|
I Sa
|
AB
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned, in that I have transgressed the word of the Lord and your direction; for I feared the people, and I listened to their voice.
|
|
I Sa
|
ABP
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned, that I violated the word of the lord, and the saying by you; for I feared the people, and I hearkened to their voice.
|
|
I Sa
|
ACV
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have disobeyed the commandment of the LORD and your word because I feared the people and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
ASV
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
BBE
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, Great is my sin: for I have gone against the orders of the Lord and against your words: because, fearing the people, I did what they said.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
15:24 |
And Saul said to Samuel: “I have sinned, for I have transgressed the word of the Lord, and your words, by fearing the people and obeying their voice.
|
|
I Sa
|
DRC
|
15:24 |
And Saul said to Samuel: I have sinned, because I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words, fearing the people, and obeying their voice.
|
|
I Sa
|
Darby
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words; for I feared the people, and hearkened to their voice.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
15:24 |
Then Saul sayde vnto Samuel, I haue sinned: for I haue transgressed the commandement of the Lord, and thy wordes, because I feared the people, and obeyed their voyce.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
15:24 |
Then Saul told Samuel, "I have sinned by not following the LORD's command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
|
|
I Sa
|
JPS
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel: 'I have sinned; for I have transgressed the commandment of HaShem, and thy words; because I feared the people, and hearkened to their voice.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
15:24 |
Then Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and thy words because I feared the people and consented unto their voice.
|
|
I Sa
|
KJV
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
15:24 |
¶ And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
LEB
|
15:24 |
Then Saul said to Samuel, “I have sinned because I have transgressed ⌞the commandment of Yahweh⌟ and your words, for I feared the troops and I listened to their voice.
|
|
I Sa
|
LITV
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your word, because I feared the people, and I listened to their voice.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned. For I have disobeyed the command of the LORD, and your word, because I feared the people and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
15:24 |
Then Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have disobeyed what the LORD commanded and what you said as well. For I was afraid of the army, and I followed their wishes.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
15:24 |
Then Saul said to Samuel, "I have sinned, for I have disobeyed what the LORD commanded and what you said as well. For I was afraid of the army, and I followed their wishes.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
15:24 |
Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of the Lord, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
15:24 |
Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
15:24 |
Saul said to Samuel, "I have sinned; for I have transgressed the commandment of the Lord, and your words, because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
RLT
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of Yhwh, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of יהוה, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
15:24 |
Then said Saul unto Samuel—I have sinned; for I have transgressed the bidding of Yahweh, and thy words,—for I feared the people, and hearkened unto their voice.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
15:24 |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
Webster
|
15:24 |
And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words; because I feared the people, and obeyed their voice.
|
|
I Sa
|
YLT
|
15:24 |
And Saul saith unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Jehovah, and thy words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
15:24 |
και είπε Σαούλ προς Σαμουήλ ημάρτηκα ότι παρέβην τον λόγον κυρίου και το ρήμα σου ότι εφοβήθην τον λαόν και ήκουσα της φωνής αυτών
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
15:24 |
Toe sê Saul vir Samuel: Ek het gesondig, omdat ek die bevel van die HERE en u woorde oortree het, want ek was bevrees vir die manskappe en het na hulle geluister.
|
|
I Sa
|
Alb
|
15:24 |
Atëherë Sauli i tha Samuelit: "Kam mëkatuar sepse kam shkelur urdhrin e Zotit dhe fjalët e tua, dhe kjo sepse kisha frikë nga populli dhe dëgjova zërin e tij.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
15:24 |
ויאמר שאול אל שמואל חטאתי כי עברתי את פי יהוה ואת דבריך כי יראתי את העם ואשמע בקולם
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
15:24 |
فَقَالَ شَاوُلُ: «لَقَدْ أَخْطَأْتُ لأَنِّي عَصَيْتُ أَمْرَ الرَّبِّ وَوَصِيَّتَكَ، إِذْ خَشِيتُ الشَّعْبَ فَسَمِعْتُ لِقَوْلِهِمْ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
15:24 |
فَقَالَ شَاوُلُ لِصَمُوئِيلَ: «أَخْطَأْتُ لِأَنِّي تَعَدَّيْتُ قَوْلَ ٱلرَّبِّ وَكَلَامَكَ، لِأَنِّي خِفْتُ مِنَ ٱلشَّعْبِ وَسَمِعْتُ لِصَوْتِهِمْ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
15:24 |
او واخت شاعول سمويئله ددي: "گوناه اتمئشم. دوغرودان دا ربّئن امرئني و سنئن سؤزلرئني پوزموشام، چونکي خالقدان قورخوب اونلارين سؤزونه قولاق آسميشام.
