Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 18:12  And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and had departed from Saul.
I Sa NHEBJE 18:12  Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
I Sa ABP 18:12  And Saul feared from the face of David, for the lord was with him. And [2from 3Saul 1he left].
I Sa NHEBME 18:12  Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
I Sa Rotherha 18:12  And Saul feared because of David,—for Yahweh was with him, whereas, from Saul, he had departed.
I Sa LEB 18:12  ⌞Now Saul was threatened by the presence of David⌟ because Yahweh was with him, but had departed from Saul.
I Sa RNKJV 18:12  And Saul was afraid of David, because יהוה was with him, and was departed from Saul.
I Sa Jubilee2 18:12  But Saul was afraid of David because the LORD was with him and had departed from Saul.
I Sa Webster 18:12  And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and had departed from Saul.
I Sa Darby 18:12  And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and had departed from Saul.
I Sa ASV 18:12  And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
I Sa LITV 18:12  And Saul feared David, because Jehovah was with him, and had departed from Saul.
I Sa Geneva15 18:12  And Saul was afrayd of Dauid, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
I Sa CPDV 18:12  And Saul feared David, because the Lord was with him, but he had withdrawn from Saul.
I Sa BBE 18:12  And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul.
I Sa DRC 18:12  And Saul feared David, because the Lord was with him, and was departed from Saul himself.
I Sa GodsWord 18:12  Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
I Sa JPS 18:12  And Saul was afraid of David, because HaShem was with him, and was departed from Saul.
I Sa KJVPCE 18:12  ¶ And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
I Sa NETfree 18:12  So Saul feared David, because the LORD was with him but had departed from Saul.
I Sa AB 18:12  Now Saul was afraid on account of David.
I Sa AFV2020 18:12  And Saul was afraid of David because the LORD was with him and had departed from Saul.
I Sa NHEB 18:12  Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
I Sa NETtext 18:12  So Saul feared David, because the LORD was with him but had departed from Saul.
I Sa UKJV 18:12  And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
I Sa KJV 18:12  And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
I Sa KJVA 18:12  And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.
I Sa AKJV 18:12  And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
I Sa RLT 18:12  And Saul was afraid of David, because Yhwh was with him, and was departed from Saul.
I Sa MKJV 18:12  And Saul was afraid of David, because the LORD was with him and had departed from Saul.
I Sa YLT 18:12  And Saul is afraid of the presence of David, for Jehovah hath been with him, and from Saul He hath turned aside;
I Sa ACV 18:12  And Saul was afraid of David because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
I Sa VulgSist 18:12  Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.
I Sa VulgCont 18:12  Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.
I Sa Vulgate 18:12  et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
I Sa VulgHetz 18:12  Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.
I Sa VulgClem 18:12  Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.
I Sa CzeBKR 18:12  A bál se Saul Davida, proto že Hospodin byl s ním, a od Saule odstoupil.
I Sa CzeB21 18:12  Saul se Davida začal bát, protože s ním byl Hospodin, kdežto od Saula se odvrátil.
I Sa CzeCEP 18:12  Tu se Saul začal Davida bát, neboť s ním byl Hospodin, kdežto od Saula odstoupil.
I Sa CzeCSP 18:12  Saul se Davida bál, protože ⌈s ním byl Hospodin,⌉ kdežto od Saula odstoupil.
I Sa PorBLivr 18:12  Mas Saul se temia de Davi porquanto o SENHOR era com ele, e havia se afastado de Saul.
I Sa Mg1865 18:12  Ary Saoly natahotra an’ i Davida, satria Jehovah nomba azy, fa Saoly kosa efa nialany.
I Sa FinPR 18:12  Ja Saul pelkäsi Daavidia, koska Herra oli hänen kanssansa, mutta oli poistunut Saulista.
I Sa FinRK 18:12  Saul pelkäsi Daavidia, koska Herra oli Daavidin kanssa mutta oli poistunut hänestä.
I Sa ChiSB 18:12  撒烏耳害怕達味,因為上主與達味同在,而離開了撒烏耳。
I Sa CopSahBi 18:12  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
I Sa ChiUns 18:12  扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
I Sa BulVeren 18:12  И Саул се страхуваше от Давид, понеже ГОСПОД беше с него, а от Саул се беше оттеглил.
I Sa AraSVD 18:12  وَكَانَ شَاوُلُ يَخَافُ دَاوُدَ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ كَانَ مَعَهُ، وَقَدْ فَارَقَ شَاوُلَ.
I Sa Esperant 18:12  Tiam Saul ektimis Davidon, ĉar la Eternulo estis kun li, kaj de Saul Li Sin forturnis.
