Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa NHEBJE 15:8  He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa ABP 15:8  And he seized Agag king of Amalek alive. And all his people he utterly destroyed by the mouth of the broadsword.
I Sa NHEBME 15:8  He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa Rotherha 15:8  And he took Agag, king of Amalek, alive,—but, all the people, devoted he to destruction at the edge of the sword.
I Sa LEB 15:8  He captured Agag the king of Amalek alive, but all the people he utterly destroyed with the ⌞edge⌟ of the sword.
I Sa RNKJV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa Jubilee2 15:8  And he took Agag, the king of the Amalekites, alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa Webster 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa Darby 15:8  And he took Agag the king of Amalek alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa ASV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa LITV 15:8  And he captured Agag the king of Amalek alive. But he exterminated all the people with the mouth of the sword.
I Sa Geneva15 15:8  And tooke Agag the King of the Amalekites aliue, and destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa CPDV 15:8  And he apprehended Agag, the king of Amalek, alive. But all the common people he put to death with the edge of the sword.
I Sa BBE 15:8  He took Agag, king of the Amalekites, prisoner, and put all the people to the sword without mercy.
I Sa DRC 15:8  And he took Agag, the king of Amalec, alive: but all the common people he slew with the edge of the sword.
I Sa GodsWord 15:8  He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.
I Sa JPS 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa KJVPCE 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa NETfree 15:8  He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag's people with the sword.
I Sa AB 15:8  And he took Agag the king of Amalek alive, and he killed all the people and Hierim with the edge of the sword.
I Sa AFV2020 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive. And he completely destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa NHEB 15:8  He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa NETtext 15:8  He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag's people with the sword.
I Sa UKJV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa KJV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa KJVA 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa AKJV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa RLT 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa MKJV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive. And he completely destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa YLT 15:8  and he catcheth Agag king of Amalek alive, and all the people he hath devoted by the mouth of the sword;
I Sa ACV 15:8  And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
I Sa VulgSist 15:8  Et apprehendit Agag regem Amalec vivum: omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
I Sa VulgCont 15:8  Et apprehendit Agag regem Amalec vivum: omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
I Sa Vulgate 15:8  et adprehendit Agag regem Amalech vivum omne autem vulgus interfecit in ore gladii
I Sa VulgHetz 15:8  Et apprehendit Agag regem Amalec vivum: omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
I Sa VulgClem 15:8  Et apprehendit Agag regem Amalec vivum : omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
I Sa CzeBKR 15:8  Jal také Agaga krále Amalechitského živého, lid pak všecken vyhladil ostrostí meče.
I Sa CzeB21 15:8  Agaga, krále Amalekovců, dopadli živého, ale všechen lid vyhubili mečem jako proklatý.
I Sa CzeCEP 15:8  Amáleckého krále Agaga chytil živého, ale ostřím meče vyhubil všechen lid jako klatý.
I Sa CzeCSP 15:8  Amáleckého krále Agaga chytil živého, ale všechen lid zasvětil zkáze ostřím meče.
I Sa PorBLivr 15:8  E tomou vivo a Agague rei de Amaleque, mas a todo o povo matou a fio de espada.
I Sa Mg1865 15:8  Ary azony sambo-belona Agaga, mpanjakan’ ny Amalekita, fa ny vahoaka rehetra kosa dia naringany tamin’ ny lelan-tsabatra.
I Sa FinPR 15:8  Ja hän otti Agagin, Amalekin kuninkaan, elävänä vangiksi, mutta kaiken kansan hän vihki tuhon omaksi miekan terällä.
I Sa FinRK 15:8  Hän otti elävänä vangiksi Agagin, Amalekin kuninkaan, mutta kansan hän vihki miekalla tuhon omaksi.
I Sa ChiSB 15:8  活捉了阿瑪肋克王阿加格,用刀殺盡了其餘的人民。
I Sa CopSahBi 15:8  ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲱⲡⲉ ⲛⲁⲅⲁⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥϩⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ
I Sa ChiUns 15:8  生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
I Sa BulVeren 15:8  И хвана жив Агаг, царя на амаличаните, и изпълни проклятието над целия народ с острието на меча.
I Sa AraSVD 15:8  وَأَمْسَكَ أَجَاجَ مَلِكَ عَمَالِيقَ حَيًّا، وَحَرَّمَ جَمِيعَ ٱلشَّعْبِ بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ.
I Sa Esperant 15:8  Kaj li kaptis Agagon, reĝon de Amalek, vivantan, sed la tutan popolon li ekstermis per glavo.
