I Sa
|
RWebster
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
15:8 |
He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
ABP
|
15:8 |
And he seized Agag king of Amalek alive. And all his people he utterly destroyed by the mouth of the broadsword.
|
I Sa
|
NHEBME
|
15:8 |
He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
Rotherha
|
15:8 |
And he took Agag, king of Amalek, alive,—but, all the people, devoted he to destruction at the edge of the sword.
|
I Sa
|
LEB
|
15:8 |
He captured Agag the king of Amalek alive, but all the people he utterly destroyed with the ⌞edge⌟ of the sword.
|
I Sa
|
RNKJV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
15:8 |
And he took Agag, the king of the Amalekites, alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
Webster
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
Darby
|
15:8 |
And he took Agag the king of Amalek alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
ASV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
LITV
|
15:8 |
And he captured Agag the king of Amalek alive. But he exterminated all the people with the mouth of the sword.
|
I Sa
|
Geneva15
|
15:8 |
And tooke Agag the King of the Amalekites aliue, and destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
CPDV
|
15:8 |
And he apprehended Agag, the king of Amalek, alive. But all the common people he put to death with the edge of the sword.
|
I Sa
|
BBE
|
15:8 |
He took Agag, king of the Amalekites, prisoner, and put all the people to the sword without mercy.
|
I Sa
|
DRC
|
15:8 |
And he took Agag, the king of Amalec, alive: but all the common people he slew with the edge of the sword.
|
I Sa
|
GodsWord
|
15:8 |
He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.
|
I Sa
|
JPS
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
NETfree
|
15:8 |
He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag's people with the sword.
|
I Sa
|
AB
|
15:8 |
And he took Agag the king of Amalek alive, and he killed all the people and Hierim with the edge of the sword.
|
I Sa
|
AFV2020
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive. And he completely destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
NHEB
|
15:8 |
He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
NETtext
|
15:8 |
He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag's people with the sword.
|
I Sa
|
UKJV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
KJV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
KJVA
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
AKJV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
RLT
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
MKJV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive. And he completely destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
YLT
|
15:8 |
and he catcheth Agag king of Amalek alive, and all the people he hath devoted by the mouth of the sword;
|
I Sa
|
ACV
|
15:8 |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:8 |
E tomou vivo a Agague rei de Amaleque, mas a todo o povo matou a fio de espada.
|
I Sa
|
Mg1865
|
15:8 |
Ary azony sambo-belona Agaga, mpanjakan’ ny Amalekita, fa ny vahoaka rehetra kosa dia naringany tamin’ ny lelan-tsabatra.
|
I Sa
|
FinPR
|
15:8 |
Ja hän otti Agagin, Amalekin kuninkaan, elävänä vangiksi, mutta kaiken kansan hän vihki tuhon omaksi miekan terällä.
|
I Sa
|
FinRK
|
15:8 |
Hän otti elävänä vangiksi Agagin, Amalekin kuninkaan, mutta kansan hän vihki miekalla tuhon omaksi.
|
I Sa
|
ChiSB
|
15:8 |
活捉了阿瑪肋克王阿加格,用刀殺盡了其餘的人民。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲱⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
15:8 |
生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
|
I Sa
|
BulVeren
|
15:8 |
И хвана жив Агаг, царя на амаличаните, и изпълни проклятието над целия народ с острието на меча.
|
I Sa
|
AraSVD
|
15:8 |
وَأَمْسَكَ أَجَاجَ مَلِكَ عَمَالِيقَ حَيًّا، وَحَرَّمَ جَمِيعَ ٱلشَّعْبِ بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
15:8 |
Kaj li kaptis Agagon, reĝon de Amalek, vivantan, sed la tutan popolon li ekstermis per glavo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
15:8 |
ทรงจับอากักกษัตริย์ของคนอามาเลขได้ทั้งเป็น และได้ฆ่าฟันประชาชนเสียอย่างสิ้นเชิงด้วยคมดาบ
|
I Sa
|
OSHB
|
15:8 |
וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
15:8 |
အာမလက်ရှင်ဘုရင်အာဂတ်ကို အရှင်ဘမ်းမိ၏။ လူအပေါင်းတို့ကို ထားဖြင့် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
15:8 |
اجاج، پادشاه عمالیق را زنده دستگیر کرد و دیگران را با شمشیر از بین بُرد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Pūrī qaum ko talwār se mārā gayā, sirf un kā bādshāh Ajāj zindā pakaṛā gayā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
15:8 |
Han tillfångatog Amaleks kung Agag levande och vigde allt folket åt förintelse med svärd.