|
|
I Sa
|
Bela
|
15:24 |
І сказаў Саўл Самуілу: зграшыў я, бо пераступіў загад Госпада і слова тваё; але я баяўся народу і паслухаўся голасу ягонага;
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
15:24 |
Тогава Саул каза на Самуил: Съгреших, че престъпих заповедта на ГОСПОДА и твоите думи, защото се уплаших от народа и послушах гласа му.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
15:24 |
ရှောလုကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ပြစ်မှားပါပြီ။ လူများကို ကြောက်၍ သူတို့စကားကို နားထောင်သော ကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို၎င်း၊ ကိုယ်တော်၏ စကားကို၎င်း လွန်ကျူးပါပြီ။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
15:24 |
И рече Саул к Самуилу: согреших, яко преступих слово Господне и глагол твой, убояхся бо людий и послушах гласа их:
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
15:24 |
Ug si Saul miingon kang Samuel: Ako nakasala; kay ako nakalapas sa sugo ni Jehova, ug sa imong mga pulong, kay ako nahadlok sa katawohan ug mituman sa ilang tingog.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
15:24 |
于是扫罗对撒母耳说:“我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
15:24 |
撒烏耳對撒慕爾說:「我犯了罪,違背了上主的命令和你的話,因我害怕人民,纔聽從了他們的呼聲。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
15:24 |
掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
15:24 |
掃羅曰、我干罪矣、我畏斯民、聽從其言、故違耶和華命、及爾之言、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
15:24 |
扫罗对撒母耳说:「我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
15:24 |
ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲩϩⲣⲟⲟⲩ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
15:24 |
Tada Šaul odvrati Samuelu: "Zgriješio sam što sam prekršio Jahvinu zapovijed i tvoje naredbe. Bojao sam se naroda i popustio njegovu zahtjevu.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
15:24 |
Da sagde Saul til Samuel: Jeg har syndet ved, at jeg har overtraadt Herrens Befaling og dine Ord; thi jeg frygtede for Folket og adlød dets Røst.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
15:24 |
Da sagde Saul til Samuel: »Jeg har syndet, thi jeg har overtraadt HERRENS Befaling og dine Ord, men jeg frygtede Folket og føjede dem:
|
|
I Sa
|
Dari
|
15:24 |
شائول به گناه خود اعتراف کرده گفت: «بلی، من گناهکارم. از فرمان خداوند و حرف تو سرپیچی کرده ام، زیرا من از مردم ترسیدم و مطابق میل آن ها رفتار نمودم.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
15:24 |
Toen zeide Saul tot Samuel: Ik heb gezondigd, omdat ik des HEEREN bevel en uw woorden overtreden heb; want ik heb het volk gevreesd en naar hun stem gehoord.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
15:24 |
Toen zeide Saul tot Samuël: Ik heb gezondigd, omdat ik des Heeren bevel en uw woorden overtreden heb; want ik heb het volk gevreesd en naar hun stem gehoord.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
15:24 |
Tiam Saul diris al Samuel: Mi pekis, ĉar mi malobeis la diron de la Eternulo kaj viajn vortojn; mi timis la popolon, kaj mi obeis ĝian voĉon.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
15:24 |
و شاول به سموئیل گفت: «گناه کردم زیرااز فرمان خداوند و سخن تو تجاوز نمودم چونکه از قوم ترسیده، قول ایشان را شنیدم.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
15:24 |
شائول به گناه خود اعتراف کرده گفت: «بلی، من گناهکارم. از فرمان خداوند و حرف تو سرپیچی کردهام، زیرا من از مردم ترسیدم و مطابق میل آنها رفتار نمودم.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
15:24 |
Niin sanoi Saul Samuelille: minä olen syntiä tehnyt rikkoissani Herran käskyn ja sinun sanas; sillä minä pelkäsin kansaa ja kuulin heidän äänensä.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
15:24 |
Saul sanoi Samuelille: "Minä olen tehnyt syntiä, kun olen rikkonut Herran käskyn ja sinun sanasi; sillä minä pelkäsin kansaa ja kuulin heidän ääntänsä.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
15:24 |