I Sa ThaiKJV 18:12  ซาอูลก็ทรงกลัวดาวิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา แต่ทรงพรากจากซาอูลแล้ว
I Sa OSHB 18:12  וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃
I Sa BurJudso 18:12  ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် ရှောလုထံမှထွက်၍ ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ရှိတော်မူသောကြောင့်၊ ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့်၊-
I Sa FarTPV 18:12  شائول از داوود می‌ترسید، زیرا خدا با او بود ولی شائول را ترک کرده بود.
I Sa UrduGeoR 18:12  Yih dekh kar Sāūl Dāūd se ḍarne lagā, kyoṅki us ne jān liyā ki Rab mujhe chhoṛ kar Dāūd kā hāmī ban gayā hai.
I Sa SweFolk 18:12  Saul var rädd för David, eftersom Herren var med David men hade vikit ifrån Saul.
I Sa GerSch 18:12  Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm, von Saul aber war er gewichen.
I Sa TagAngBi 18:12  At natakot si Saul kay David, sapagka't ang Panginoon ay sumasakaniya, at nahiwalay na kay Saul.
I Sa FinSTLK2 18:12  Saul pelkäsi Daavidia, koska Herra oli hänen kanssaan, mutta oli poistunut Saulista.
I Sa Dari 18:12  شائول از داود می ترسید، زیرا خداوند با او بود، اما از شائول جدا شده بود.
I Sa SomKQA 18:12  Oo Saa'uulna Daa'uud buu ka cabsanayay, maxaa yeelay, Rabbigaa isaga la jiray, wuuna ka tegey Saa'uul.
I Sa NorSMB 18:12  Saul vart rædd David, av di Herren var med honom, samstundes som han hadde vike frå Saul.
I Sa Alb 18:12  Sauli kishte frikë nga Davidi, sepse Zoti ishte me të dhe e kishte braktisur Saulin.
I Sa UyCyr 18:12  Пәрвәрдигар Саулдин айрилип, Давутқа яр болғанлиғи үчүн, Саул Давуттин қорқатти.
I Sa KorHKJV 18:12  ¶주께서 사울을 떠나 다윗과 함께 계시므로 사울이 그를 두려워하니라.
I Sa SrKDIjek 18:12  И Саула бјеше страх од Давида, јер Господ бјеше с њим, а од Саула бјеше отступио.
I Sa Wycliffe 18:12  And Saul dredde Dauid, for the Lord was with hym, and hadde go awei fro him silf.
I Sa Mal1910 18:12  യഹോവ ദാവീദിനോടുകൂടെ ഇരിക്കയും ശൌലിനെ വിട്ടുമാറുകയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു ശൌൽ ദാവീദിനെ ഭയപ്പെട്ടു.
I Sa KorRV 18:12  여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께 계시므로 사울이 그를 두려워한지라
I Sa Azeri 18:12  شاعول داووددان قورخدو، چونکي رب داوودلا ائدي و شاعولدان آيريلميشدي.
I Sa SweKarlX 18:12  Och Saul fruktade för David; ty Herren var med honom, och var gången ifrå Saul.
I Sa KLV 18:12  Saul ghaHta' vIp vo' David, because joH'a' ghaHta' tlhej ghaH, je ghaHta' departed vo' Saul.
I Sa ItaDio 18:12  E Saulle temette per cagion di Davide; perciocchè il Signore era con lui, e si era partito da Saulle.
I Sa RusSynod 18:12  И стал бояться Саул Давида, потому что Господь был с ним, а от Саула отступил.
I Sa CSlEliza 18:12  И убояся Саул от лица Давидова, яко Господь бе с ним, а от Саула отступи:
I Sa ABPGRK 18:12  και εφοβήθη Σαούλ από προσώπου Δαυίδ ότι ην κύριος μετ΄ αυτού και από Σαούλ απέστη
I Sa FreBBB 18:12  Et Saül craignait David, parce que l'Eternel était avec David et s'était retiré de lui.
I Sa LinVB 18:12  Saul akomi kobanga Davidi ; mpa­mba te, Yawe azalaki na ye mpe asili koboya Saul.
I Sa HunIMIT 18:12  És félt Sául Dávidtól, mert vele volt az Örökkévaló, Sáultól pedig eltávozott.
I Sa ChiUnL 18:12  掃羅以耶和華離己、而偕大衞、則懼之、
I Sa VietNVB 18:12  Vua Sau-lơ bắt đầu sợ Đa-vít, vì CHÚA ở với Đa-vít, và đã bỏ vua.
I Sa LXX 18:12  καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου Δαυιδ
I Sa CebPinad 18:12  Ug si Saul nahadlok kang David, tungod kay si Jehova nag-uban kaniya, ug mibulag gikan kang Saul.
I Sa RomCor 18:12  Saul se temea de David, pentru că Domnul era cu David şi Se depărtase de la el.
I Sa Pohnpeia 18:12  Eri, Sohl ahpw masakada mehlel Depit, pwehki KAUN-O eh ketin ieiang Depit, a e ketin likidmeliehla ih.