|
I Sa
|
GerSch
|
15:8 |
und fing Agag, den König der Amalekiter, lebendig; dagegen vollstreckte er den Bann an allem Volk mit der Schärfe des Schwertes.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
15:8 |
At kaniyang kinuhang buhay si Agag na hari ng mga Amalecita, at lubos na nilipol ang buong bayan ng talim ng tabak.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Hän otti Agagin, Amalekin kuninkaan, elävänä vangiksi, mutta kaiken kansan hän vihki tuhon omaksi miekan terällä.
|
I Sa
|
Dari
|
15:8 |
اَجاج، پادشاه عمالیق را زنده دستگیر کرد و دیگران را با دَم شمشیر از بین بُرد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
15:8 |
Oo boqorkii reer Camaaleq oo Agag ahaa isagoo nool buu qabsaday, laakiinse dadkii kale oo dhan seef buu ku wada baabbi'iyey.
|
I Sa
|
NorSMB
|
15:8 |
Han tok Agag, amalekitarkongen, livande til fange; og alt folket bannstøytte han og hogg deim ned.
|
I Sa
|
Alb
|
15:8 |
Ai e zuri të gjallë Agagun, mbretin e Amalekitëve, dhe vendosi shfarosjen e të gjithë popullit, duke i vrarë me shpatë.
|
I Sa
|
UyCyr
|
15:8 |
амаләкләрниң падишаси Агагни тирик тутуп, қалған пүтүн хәлқини қилич билән тәл-төкүз йоқатти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
15:8 |
아말렉 족속의 왕 아각을 산 채로 사로잡으며 칼날로 그 온 백성을 진멸하니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
15:8 |
И ухвати Агага цара Амаличкога жива, а сав народ његов поби оштријем мачем.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
15:8 |
And he took Agag quyke, the kyng of Amalech; sotheli he killide bi the scharpnesse of swerd alle the comyn puple.
|
I Sa
|
Mal1910
|
15:8 |
അമാലേക്യരുടെ രാജാവായ ആഗാഗിനെ ജീവനോടെ പിടിച്ചു, ജനങ്ങളെ ഒക്കെയും വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ നിൎമ്മൂലമാക്കി.
|
I Sa
|
KorRV
|
15:8 |
아말렉 사람의 왕 아각을 사로잡고 칼날로 그 모든 백성을 진멸하였으되
|
I Sa
|
Azeri
|
15:8 |
عَمالِق پادشاهي اَگَگي صاغ توتدو و بوتون خالقي کامئل بئر شکئلده قيلينجدان کچئرتدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och grep Agag, de Amalekiters Konung, lefvande; och allt folket gaf han tillspillo med svärdsegg.
|
I Sa
|
KLV
|
15:8 |
ghaH tlhapta' Agag the joH vo' the Amalekites yIn, je utterly Qaw'ta' Hoch the ghotpu tlhej the edge vo' the 'etlh.
|
I Sa
|
ItaDio
|
15:8 |
E prese vivo Agag, re degli Amalechiti; ma distrusse tutto il popolo al modo dell’interdetto, mettendolo a fil di spada.
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:8 |
и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].
|
I Sa
|
CSlEliza
|
15:8 |
и ят Агага царя Амаликова жива, и вся люди изби, и Иерима уби мечем.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
15:8 |
και συνέλαβε τον Αγάγ βασιλέα Αμαλήκ ζώντα και πάντα τον λαόν αυτού εξωλόθρευσε εν στόματι ρομφαίας
|
I Sa
|
FreBBB
|
15:8 |
et il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et il voua tout le peuple à l'interdit, le passant au fil de l'épée.
|
I Sa
|
LinVB
|
15:8 |
Akangi Agag, mokonzi wa ba-Amalek, abomi ye te, kasi abomi bato basusu banso na mopanga.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
15:8 |
És elfogta Agágot, Amálék királyát elevenen, az egész népet pedig elpusztította a kard élével.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
15:8 |
生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
|
I Sa
|
VietNVB
|
15:8 |
Vua Sau-lơ bắt sống A-ga, vua dân A-ma-léc, nhưng dùng gươm diệt sạch toàn dân.