Saul vastasi Samuelille: "Olen tehnyt syntiä. Olen rikkonut Herran käskyä ja sinun määräyksiäsi vastaan, sillä pelkäsin miehiäni ja taivuin heidän tahtoonsa.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
15:24 |
Saul sanoi Samuelille: ”Minä olen tehnyt syntiä. Minä rikoin Herran käskyä ja sinun sanaasi vastaan, sillä minä pelkäsin kansaa ja kuuntelin sen ääntä.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
15:24 |
Saul sanoi Samuelille: "Minä olen tehnyt syntiä, kun olen rikkonut Herran käskyn ja sanasi. Sillä minä pelkäsin kansaa ja kuulin heidän ääntään.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
15:24 |
Et Saül dit à Samuel : J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Eternel et tes paroles ; parce que j'ai craint le peuple, et j'ai écouté sa voix.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
15:24 |
Et Saül répondit à Samuel : J’ai péché parce que j’ai transgressé le commandement de l’Eternel, et tes paroles ; car je craignais le peuple, et j’ai acquiescé à sa voix.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
15:24 |
Alors Saül dit à Samuel : « J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de Yahweh et tes paroles ; je craignais le peuple et j'ai écouté sa voix.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
15:24 |
Et Saül dit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé le commandement de l’Éternel et tes paroles, car j’ai craint le peuple et j’ai écouté leur voix.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
15:24 |
Saül dit à Samuel: "J’Ai péché, car j’ai transgressé la parole de l’Eternel et tes ordres. Je craignais le peuple, et j’ai cédé à sa voix.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
15:24 |
J'ai péché, répondit Saül, en transgressant l'ordre du Seigneur et le tien ; j'ai eu crainte du peuple, et j'ai écouté sa clameur.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
15:24 |
Et Saül dit à Samuel : J'ai péché en transgressant l'ordre de l'Éternel et tes instructions, car j'ai eu peur du peuple et j'ai écouté sa voix.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
15:24 |
Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Éternel, et je n'ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
15:24 |
Et Saül dit à Samuel : J’ai péché, parce que j’ai agi contre la parole du Seigneur, et contre vos ordres ; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
15:24 |
Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesundiget, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übergangen habe; denn ich furchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
15:24 |
Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich den Befehl Jehovas und deine Worte übertreten habe; denn ich habe das Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
15:24 |
Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich den Befehl Jehovas und deine Worte übertreten habe; denn ich habe das Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
15:24 |
Da sprach Saul zu Samuel: "Ich habe gesündigt; ich habe ja des Herrn Befehl übertreten und deine Worte. Ich fürchtete eben das Volk und hörte auf seine Stimme.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
15:24 |
Da sagte Saul zu Samuel: »Ich habe gesündigt, weil ich den Befehl des HERRN und deine Weisungen übertreten habe; denn ich habe mich vor dem Kriegsvolk gefürchtet und deshalb seiner Forderung nachgegeben.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
15:24 |
Da sagte Saul zu Samuel: "Ich habe gesündigt, denn ich habe mich über den Befehl Jahwes und über deine Anweisungen hinweggesetzt. Ich habe mich vor meinen Leuten gefürchtet und ihnen ihren Willen gelassen.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
15:24 |
Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich den Befehl des HERRN und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte seiner Stimme!
