.
|
I Sa
|
Ndebele
|
14:49 |
Lamadodana kaSawuli ayengoJonathani loIshivi, loMaliki-Shuwa; lamabizo amadodakazi akhe amabili yila: Ibizo lezibulo lalinguMerabi, lebizo lencinyane linguMikhali.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
14:49 |
E os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi, e Malquisua. E os nomes de suas duas filhas eram, o nome da mais velha, Merabe, e o da mais nova, Mical.
|
I Sa
|
Norsk
|
14:49 |
Sauls sønner var Jonatan og Jisvi og Malkisua, og av hans to døtre hette den førstefødte Merab og den yngste Mikal.
|
I Sa
|
SloChras
|
14:49 |
Imel pa je Savel sinove: Jonatana, Išvija in Malhisuva. In dve hčeri njegovi sta se imenovali: prvenka Meraba in mlajša Mihala.
|
I Sa
|
Northern
|
14:49 |
Şaulun oğulları Yonatan, İşvi və Malki-Şua idi. İki qızından böyüyünün adı Merav, kiçiyinin adı isə Mikal idi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
14:49 |
Und die Söhne Sauls waren: Jonathan und Jischwi und Malkischua. Und die Namen seiner zwei Töchter: der Name der erstgeborenen war Merab, und der Name der jüngeren Michal.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
14:49 |
Un Saula dēli bija Jonatāns, Izvus un Malķizuūs, un viņa abu meitu vārdi - tās pirmdzimtās vārds bija Merabe un tās jaunākās vārds bija Mikale.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
14:49 |
E os filhos de Saul eram Jonathan, e Isvi, e Malchisua: e os nomes de suas duas filhas eram estes: o nome da mais velha Merab, e o nome da mais nova, Michal.
|
I Sa
|
ChiUn
|
14:49 |
掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒:長女名米拉,次女名米甲。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
14:49 |
Och Saul hade söner, Jonathan, Isvi, MalchiSua. Och hans två döttrar heto alltså: den förstfödda Merob, och den yngsta Michal.
|
I Sa
|
FreKhan
|
14:49 |
Les fils de Saül étaient: Jonathan, Yichvi et Malkichoua; et ses deux filles avaient nom, l’aînée Mérab, la plus jeune Mikhal.
|
I Sa
|
FrePGR
|
14:49 |
Et les fils de Saül étaient : Jonathan et Jisvi et Malkisua. Et ses deux filles se nommaient, l'aînée Merab et la cadette, Michal.
|
I Sa
|
PorCap
|
14:49 |
*Os filhos de Saul foram Jónatas, Jisvi e Malquichua; a primogénita das suas filhas chamava-se Merab e a mais nova, Mical.
|
I Sa
|
JapKougo
|
14:49 |
さて、サウルのむすこたちはヨナタン、エスイ、およびマルキシュアである。ふたりの娘の名は次のとおりである。すなわち姉の名はメラブ、妹の名はミカルである。
|
I Sa
|
GerTextb
|
14:49 |
Die Söhne Sauls waren: Jonathan, Isjo und Malkisua, und seine zwei Töchter hießen: die ältere Merab, die jüngere Michal.
|
I Sa
|
Kapingam
|
14:49 |
Saul ana dama-daane dogodolu, ala go Jonathan, Ishvi mo Malchishua. Dana dama-ahina madua go Merab, ge dana dama-ahina dulii go Michal.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
14:49 |
Los hijos de Saúl eran Jonatán, Jesuí y Melquisúa; sus dos hijas se llamaban: la mayor, Merob, y la menor, Micol.
|
I Sa
|
WLC
|
14:49 |
וַיִּֽהְיוּ֙ בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל יוֹנָתָ֥ן וְיִשְׁוִ֖י וּמַלְכִּי־שׁ֑וּעַ וְשֵׁם֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו שֵׁ֤ם הַבְּכִירָה֙ מֵרַ֔ב וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה מִיכַֽל׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
14:49 |
Sauliaus sūnūs buvo Jehonatanas, Išvis ir Malkišūva, o jo dviejų dukterų vardai: vyresniosios – Meraba ir jaunesniosios – Mikalė.