I Sa ThaiKJV 15:8  ทรงจับอากักกษัตริย์ของคนอามาเลขได้ทั้งเป็น และได้ฆ่าฟันประชาชนเสียอย่างสิ้นเชิงด้วยคมดาบ
I Sa OSHB 15:8  וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
I Sa BurJudso 15:8  အာမလက်ရှင်ဘုရင်အာဂတ်ကို အရှင်ဘမ်းမိ၏။ လူအပေါင်းတို့ကို ထားဖြင့် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလေ၏။
I Sa FarTPV 15:8  اجاج، پادشاه عمالیق را زنده دستگیر کرد و دیگران را با شمشیر از بین بُرد.
I Sa UrduGeoR 15:8  Pūrī qaum ko talwār se mārā gayā, sirf un kā bādshāh Ajāj zindā pakaṛā gayā.
I Sa SweFolk 15:8  Han tillfångatog Amaleks kung Agag levande och vigde allt folket åt förintelse med svärd.
I Sa GerSch 15:8  und fing Agag, den König der Amalekiter, lebendig; dagegen vollstreckte er den Bann an allem Volk mit der Schärfe des Schwertes.
I Sa TagAngBi 15:8  At kaniyang kinuhang buhay si Agag na hari ng mga Amalecita, at lubos na nilipol ang buong bayan ng talim ng tabak.
I Sa FinSTLK2 15:8  Hän otti Agagin, Amalekin kuninkaan, elävänä vangiksi, mutta kaiken kansan hän vihki tuhon omaksi miekan terällä.
I Sa Dari 15:8  اَجاج، پادشاه عمالیق را زنده دستگیر کرد و دیگران را با دَم شمشیر از بین بُرد.
I Sa SomKQA 15:8  Oo boqorkii reer Camaaleq oo Agag ahaa isagoo nool buu qabsaday, laakiinse dadkii kale oo dhan seef buu ku wada baabbi'iyey.
I Sa NorSMB 15:8  Han tok Agag, amalekitarkongen, livande til fange; og alt folket bannstøytte han og hogg deim ned.
I Sa Alb 15:8  Ai e zuri të gjallë Agagun, mbretin e Amalekitëve, dhe vendosi shfarosjen e të gjithë popullit, duke i vrarë me shpatë.
I Sa UyCyr 15:8  амаләкләрниң падишаси Агагни тирик тутуп, қалған пүтүн хәлқини қилич билән тәл-төкүз йоқатти.
I Sa KorHKJV 15:8  아말렉 족속의 왕 아각을 산 채로 사로잡으며 칼날로 그 온 백성을 진멸하니라.
I Sa SrKDIjek 15:8  И ухвати Агага цара Амаличкога жива, а сав народ његов поби оштријем мачем.
I Sa Wycliffe 15:8  And he took Agag quyke, the kyng of Amalech; sotheli he killide bi the scharpnesse of swerd alle the comyn puple.
I Sa Mal1910 15:8  അമാലേക്യരുടെ രാജാവായ ആഗാഗിനെ ജീവനോടെ പിടിച്ചു, ജനങ്ങളെ ഒക്കെയും വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ നിൎമ്മൂലമാക്കി.
I Sa KorRV 15:8  아말렉 사람의 왕 아각을 사로잡고 칼날로 그 모든 백성을 진멸하였으되
I Sa Azeri 15:8  عَمالِق پادشاهي اَگَگي صاغ توتدو و بوتون خالقي کامئل بئر شکئلده قيلينجدان کچئرتدي.
I Sa SweKarlX 15:8  Och grep Agag, de Amalekiters Konung, lefvande; och allt folket gaf han tillspillo med svärdsegg.
I Sa KLV 15:8  ghaH tlhapta' Agag the joH vo' the Amalekites yIn, je utterly Qaw'ta' Hoch the ghotpu tlhej the edge vo' the 'etlh.
I Sa ItaDio 15:8  E prese vivo Agag, re degli Amalechiti; ma distrusse tutto il popolo al modo dell’interdetto, mettendolo a fil di spada.
I Sa RusSynod 15:8  и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].
I Sa CSlEliza 15:8  и ят Агага царя Амаликова жива, и вся люди изби, и Иерима уби мечем.
I Sa ABPGRK 15:8  και συνέλαβε τον Αγάγ βασιλέα Αμαλήκ ζώντα και πάντα τον λαόν αυτού εξωλόθρευσε εν στόματι ρομφαίας
I Sa FreBBB 15:8  et il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et il voua tout le peuple à l'interdit, le passant au fil de l'épée.