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
15:24 |
Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich Jehovahs Befehl und deine Worte übertrat; denn ich fürchtete das Volk und hörte auf ihre Stimme.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
15:24 |
Saul erwiderte Samuel: Ich habe gesündigt, indem ich Jahwes Befehl und deine Anordnungen übertreten habe; aber ich fürchtete mich vor dem Volk und so gab ich ihrer Forderung nach;
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
15:24 |
Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, weil ich den Befehl des Herrn und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk, und so willfahrte ich ihnen.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
15:24 |
Και είπεν ο Σαούλ προς τον Σαμουήλ, Ημάρτησα· διότι παρέβην το πρόσταγμα του Κυρίου και τους λόγους σου, φοβηθείς τον λαόν και υπακούσας εις την φωνήν αυτών·
|
|
I Sa
|
Haitian
|
15:24 |
Sayil reponn li: -Mwen peche, mwen pa fè sa Seyè a te ban m' lòd fè. Mwen pa t' koute pawòl ou te di m' lan. Se pè mwen te pè mesye m' yo kifè m' fè sa yo te vle fè a.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
15:24 |
ויאמר שאול אל שמואל חטאתי כי עברתי את פי יהוה ואת דבריך כי יראתי את העם ואשמע בקולם׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
15:24 |
Szólt Sául Sámuelhez: Vétkeztem, mert megszegtem az Örökkévaló parancsát meg a te szavaidat; mert féltem a néptől és hallgattam szavukra.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
15:24 |
Azt mondta erre Saul Sámuelnek: »Vétkeztem, mert megszegtem az Úr szavát s a te szavadat, de féltem a néptől, azért engedtem szavuknak.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
15:24 |
Akkor monda Saul Sámuelnek: Vétkeztem, mert megszegtem az Úrnak szavát és a te beszédedet; de mivel féltem a néptől, azért hallgattam szavokra.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
15:24 |
Saul így felelt Sámuelnek: Vétkeztem, mert megszegtem az Úr parancsát és a te beszédedet. Mert féltem a néptől, és hallgattam a szavára.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
15:24 |
Saul így felelt Sámuelnek: Vétkeztem, mert megszegtem az Úr parancsát és a te beszédedet. Mert féltem a néptől, és hallgattam a szavára.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
15:24 |
Allora Saulle disse a Samuele: Io ho peccato; conciossiachè io abbia trasgredito il comandamento del Signore, e le tue parole; perciocchè io temeva del popolo, onde io acconsentii a ciò ch’egli disse.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
15:24 |
Allora Saul disse a Samuele: "Io ho peccato, poiché ho trasgredito il comandamento dell’Eterno e le tue parole; io ho temuto il popolo, e ho dato ascolto alla sua voce.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
15:24 |
サウル、サムエルにいひけるに我ヱホバの命と汝の言をやぶりて罪ををかしたり是は民をおそれて其言にしたがひたるによりてなり
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
15:24 |
サウルはサムエルに言った、「わたしは主の命令とあなたの言葉にそむいて罪を犯しました。民を恐れて、その声に聞き従ったからです。
|
|
I Sa
|
KLV
|
15:24 |
Saul ja'ta' Daq Samuel, “ jIH ghaj yempu'; vaD jIH ghaj transgressed the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', je lIj mu'mey, because jIH feared the ghotpu, je obeyed chaj ghogh.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
15:24 |