|
I Sa
|
LXX
|
15:8 |
καὶ συνέλαβεν τὸν Αγαγ βασιλέα Αμαληκ ζῶντα καὶ πάντα τὸν λαὸν Ιεριμ ἀπέκτεινεν ἐν στόματι ῥομφαίας
|
I Sa
|
CebPinad
|
15:8 |
Ug iyang hidakpan nga buhi si Agag ang hari sa mga Amalecahanon, ug gihurot paglaglag ang tanang katawohan sa sulab sa pinuti.
|
I Sa
|
RomCor
|
15:8 |
A prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, şi a nimicit cu desăvârşire tot poporul, trecându-l prin ascuţişul sabiei.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
15:8 |
E ahpw koledi Akak, nanmwarkien Amalek, ahpw e sohte kamakamala. A aramas teikan koaros kamakamala.
|
I Sa
|
HunUj
|
15:8 |
Agágot, Amálék királyát élve fogta el, de az egész népet fegyverrel irtotta ki.
|
I Sa
|
GerZurch
|
15:8 |
Agag, den König von Amalek, nahm er lebendig gefangen, an allem Volk aber vollstreckte er den Bann mit der Schärfe des Schwertes.
|
I Sa
|
GerTafel
|
15:8 |
Und er erfaßte Agag, den König von Amalek, lebendig; alles Volk aber verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
|
I Sa
|
PorAR
|
15:8 |
E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
15:8 |
En hij ving Agag, den koning der Amalekieten, levend; maar al het volk verbande hij door de scherpte des zwaards.
|
I Sa
|
FarOPV
|
15:8 |
و اجاج پادشاه عمالیق رازنده گرفت و تمامی خلق را به دم شمشیر، بالکل هلاک ساخت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
15:8 |
Wambamba uAgagi inkosi yamaAmaleki ephila; labo bonke abantu wabatshabalalisa ngobukhali benkemba.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
15:8 |
E tomou vivo a Agague rei de Amaleque, mas a todo o povo matou a fio de espada.
|
I Sa
|
Norsk
|
15:8 |
Og han tok Agag, Amaleks konge, levende til fange, og alt folket slo han med bann og drepte dem med sverdets egg.
|
I Sa
|
SloChras
|
15:8 |
Agaga pa, kralja Amalekovcev, je ujel živega; a vse ljudstvo je kot prokleto pomoril z ostrino meča.
|
I Sa
|
Northern
|
15:8 |
Amaleq padşahı Aqaqı sağ tutdu, bütün xalqı isə tamamilə qılıncdan keçirdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
15:8 |
Und er ergriff Agag, den König der Amalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
15:8 |
Un viņš sagūstīja Agagu, Amalekiešu ķēniņu, dzīvu, un visus ļaudis viņš izdeldēja ar zobena asmeni.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
15:8 |
E tomou vivo a Agag, rei dos amalekitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
|
I Sa
|
ChiUn
|
15:8 |
生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och grep Agag, de Amalekiters Konung, lefvande; och allt folket gaf han tillspillo med svärdsegg.
|
I Sa
|
FreKhan
|
15:8 |
Il prit vivant Agag, roi d’Amalec, et fit passer tout son peuple au fil de l’épée.
|
I Sa
|
FrePGR
|
15:8 |
Et il prit vivant Agag, roi d'Amalek ; et il exécuta l'anathème sur tout le peuple au fil de l'épée.
|
I Sa
|
PorCap
|
15:8 |
Tomou vivo Agag, rei dos amalecitas, e votou ao anátema todo o povo, passando-o ao fio da espada.
|
I Sa
|
JapKougo
|
15:8 |
そしてアマレクびとの王アガグをいけどり、つるぎをもってその民をことごとく滅ぼした。
|
I Sa
|
GerTextb
|
15:8 |
Agag, den König von Amalek, nahm er lebendig gefangen, das ganze Kriegsvolk aber hieb er in blutigem Kampf zusammen;
|
I Sa
|
Kapingam
|
15:8 |
Mee gaa-kumi Agag di king o Amalek digi daaligidia, gei digau ala i-golo la-gu-dadaaligi huogodoo gi-mmademmade.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
15:8 |
y prendió vivo a Agag, rey de Amalec, y en todo el pueblo ejecutó el anatema.
|
I Sa
|
WLC
|
15:8 |
וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
15:8 |
Amaleko karalių Agagą jis paėmė gyvą, o visus žmones sunaikino kardu.