|
I Sa
|
Bela
|
14:49 |
Сыны ў Саўла былі: Ёнатан, Есуі і Мэлхісуа; а імёны дзьвюх дачок ягоных: імя старэйшай — Мэрова, а імя малодшай — Мэлхола.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
14:49 |
Saul aber hatte Sohne: Jonathan, Iswi, Malchisua. Und seine zwo Tochter hießen also: die erstgeborne Merob und die jungste Michal.
|
I Sa
|
FinPR92
|
14:49 |
Saulin pojat olivat Jonatan, Jisvi ja Malkisua. Hänellä oli myös kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli Merab ja nuoremman Mikal.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
14:49 |
¶ Y los hijos de Saul eran, Jonatán, Jesuí, y Melqui-sua. Y los nombres de sus dos hijas eran, el nombre de la mayor, Merob, y el de la menor, Micol.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
14:49 |
De zonen van Saul waren Jonatan, Jisjwi en Malkisjóea; de oudste zijner beide dochters heette Merab, de jongste Mikal.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
14:49 |
Sauls Söhne hießen Jonatan, Jischwi und Malkischua. Seine beiden Töchter hießen Merab und Michal. Merab war die Erstgeborene.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
14:49 |
ساؤل کے تین بیٹے تھے، یونتن، اِسوی اور ملکی شوع۔ اُس کی بڑی بیٹی میرب اور چھوٹی بیٹی میکل تھی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
14:49 |
أَمَّا أَبْنَاءُ شَاوُلَ فَهُمْ يُونَاثَانُ وَيَشْوِي وَمَلْكِيشُوعُ، وَاسْمَا ابْنَتَيْهِ مَيْرَبُ وَهِيَ الْكُبْرَى، وَمِيكَالُ وَهِيَ الصُّغْرَى.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
14:49 |
扫罗的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚。他的两个女儿,长女名叫米拉,次女名叫米甲。
|
I Sa
|
ItaRive
|
14:49 |
I figliuoli di Saul erano: Gionathan, Ishvi e Malkishua; e delle sue due figliuole, la primogenita si chiamava Merab, e la minore Mical.
|
I Sa
|
Afr1953
|
14:49 |
En die seuns van Saul was Jónatan en Jiswi en Malkisúa, en die naam van sy twee dogters: die naam van die oudste was Merab, en die naam van die jongste Migal.
|
I Sa
|
RusSynod
|
14:49 |
Сыновья у Саула были: Ионафан, Иессуи и Мелхисуа; а имена двух дочерей его: имя старшей – Мерова, а имя младшей – Мелхола.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
14:49 |
साऊल के तीन बेटे थे, यूनतन, इसवी और मलकीशुअ। उस की बड़ी बेटी मीरब और छोटी बेटी मीकल थी।
|
I Sa
|
TurNTB
|
14:49 |
Saul'un oğulları Yonatan, Yişvi ve Malkişua idi. İki kızından büyüğünün adı Merav, küçüğünün adı Mikal'dı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
14:49 |
De zonen van Saul nu waren: Jonathan, en Isvi, en Malchi-sua; en de namen zijner twee dochteren waren deze: de naam der eerstgeborenen was Merab, en de naam der kleinste Michal.
|
I Sa
|
HunKNB
|
14:49 |
Saul fiai Jonatán, Jessúj és Melkisua voltak; két lányának neve: az elsőszülöttnek a neve Merób, a fiatalabbiknak a neve Míkol.
|
I Sa
|
Maori
|
14:49 |
Na ko nga tama a Haora, ko Honatana, ko Ihui, ko Marikihua; a, ko nga ingoa enei o ana tamahine tokorua, ko te ingoa o te matamua ko Merapa, ko te ingoa o to muri ko Mikara.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
14:49 |
Ya itu saga anak si Sa'ul l'lla: si Jonatan bo' si Isboset maka si Malki-Suwa. Anakna d'nda kasiyakahan ya na si Merab, maka si Mikal ya kasiyalihan.