I Sa LinVB 15:8  Aka­ngi Agag, mokonzi wa ba-Amalek, abomi ye te, kasi abomi bato basusu banso na mopanga.
I Sa HunIMIT 15:8  És elfogta Agágot, Amálék királyát elevenen, az egész népet pedig elpusztította a kard élével.
I Sa ChiUnL 15:8  生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
I Sa VietNVB 15:8  Vua Sau-lơ bắt sống A-ga, vua dân A-ma-léc, nhưng dùng gươm diệt sạch toàn dân.
I Sa LXX 15:8  καὶ συνέλαβεν τὸν Αγαγ βασιλέα Αμαληκ ζῶντα καὶ πάντα τὸν λαὸν Ιεριμ ἀπέκτεινεν ἐν στόματι ῥομφαίας
I Sa CebPinad 15:8  Ug iyang hidakpan nga buhi si Agag ang hari sa mga Amalecahanon, ug gihurot paglaglag ang tanang katawohan sa sulab sa pinuti.
I Sa RomCor 15:8  A prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, şi a nimicit cu desăvârşire tot poporul, trecându-l prin ascuţişul sabiei.
I Sa Pohnpeia 15:8  E ahpw koledi Akak, nanmwarkien Amalek, ahpw e sohte kamakamala. A aramas teikan koaros kamakamala.
I Sa HunUj 15:8  Agágot, Amálék királyát élve fogta el, de az egész népet fegyverrel irtotta ki.
I Sa GerZurch 15:8  Agag, den König von Amalek, nahm er lebendig gefangen, an allem Volk aber vollstreckte er den Bann mit der Schärfe des Schwertes.
I Sa GerTafel 15:8  Und er erfaßte Agag, den König von Amalek, lebendig; alles Volk aber verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
I Sa PorAR 15:8  E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
I Sa DutSVVA 15:8  En hij ving Agag, den koning der Amalekieten, levend; maar al het volk verbande hij door de scherpte des zwaards.
I Sa FarOPV 15:8  و اجاج پادشاه عمالیق رازنده گرفت و تمامی خلق را به دم شمشیر، بالکل هلاک ساخت.
I Sa Ndebele 15:8  Wambamba uAgagi inkosi yamaAmaleki ephila; labo bonke abantu wabatshabalalisa ngobukhali benkemba.
I Sa PorBLivr 15:8  E tomou vivo a Agague rei de Amaleque, mas a todo o povo matou a fio de espada.
I Sa Norsk 15:8  Og han tok Agag, Amaleks konge, levende til fange, og alt folket slo han med bann og drepte dem med sverdets egg.
I Sa SloChras 15:8  Agaga pa, kralja Amalekovcev, je ujel živega; a vse ljudstvo je kot prokleto pomoril z ostrino meča.
I Sa Northern 15:8  Amaleq padşahı Aqaqı sağ tutdu, bütün xalqı isə tamamilə qılıncdan keçirdi.
I Sa GerElb19 15:8  Und er ergriff Agag, den König der Amalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
I Sa LvGluck8 15:8  Un viņš sagūstīja Agagu, Amalekiešu ķēniņu, dzīvu, un visus ļaudis viņš izdeldēja ar zobena asmeni.
I Sa PorAlmei 15:8  E tomou vivo a Agag, rei dos amalekitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
I Sa ChiUn 15:8  生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
I Sa SweKarlX 15:8  Och grep Agag, de Amalekiters Konung, lefvande; och allt folket gaf han tillspillo med svärdsegg.
I Sa FreKhan 15:8  Il prit vivant Agag, roi d’Amalec, et fit passer tout son peuple au fil de l’épée.
I Sa FrePGR 15:8  Et il prit vivant Agag, roi d'Amalek ; et il exécuta l'anathème sur tout le peuple au fil de l'épée.
I Sa PorCap 15:8  Tomou vivo Agag, rei dos amalecitas, e votou ao anátema todo o povo, passando-o ao fio da espada.
I Sa JapKougo 15:8  そしてアマレクびとの王アガグをいけどり、つるぎをもってその民をことごとく滅ぼした。
I Sa GerTextb 15:8  Agag, den König von Amalek, nahm er lebendig gefangen, das ganze Kriegsvolk aber hieb er in blutigem Kampf zusammen;
I Sa Kapingam 15:8  Mee gaa-kumi Agag di king o Amalek digi daaligidia, gei digau ala i-golo la-gu-dadaaligi huogodoo gi-mmademmade.