Saul ga-helekai gi mee, “Au gu-de-hagalongo gi nnelekai Dimaadua mo au helekai. Ko-au hua ne-madagu i agu daangada, gaa-dugu ang-gi digaula gi-heia nadau hiihai.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
15:24 |
Сонда Саул:— Мен Жаратқан Иенің бұйрығын және сіздің айтқандарыңызды орындамай күнә жасадым. Жасағымнан сескеніп, солардың айтқандарын істедім.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
15:24 |
Tojoˈnak laj Saúl quixye re laj Samuel: —La̱in xinma̱cob. Xinkˈet li ra̱tin li Dios ut xinkˈet ajcuiˈ la̱ cua̱tin la̱at. Xban nak xinxucuac chiruheb li tenamit, joˈcan nak xinba̱nu li cˈaˈru xeˈxye. Ba̱nu usilal, chacuy inma̱c.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
15:24 |
¶사울이 사무엘에게 이르되, 내가 죄를 지었나이다. 내가 백성을 두려워하고 그들의 음성에 순종한 까닭에 주의 명령과 당신의 말씀들을 어겼나이다.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
15:24 |
사울이 사무엘에게 이르되 내가 범죄하였나이다 내가 여호와의 명령과 당신의 말씀을 어긴 것은 내가 백성을 두려워하여 그 말을 청종하였음이니이다
|
|
I Sa
|
LXX
|
15:24 |
καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαμουηλ ἡμάρτηκα ὅτι παρέβην τὸν λόγον κυρίου καὶ τὸ ῥῆμά σου ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν
|
|
I Sa
|
LinVB
|
15:24 |
Saul alobi na Samuel : « Nasalaki lisumu, nabukaki etinda ya Yawe, naboyaki maloba ma yo ; mpamba te, nabangaki bato mpe nalandaki monoko mwa bango.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
15:24 |
Saulius atsakė Samueliui: „Aš nusidėjau, nes nepaklausiau Viešpaties įsakymo ir tavo žodžių, bet, bijodamas žmonių, paklusau jų balsui.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
15:24 |
Tad Sauls sacīja uz Samuēli: es esmu grēkojis, ka esmu pārkāpis Tā Kunga pavēli un tavus vārdus, jo es bijājos tos ļaudis un paklausīju viņu balsij.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
15:24 |
ശൌൽ ശമൂവേലിനോടു: ഞാൻ ജനത്തെ ഭയപ്പെട്ടു അവരുടെ വാക്കു അനുസരിച്ചതിനാൽ യഹോവയുടെ കല്പനയും നിന്റെ വാക്കും ലംഘിച്ചു പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
15:24 |
Na ka ki a Haora ki a Hamuera, Kua hara ahau, i ahau i takahi nei i te kupu a Ihowa, i au kupu ano hoki: i wehi hoki ahau i te iwi, i whakarongo ki to ratou reo.
|
|
I Sa
|
MapM
|
15:24 |
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהֹוָ֖ה וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֙אתִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
15:24 |
Ary hoy Saoly tamin’ i Samoela: Efa nanota aho, fa efa nandika ny tenin’ i Jehovah sy ny teninao; fa natahotra ny vahoaka aho ka nihaino ny feony.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
15:24 |
USawuli wasesithi kuSamuweli: Ngonile; ngoba ngeqile umlayo weNkosi lamazwi akho; ngoba ngesaba abantu, ngakho ngalalela ilizwi labo.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
15:24 |
Nu bekende Saul voor Samuël: Ik heb gezondigd, door het bevel van Jahweh en uw opdracht te overtreden, daar ik uit vrees voor het volk aan hun verlangen voldeed.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
15:24 |
Saul sagde til Samuel: «Eg hev synda med di eg hev gjorde tvert imot det Herren baud meg og du tala til meg. Folket var eg rædd og gjorde deim til viljes.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
15:24 |
Da sa Saul til Samuel: Jeg har syndet; jeg har overtrådt Herrens bud og dine ord; for jeg var redd folket og gav efter for dem.