|
I Sa
|
HunKar
|
14:49 |
Valának pedig Saul fiai: Jonathán, Jisvi és Málkisua; és két leányának neve: az idősebbiknek Méráb, és a kisebbiknek neve Mikál.
|
I Sa
|
Viet
|
14:49 |
Các con trai của Sau-lơ là Giô-na-than, Gi-sê-vi, và Manh-ki-sua, người cũng có hai con gái; lớn, tên là Mê-ráp; nhỏ, tên là Mi-canh;
|
I Sa
|
Kekchi
|
14:49 |
Cuanqueb oxibeb li ralal laj Saúl. Aˈaneb laj Jonatán, laj Isúi, ut laj Malquisúa. Ut cuanqueb ajcuiˈ cuib xrabin. Li asbej, aˈan lix Merab xcˈabaˈ ut li i̱tzˈinbej, aˈan lix Mical.
|
I Sa
|
Swe1917
|
14:49 |
Sauls söner voro Jonatan, Jisvi och Malki-Sua; och av hans båda döttrar hette den äldre Merab och den yngre Mikal.
|
I Sa
|
CroSaric
|
14:49 |
Šaulovi sinovi bijahu Jonatan, Išjo i Malki-Šua, a od njegovih dviju kćeri starija se zvala Meraba, a mlađa Mikala.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
14:49 |
Các con trai vua Sa-un là ông Giô-na-than, ông Gít-vi và ông Man-ki Su-a ; còn các con gái vua, thì cô chị tên là Mê-ráp, cô em tên là Mi-khan.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
14:49 |
Or les fils de Saül étaient Jonathan, Jisui, et Malkisuah ; et quant aux noms de ses deux filles, le nom de l’aînée était Mérab, et le nom de la plus jeune, Mical.
|
I Sa
|
FreLXX
|
14:49 |
Les fils de Saül étaient Jonathan, Jessui et Melchisa ; ses filles se nommaient : la première, Mérob, la plus jeune, Michol.
|
I Sa
|
Aleppo
|
14:49 |
ויהיו בני שאול יונתן וישוי ומלכישוע ושם שתי בנתיו—שם הבכירה מרב ושם הקטנה מיכל
|
I Sa
|
MapM
|
14:49 |
וַיִּֽהְיוּ֙ בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל יוֹנָתָ֥ן וְיִשְׁוִ֖י וּמַלְכִּי־שׁ֑וּעַ וְשֵׁם֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו שֵׁ֤ם הַבְּכִירָה֙ מֵרַ֔ב וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה מִיכַֽל׃
|
I Sa
|
HebModer
|
14:49 |
ויהיו בני שאול יונתן וישוי ומלכי שוע ושם שתי בנתיו שם הבכירה מרב ושם הקטנה מיכל׃
|
I Sa
|
Kaz
|
14:49 |
Саулдың Жонатан, Ишуи, Мәлхисуа деген үш ұлы және үлкені Мераб, кішісі Михол атты екі қызы болды.
|
I Sa
|
FreJND
|
14:49 |
Et les fils de Saül étaient Jonathan, et Jishvi, et Malki-Shua ; et les noms de ses deux filles : le nom de l’aînée était Mérab, et le nom de la plus jeune, Mical.
|
I Sa
|
GerGruen
|
14:49 |
Sauls Söhne aber waren Jonatan, Iswi und Malkisua. Seine Töchter hießen die ältere Merab und die jüngere Mikal.
|
I Sa
|
SloKJV
|
14:49 |
Torej Savlovi sinovi so bili Jonatan, Jišví in Malkišúa. Imena njegovih dveh hčera sta bili: ime prvorojene Merába in ime mlajše Mihála.
|
I Sa
|
Haitian
|
14:49 |
Men pitit gason Sayil te genyen: Se te Jonatan, Yichwi ak Malkichwa. Men non de pitit fi li yo: Pi gran an te rele Merab, pi piti a te rele Mikal.