I Sa SpaPlate 15:8  y prendió vivo a Agag, rey de Amalec, y en todo el pueblo ejecutó el anatema.
I Sa WLC 15:8  וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
I Sa LtKBB 15:8  Amaleko karalių Agagą jis paėmė gyvą, o visus žmones sunaikino kardu.
I Sa Bela 15:8  і Агага, цара Амалікавага, захапіў жывога, а народ увесь вынішчыў мечам.
I Sa GerBoLut 15:8  Und griff Agag, der Amalekiter Konig, lebendig, und alles Volk verbannete er mit des Schwerts Scharfe.
I Sa FinPR92 15:8  Hän otti elävänä vangiksi Amalekin kuninkaan Agagin, mutta kaikki muut hän julisti Herralle kuuluvaksi uhriksi ja hakkasi miekalla maahan.
I Sa SpaRV186 15:8  Y tomó vivo a Agag rey de Amalec, mas a todo el pueblo mató a filo de espada.
I Sa NlCanisi 15:8  Agag, den koning van Amalek, nam hij levend gevangen, en aan de gehele bevolking voltrok hij de banvloek met het zwaard.
I Sa GerNeUe 15:8  Agag, ihren König, fing er lebendig und vollstreckte den Bann an dessen ganzem Volk. Er lieferte es den Schwertern seiner Leute aus.
I Sa UrduGeo 15:8  پوری قوم کو تلوار سے مارا گیا، صرف اُن کا بادشاہ اجاج زندہ پکڑا گیا۔
I Sa AraNAV 15:8  وَأَسَرَ أَجَاجَ مَلِكَ عَمَالِيقَ حَيّاً، وَقَضَى عَلَى جَمِيعِ الشَّعْبِ بِحَدِّ السَّيْفِ.
I Sa ChiNCVs 15:8  生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
I Sa ItaRive 15:8  E prese vivo Agag, re degli Amalekiti, e votò allo sterminio tutto il popolo, passandolo a fil di spada.
I Sa Afr1953 15:8  En Agag, die koning van Amalek, het hy lewendig gevang, maar die hele volk deur die skerpte van die swaard met die banvloek getref.
I Sa RusSynod 15:8  и Агага, царя амаликитян, захватил живого, а народ весь истребил мечом.
I Sa UrduGeoD 15:8  पूरी क़ौम को तलवार से मारा गया, सिर्फ़ उनका बादशाह अजाज ज़िंदा पकड़ा गया।
I Sa TurNTB 15:8  Amalek Kralı Agak'ı sağ olarak yakaladı. Halkının tümünü de kılıçtan geçirdi.
I Sa DutSVV 15:8  En hij ving Agag, den koning der Amalekieten, levend; maar al het volk verbande hij door de scherpte des zwaards.
I Sa HunKNB 15:8  Agágot, az amalekiták királyát elevenen elfogta, az egész népet pedig kardélre hányatta.
I Sa Maori 15:8  Hopukia oratia ana hoki e ia a Akaka kingi o Amareke, ko te iwi katoa hoki i whakangaromia rawatia e ia ki te mata o te hoari.
I Sa sml_BL_2 15:8  Tapapatay e' sigām kamemon saga sundalu Amalek inān sagō' si Agag ya sultan sigām hal bay sinaggaw.
I Sa HunKar 15:8  És Agágot, az Amálekiták királyát elfogta élve, a népet pedig mind kardélre hányatá.
I Sa Viet 15:8  Người bắt sống A-ga, vua của dân A-ma-léc, rồi lấy gươm diệt hết thảy dân sự.
I Sa Kekchi 15:8  Queˈxchap chi yoˈyo laj Agag lix reyeb laj Amalec. Abanan chixjunileb li tenamit queˈxcamsi chi chˈi̱chˈ.
I Sa Swe1917 15:8  Och han tog Agag, Amaleks konung, levande till fånga, och allt folket gav han till spillo, och han slog dem med svärdsegg.
I Sa CroSaric 15:8  I živa uhvati Agaga, amalečkog kralja, a sav narod zatre oštricom mača, izvršujući "herem", kleto uništenje.
I Sa VieLCCMN 15:8  bắt sống A-gác, vua A-ma-lếch, và dùng lưỡi gươm mà tru hiến toàn dân.