|
|
I Sa
|
Northern
|
15:24 |
Şaul Şamuelə dedi: «Günah etdim, çünki Rəbbin əmrini və sənin sözlərini pozdum və xalqdan qorxub onların sözünə qulaq asdım.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
15:24 |
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֨אתִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
15:24 |
Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr, ni ei sohte kapwaiada mahsen en KAUN-O oh omwi kaweid kan. I masakada nei aramas akan oh mweidohng re en wia nsenarail.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
15:24 |
A teraz znieś proszę grzech mój, a wróć się ze mną, abym się pokłonił Panu.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
15:24 |
Wtedy Saul powiedział do Samuela: Zgrzeszyłem, ponieważ przekroczyłem rozkaz Pana i twoje słowa, gdyż bałem się ludu i posłuchałem jego głosu.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
15:24 |
Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
15:24 |
Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras: por-* que temi ao povo, e dei ouvidos á sua voz.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:24 |
Então Saul disse a Samuel: Eu pequei; porque violei o dito do SENHOR e tuas palavras, porque temi ao povo, consenti à voz deles. Perdoa, pois, agora meu pecado,
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:24 |
Então Saul disse a Samuel: Eu pequei; porque violei o dito do SENHOR e tuas palavras, porque temi ao povo, consenti à voz deles. Perdoa, pois, agora meu pecado,
|
|
I Sa
|
PorCap
|
15:24 |
*Saul disse: «Pequei; transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e condescendi.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
15:24 |
Atunci, Saul a zis lui Samuel: „Am păcătuit, căci am călcat porunca Domnului şi n-am ascultat cuvintele tale; mă temeam de popor şi i-am ascultat glasul.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:24 |
И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:24 |
И сказал Саул Самуилу: «Согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
|
|
I Sa
|
SloChras
|
15:24 |
In Savel reče Samuelu: Grešil sem, ker sem prestopil povelje Gospodovo in besede tvoje; zakaj bal sem se ljudstva in slušal njih glas.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
15:24 |
Savel je rekel Samuelu: „Grešil sem, kajti prekršil sem Gospodovo zapoved in tvoje besede, ker sem se bal ljudstva in ubogal njihov glas.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
15:24 |
Markaasaa Saa'uul wuxuu Samuu'eel ku yidhi, Waan dembaabay, waayo, amarkii Rabbiga, iyo erayadaadiiba waan ku xadgudbay, maxaa yeelay, dadkii baan ka cabsaday, codkoodiina waan addeecay.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
15:24 |
Entonces dijo Saúl a Samuel: “He pecado, pues he traspasado la orden de Yahvé y tus palabras, temiendo al pueblo y escuchando la voz de ellos.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
15:24 |
Entonces Saúl dijo á Samuel: Yo he pecado; que he quebrantado el dicho de Jehová y tus palabras: porque temí al pueblo, consentí á la voz de ellos. Perdona pues ahora mi pecado,
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
15:24 |
Entonces Saul dijo a Samuel: Yo he pecado, que he quebrantado el dicho de Jehová, y tus palabras: porque temí al pueblo, y consentí a la voz de ellos: perdona pues ahora mi pecado,
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
15:24 |
Entonces Saúl dijo á Samuel: Yo he pecado; que he quebrantado el dicho de Jehová y tus palabras: porque temí al pueblo, consentí á la voz de ellos. Perdona pues ahora mi pecado,
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
15:24 |
Тада рече Саул Самуилу: Згрешио сам што сам преступио заповест Господњу и твоје речи; јер побојах се народа и послушах глас његов.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
15:24 |
Тада рече Саул Самуилу: згријешио сам што сам преступио заповијест Господњу и твоје ријечи; јер побојах се народа и послушах глас његов.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
15:24 |