|
I Sa
|
FinBibli
|
14:49 |
Ja Saulilla oli poikia: Jonatan, Isvi, Malkisua, ja hänen kahden tyttärensä nimet, esikoisen nimi Merab ja nuoremman nimi Mikal,
|
I Sa
|
SpaRV
|
14:49 |
Y los hijos de Saúl fueron Jonathán, Isui, y Melchi-sua. Y los nombres de sus dos hijas eran, el nombre de la mayor, Merab, y el de la menor, Michâl.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
14:49 |
Enwau Meibion Saul oedd Jonathan, Ishfi a Malci-shwa. Roedd ganddo ddwy ferch hefyd, Merab, yr hynaf a Michal yr ifancaf.
|
I Sa
|
GerMenge
|
14:49 |
Die Söhne Sauls waren: Jonathan, Jiswi und Malkisua; und von seinen zwei Töchtern hieß die ältere Merab und die jüngere Michal.
|
I Sa
|
GreVamva
|
14:49 |
Οι δε υιοί του Σαούλ ήσαν Ιωνάθαν και Ισονεί και Μελχί-σουέ· και τα ονόματα των δύο θυγατέρων αυτού, το όνομα της πρωτοτόκου Μεράβ, και το όνομα της νεωτέρας Μιχάλ·
|
I Sa
|
UkrOgien
|
14:49 |
І були в Саула сини: Йонатан, і Їшві, і Малкішуя; а ім'я́ двох дочо́к його: ім'я́ ста́ршій Мера́в, а ім'я молодшій Мелхо́ла.
|
I Sa
|
FreCramp
|
14:49 |
Les fils de Saül étaient Jonathas, Jessui et Melchisua ; ses deux filles s'appelaient, l'aînée Mérob, et la plus jeune Michol.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
14:49 |
А Саул имаше синове: Јонатана и Исуја и Мелхисуја; а двема кћерима његовим беху имена првеници Мерава, а млађој Михала.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
14:49 |
Synami Saula byli: Jonatan, Jiszwi i Malkiszua. Imiona jego dwóch córek: imię pierworodnej – Merab, a młodszej – Mikal;
|
I Sa
|
FreSegon
|
14:49 |
Les fils de Saül étaient Jonathan, Jischvi et Malkischua. Ses deux filles s'appelaient: l'aînée Mérab, et la plus jeune Mical.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
14:49 |
Y los hijos de Saúl fueron Jonathán, Isui, y Melchi-sua. Y los nombres de sus dos hijas eran, el nombre de la mayor, Merab, y el de la menor, Michâl.
|
I Sa
|
HunRUF
|
14:49 |
Saul fiai ezek voltak: Jónátán, Jisví és Malkísúa. Két lánya közül az idősebb neve Mérab, a kisebbiké pedig Míkal volt.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
14:49 |
Sauls Sønner var Jonatan, Jisjvi og Malkisjua; af hans to Døtre hed den førstefødte Merab og den yngste Mikal.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
14:49 |
Nau ol pikinini man bilong Sol em Jonatan, na Isui, na Melkisua. Na ol nem bilong tupela pikinini meri bilong em em i olsem, nem bilong namba wan pikinini em Merap, na nem bilong liklik em Mikal.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
14:49 |
Og Sauls Sønner vare: Jonathan og Jisui og Malkisua, og hans to Døtres Navne vare, den førstefødtes Navn Merab, og den yngstes Navn Mikal.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
14:49 |
Or les fils de Saül étaient Jonathas, Jessui et Melchisua. Ses deux filles s’appelaient, l’aînée Mérob, et la plus jeune Michol.
|
I Sa
|
PolGdans
|
14:49 |
A miał Saul syny Jonatana, i Jesujego, i Melchisua, a imiona dwóch córek jego: imię pierworodnej Merob, a młodszej Michol;
|
I Sa
|
JapBungo
|
14:49 |
サウルの男子はヨナタン、ヱスイおよびマルキシユアなり其二人の女子の名は姉はメラブといひ妹はミカルといふ
|
I Sa
|
GerElb18
|
14:49 |
Und die Söhne Sauls waren: Jonathan und Jischwi und Malkischua. Und die Namen seiner zwei Töchter: der Name der erstgeborenen war Merab, und der Name der jüngeren Michal.
|