|
I Sa
|
Bela
|
15:8 |
і Агага, цара Амалікавага, захапіў жывога, а народ увесь вынішчыў мечам.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
15:8 |
Und griff Agag, der Amalekiter Konig, lebendig, und alles Volk verbannete er mit des Schwerts Scharfe.
|
I Sa
|
FinPR92
|
15:8 |
Hän otti elävänä vangiksi Amalekin kuninkaan Agagin, mutta kaikki muut hän julisti Herralle kuuluvaksi uhriksi ja hakkasi miekalla maahan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
15:8 |
Y tomó vivo a Agag rey de Amalec, mas a todo el pueblo mató a filo de espada.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
15:8 |
Agag, den koning van Amalek, nam hij levend gevangen, en aan de gehele bevolking voltrok hij de banvloek met het zwaard.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
15:8 |
Agag, ihren König, fing er lebendig und vollstreckte den Bann an dessen ganzem Volk. Er lieferte es den Schwertern seiner Leute aus.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
15:8 |
پوری قوم کو تلوار سے مارا گیا، صرف اُن کا بادشاہ اجاج زندہ پکڑا گیا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
15:8 |
وَأَسَرَ أَجَاجَ مَلِكَ عَمَالِيقَ حَيّاً، وَقَضَى عَلَى جَمِيعِ الشَّعْبِ بِحَدِّ السَّيْفِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
15:8 |
生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
|
I Sa
|
ItaRive
|
15:8 |
E prese vivo Agag, re degli Amalekiti, e votò allo sterminio tutto il popolo, passandolo a fil di spada.
|
I Sa
|
Afr1953
|
15:8 |
En Agag, die koning van Amalek, het hy lewendig gevang, maar die hele volk deur die skerpte van die swaard met die banvloek getref.
|
I Sa
|
RusSynod
|
15:8 |
и Агага, царя амаликитян, захватил живого, а народ весь истребил мечом.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
15:8 |
पूरी क़ौम को तलवार से मारा गया, सिर्फ़ उनका बादशाह अजाज ज़िंदा पकड़ा गया।
|
I Sa
|
TurNTB
|
15:8 |
Amalek Kralı Agak'ı sağ olarak yakaladı. Halkının tümünü de kılıçtan geçirdi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
15:8 |
En hij ving Agag, den koning der Amalekieten, levend; maar al het volk verbande hij door de scherpte des zwaards.
|
I Sa
|
HunKNB
|
15:8 |
Agágot, az amalekiták királyát elevenen elfogta, az egész népet pedig kardélre hányatta.
|
I Sa
|
Maori
|
15:8 |
Hopukia oratia ana hoki e ia a Akaka kingi o Amareke, ko te iwi katoa hoki i whakangaromia rawatia e ia ki te mata o te hoari.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
15:8 |
Tapapatay e' sigām kamemon saga sundalu Amalek inān sagō' si Agag ya sultan sigām hal bay sinaggaw.
|
I Sa
|
HunKar
|
15:8 |
És Agágot, az Amálekiták királyát elfogta élve, a népet pedig mind kardélre hányatá.
|
I Sa
|
Viet
|
15:8 |
Người bắt sống A-ga, vua của dân A-ma-léc, rồi lấy gươm diệt hết thảy dân sự.
|
I Sa
|
Kekchi
|
15:8 |
Queˈxchap chi yoˈyo laj Agag lix reyeb laj Amalec. Abanan chixjunileb li tenamit queˈxcamsi chi chˈi̱chˈ.
|
I Sa
|
Swe1917
|
15:8 |
Och han tog Agag, Amaleks konung, levande till fånga, och allt folket gav han till spillo, och han slog dem med svärdsegg.
|
I Sa
|
CroSaric
|
15:8 |
I živa uhvati Agaga, amalečkog kralja, a sav narod zatre oštricom mača, izvršujući "herem", kleto uništenje.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
15:8 |
bắt sống A-gác, vua A-ma-lếch, và dùng lưỡi gươm mà tru hiến toàn dân.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
15:8 |
Et il prit vif Agag, Roi d’Hamalec ; mais il fît passer tout le peuple au fil de l’épée à la façon de l’interdit.
|
I Sa
|
FreLXX
|
15:8 |
Il prit vivant Agag, roi d'Amalec, et il passa au fil de l'épée tout le peuple, tout Hiérim.