Saul sade till Samuel: »Jag har syndat därmed att jag har överträtt HERRENS befallning och handlat emot dina ord; ty jag fruktade för folket och lyssnade till deras ord.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
15:24 |
Saul sade till Samuel: ”Jag har syndat genom att inte lyda Herrens befallning och dina ord. Jag var rädd för folket och lyssnade till dem.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:24 |
Då sade Saul till Samuel: Jag hafver syndat, att jag hafver öfvergångit Herrans befallning och din ord; ty jag fruktade folket, och hörde deras röst.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:24 |
Då sade Saul till Samuel: Jag hafver syndat, att jag hafver öfvergångit Herrans befallning och din ord; ty jag fruktade folket, och hörde deras röst.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
15:24 |
At sinabi ni Saul kay Samuel, Ako'y nagkasala; sapagka't ako'y sumalangsang sa utos ng Panginoon, at sa iyong mga salita; sapagka't ako'y natakot sa bayan, at sumunod sa kanilang tinig.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
15:24 |
และซาอูลเรียนซามูเอลว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำบาปแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้ละเมิดพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์และคำของท่าน เพราะข้าพเจ้าเกรงกลัวประชาชนและยอมฟังเสียงของเขาทั้งหลาย
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
15:24 |
¶ Na Sol i tokim Samyuel, Mi bin mekim sin. Long wanem, mi bin kalapim lo bilong tok strong bilong BIKPELA, na ol toktok bilong yu. Bilong wanem, mi pretim ol manmeri, na mi bihainim nek bilong ol.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
15:24 |
Bunun üzerine Saul, “Günah işledim! Evet, RAB'bin buyruğunu da, senin sözlerini de çiğnedim” dedi, “Halktan korktuğum için onların sözünü dinledim.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
15:24 |
I сказав Саул до Самуїла: „Прогріши́вся я, бо переступив накази Господні та слова́ твої, — бо я боявся народу, та послухався його голосу.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
15:24 |
تب ساؤل نے اقرار کیا، ”مجھ سے گناہ ہوا ہے۔ مَیں نے آپ کی ہدایت اور رب کے حکم کی خلاف ورزی کی ہے۔ مَیں نے لوگوں سے ڈر کر اُن کی بات مان لی۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
15:24 |
तब साऊल ने इक़रार किया, “मुझसे गुनाह हुआ है। मैंने आपकी हिदायत और रब के हुक्म की ख़िलाफ़वरज़ी की है। मैंने लोगों से डरकर उनकी बात मान ली।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
15:24 |
Tab Sāūl ne iqrār kiyā, “Mujh se gunāh huā hai. Maiṅ ne āp kī hidāyat aur Rab ke hukm kī ḳhilāfwarzī kī hai. Maiṅ ne logoṅ se ḍar kar un kī bāt mān lī.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
15:24 |
— Мән гуна өткүздүм! — деди Саул Самуилға, — мән хәлиқтин қорқуп, уларниң гепигә кирип, Пәрвәрдигарниң буйруғиға вә сизниң гепиңизгә хилаплиқ қилиптимән.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
15:24 |
Vua Sa-un nói với ông Sa-mu-en : Tôi đã phạm tội, vì đã vi phạm lệnh ĐỨC CHÚA và các lời của ông. Lý do là vì tôi đã sợ dân và nghe theo tiếng họ.
|
|
I Sa
|
Viet
|
15:24 |
Sau-lơ đáp cùng Sa-mu-ên rằng: Tôi có phạm tội. Tôi đã can phạm mạng lịnh Ðức Giê-hô-va, và lời của ông. Tôi sợ dân sự, nên nghe theo tiếng của họ.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
15:24 |
Vua Sau-lơ thú nhận với ông Sa-mu-ên: Con có tội. Con đã vi phạm mạng lệnh CHÚA và lời ông dạy, vì con sợ các binh sĩ nên nghe theo lời họ.
|
|
I Sa
|
WLC
|
15:24 |
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֙אתִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
15:24 |
Dyma Saul yn cyfaddef i Samuel, “Dw i wedi pechu. Dw i wedi bod yn anufudd i'r ARGLWYDD a gwrthod gwrando arnat ti. Roedd gen i ofn y milwyr, a dyma fi'n gwneud beth roedden nhw eisiau.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
15:24 |
And Saul seide to Samuel, Y synnede, for Y brak the word of the Lord, and thi wordis; `and Y dredde the puple, `and obeiede to `the vois of hem; but now,
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
15:24 |
Manjari ah'lling si Sa'ul ma si Samwel, yukna, “B'nnal, bay aku makalanggal panoho'an PANGHŪ' maka panoho'annu. Tu'ud aku tināw ma saga a'aku, angkan bay beya'ku pamogos sigām.
|