I Sa FreBDM17 15:8  Et il prit vif Agag, Roi d’Hamalec ; mais il fît passer tout le peuple au fil de l’épée à la façon de l’interdit.
I Sa FreLXX 15:8  Il prit vivant Agag, roi d'Amalec, et il passa au fil de l'épée tout le peuple, tout Hiérim.
I Sa Aleppo 15:8  ויתפש את אגג מלך עמלק חי ואת כל העם החרים לפי חרב
I Sa MapM 15:8  וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כׇּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
I Sa HebModer 15:8  ויתפש את אגג מלך עמלק חי ואת כל העם החרים לפי חרב׃
I Sa Kaz 15:8  Амалек патшасы Агагты тірілей қолға түсіріп, халқының біреуін де қалдырмай қырып тастады.
I Sa FreJND 15:8  Et il prit vivant Agag, roi d’Amalek, et détruisit entièrement tout le peuple par le tranchant de l’épée.
I Sa GerGruen 15:8  Er fing auch Amalek lebendig. Das ganze übrige Volk aber bannte er zwar mit des Schwertes Schärfe,
I Sa SloKJV 15:8  Agága, kralja Amalečanov, je zajel živega in z ostrino meča popolnoma uničil vse ljudstvo.
I Sa Haitian 15:8  Li pran Agag, wa moun Amalèk yo, tou vivan, men li touye tout rès moun yo tankou yon ofrann pou Bondye.
I Sa FinBibli 15:8  Ja otti Agagin Amalekilaisten kuninkaan elävänä kiinni, ja kaiken kansan surmasi hän miekan terällä.
I Sa SpaRV 15:8  Y tomó vivo á Agag rey de Amalec, mas á todo el pueblo mató á filo de espada.
I Sa WelBeibl 15:8  Cafodd Agag, brenin yr Amaleciaid, ei ddal yn fyw, ond cafodd ei bobl i gyd eu lladd â'r cleddyf.
I Sa GerMenge 15:8  Agag, den König der Amalekiter, nahm er lebendig gefangen und vollstreckte den Bann an dem ganzen Volk mit der Schärfe des Schwertes;
I Sa GreVamva 15:8  Και συνέλαβεν Αγάγ τον βασιλέα των Αμαληκιτών ζώντα, πάντα δε τον λαόν εξωλόθρευσεν εν στόματι μαχαίρας.
I Sa UkrOgien 15:8  І зловив він Аґага, амаликського царя, живого, а ввесь народ зробив закляттям, та й побив ві́стрям меча.
I Sa FreCramp 15:8  Il prit vivant Agag, roi d'Amalec, et il dévoua tout le peuple par anathème, en le passant au fil de l'épée.
I Sa SrKDEkav 15:8  И ухвати Агага цара амаличког живог, а сав народ његов поби оштрим мачем.
I Sa PolUGdan 15:8  Pochwycił żywcem Agaga, króla Amalekitów, a cały lud zgładził ostrzem miecza.
I Sa FreSegon 15:8  Il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et il dévoua par interdit tout le peuple en le passant au fil de l'épée.
I Sa SpaRV190 15:8  Y tomó vivo á Agag rey de Amalec, mas á todo el pueblo mató á filo de espada.
I Sa HunRUF 15:8  Agágot, Amálék királyát élve fogta el, de az egész népet fegyverrel irtotta ki.
I Sa DaOT1931 15:8  og tog Kong Agag af Amalek levende til Fange. Paa alt Folket lagde han Band og huggede dem ned med Sværdet;
I Sa TpiKJPB 15:8  Na em i kisim Egak, king bilong ol lain Amalek, i stap laip yet, na bagarapim olgeta olgeta lain manmeri wantaim sap bilong bainat
I Sa DaOT1871 15:8  Og han greb Agag, Amalekiternes Konge, levende, og han ødelagde alt Folket med skarpe Sværd.
I Sa FreVulgG 15:8  Et il prit vivant Agag, roi des Amalécites, et fit passer tout le peuple au fil de l’épée.
I Sa PolGdans 15:8  A przepuścił Saul i lud jego Agagowi, co najlepszym owcom, i wołom, i bydłu tłustemu, i baranom, i wszystkiemu, co było najlepszego, a nie chcieli go wygubić; tylko cokolwiek było nikczemnego i podłego, to wygubili.
I Sa JapBungo 15:8  サウル、アマレク人の王アガグを生擒り刃をもて其民をことごとくほろぼせり
I Sa GerElb18 15:8  Und er ergriff Agag, den König der Amalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.