|
I Sa
|
Aleppo
|
15:8 |
ויתפש את אגג מלך עמלק חי ואת כל העם החרים לפי חרב
|
I Sa
|
MapM
|
15:8 |
וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כׇּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
|
I Sa
|
HebModer
|
15:8 |
ויתפש את אגג מלך עמלק חי ואת כל העם החרים לפי חרב׃
|
I Sa
|
Kaz
|
15:8 |
Амалек патшасы Агагты тірілей қолға түсіріп, халқының біреуін де қалдырмай қырып тастады.
|
I Sa
|
FreJND
|
15:8 |
Et il prit vivant Agag, roi d’Amalek, et détruisit entièrement tout le peuple par le tranchant de l’épée.
|
I Sa
|
GerGruen
|
15:8 |
Er fing auch Amalek lebendig. Das ganze übrige Volk aber bannte er zwar mit des Schwertes Schärfe,
|
I Sa
|
SloKJV
|
15:8 |
Agága, kralja Amalečanov, je zajel živega in z ostrino meča popolnoma uničil vse ljudstvo.
|
I Sa
|
Haitian
|
15:8 |
Li pran Agag, wa moun Amalèk yo, tou vivan, men li touye tout rès moun yo tankou yon ofrann pou Bondye.
|
I Sa
|
FinBibli
|
15:8 |
Ja otti Agagin Amalekilaisten kuninkaan elävänä kiinni, ja kaiken kansan surmasi hän miekan terällä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
15:8 |
Y tomó vivo á Agag rey de Amalec, mas á todo el pueblo mató á filo de espada.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
15:8 |
Cafodd Agag, brenin yr Amaleciaid, ei ddal yn fyw, ond cafodd ei bobl i gyd eu lladd â'r cleddyf.
|
I Sa
|
GerMenge
|
15:8 |
Agag, den König der Amalekiter, nahm er lebendig gefangen und vollstreckte den Bann an dem ganzen Volk mit der Schärfe des Schwertes;
|
I Sa
|
GreVamva
|
15:8 |
Και συνέλαβεν Αγάγ τον βασιλέα των Αμαληκιτών ζώντα, πάντα δε τον λαόν εξωλόθρευσεν εν στόματι μαχαίρας.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
15:8 |
І зловив він Аґага, амаликського царя, живого, а ввесь народ зробив закляттям, та й побив ві́стрям меча.
|
I Sa
|
FreCramp
|
15:8 |
Il prit vivant Agag, roi d'Amalec, et il dévoua tout le peuple par anathème, en le passant au fil de l'épée.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
15:8 |
И ухвати Агага цара амаличког живог, а сав народ његов поби оштрим мачем.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
15:8 |
Pochwycił żywcem Agaga, króla Amalekitów, a cały lud zgładził ostrzem miecza.
|
I Sa
|
FreSegon
|
15:8 |
Il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et il dévoua par interdit tout le peuple en le passant au fil de l'épée.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
15:8 |
Y tomó vivo á Agag rey de Amalec, mas á todo el pueblo mató á filo de espada.
|
I Sa
|
HunRUF
|
15:8 |
Agágot, Amálék királyát élve fogta el, de az egész népet fegyverrel irtotta ki.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
15:8 |
og tog Kong Agag af Amalek levende til Fange. Paa alt Folket lagde han Band og huggede dem ned med Sværdet;
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Na em i kisim Egak, king bilong ol lain Amalek, i stap laip yet, na bagarapim olgeta olgeta lain manmeri wantaim sap bilong bainat
|
I Sa
|
DaOT1871
|
15:8 |
Og han greb Agag, Amalekiternes Konge, levende, og han ødelagde alt Folket med skarpe Sværd.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
15:8 |
Et il prit vivant Agag, roi des Amalécites, et fit passer tout le peuple au fil de l’épée.
|
I Sa
|
PolGdans
|
15:8 |
A przepuścił Saul i lud jego Agagowi, co najlepszym owcom, i wołom, i bydłu tłustemu, i baranom, i wszystkiemu, co było najlepszego, a nie chcieli go wygubić; tylko cokolwiek było nikczemnego i podłego, to wygubili.
|
I Sa
|
JapBungo
|
15:8 |
サウル、アマレク人の王アガグを生擒り刃をもて其民をことごとくほろぼせり
|
I Sa
|
GerElb18
|
15:8 |
Und er ergriff Agag, den König der Amalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
|