I Sa HunUj 18:12  És félni kezdett Saul Dávidtól, mert vele volt az Úr, Saultól pedig eltávozott.
I Sa GerZurch 18:12  Und Saul fürchtete sich vor David; denn der Herr war mit ihm, von Saul jedoch war er gewichen.
I Sa GerTafel 18:12  Und Saul fürchtete sich vor David, weil Jehovah mit ihm war und von Saul gewichen war.
I Sa PorAR 18:12  Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
I Sa DutSVVA 18:12  En Saul vreesde voor David, want de Heere was met hem, en Hij was van Saul geweken.
I Sa FarOPV 18:12  و شاول از داود می‌ترسید زیرا خداوند با اوبود و از شاول دور شده.
I Sa Ndebele 18:12  USawuli wayemesaba-ke uDavida ngoba iNkosi yayilaye, kodwa yayisisukile kuSawuli.
I Sa PorBLivr 18:12  Mas Saul se temia de Davi porquanto o SENHOR era com ele, e havia se afastado de Saul.
I Sa Norsk 18:12  Saul var redd for David; for Herren var med ham, men fra Saul var han veket bort.
I Sa SloChras 18:12  In Savel se je bal Davida, zakaj Gospod je bil ž njim, Savla pa je bil zapustil.
I Sa Northern 18:12  Şaul Davuddan qorxdu, çünki Rəbb Davudla idi və Şauldan ayrılmışdı.
I Sa GerElb19 18:12  Und Saul fürchtete sich vor David; denn Jehova war mit ihm, und von Saul war er gewichen.
I Sa LvGluck8 18:12  Un Sauls bijās no Dāvida, jo Tas Kungs bija ar viņu un bija no Saula atstājies.
I Sa PorAlmei 18:12  E temia Saul a David, porque o Senhor era com elle e se tinha retirado de Saul.
I Sa ChiUn 18:12  掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,與大衛同在。
I Sa SweKarlX 18:12  Och Saul fruktade för David; ty Herren var med honom, och var gången ifrå Saul.
I Sa FreKhan 18:12  Alors Saül eut peur de David, parce que le Seigneur était avec lui, tandis qu’il avait abandonné Saül
I Sa FrePGR 18:12  Et Saül avait peur de David, car l'Éternel était avec lui et s'était éloigné de Saül.
I Sa PorCap 18:12  Saul temia David, porque o Senhor estava com David e se tinha afastado dele próprio.
I Sa JapKougo 18:12  主がサウルを離れて、ダビデと共におられたので、サウルはダビデを恐れた。
I Sa GerTextb 18:12  Saul aber fürchtete sich sehr vor David, denn Jahwe war mit ihm, während er sich von Saul zurückgezogen hatte.
I Sa Kapingam 18:12  Saul gu-madagu huoloo i David, idimaa, Dimaadua gu-madalia David, gei gu-diiagi ia.
I Sa SpaPlate 18:12  Temió, pues, Saúl a David; porque Yahvé estaba con este, en cambio de Saúl se había apartado.
I Sa WLC 18:12  וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃
I Sa LtKBB 18:12  Saulius bijojo Dovydo, nes Viešpats buvo su juo, o nuo Sauliaus Jis buvo pasitraukęs.
I Sa Bela 18:12  І пачаў баяцца Саўл Давіда, бо Гасподзь быў зь ім, а ад Саўла адступіўся.
I Sa GerBoLut 18:12  Und Saul furchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm und war von Saul gewichen.
I Sa FinPR92 18:12  Silloin Saul alkoi pelätä Daavidia, koska Herra oli Daavidin kanssa mutta oli hylännyt hänet itsensä.
I Sa SpaRV186 18:12  Mas Saul se temía de David, por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saul.
I Sa NlCanisi 18:12  Maar nu begon Saul beducht voor David te worden; Jahweh stond David bij, terwijl Hij van Saul geweken was.
I Sa GerNeUe 18:12  Da begann Saul sich vor David zu fürchten, weil Jahwe auf dessen Seite stand. Ihn aber hatte er verlassen.
I Sa UrduGeo 18:12  یہ دیکھ کر ساؤل داؤد سے ڈرنے لگا، کیونکہ اُس نے جان لیا کہ رب مجھے چھوڑ کر داؤد کا حامی بن گیا ہے۔
I Sa AraNAV 18:12  وَصَارَ شَاوُلُ يَخْشَى دَاوُدَ لأَنَّ الرَّبَّ كَانَ مَعَهُ، وَقَدْ فَارَقَ شَاوُلَ.
I Sa ChiNCVs 18:12  扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
I Sa ItaRive 18:12  Saul avea paura di Davide, perché l’Eterno era con lui e s’era ritirato da Saul;
I Sa Afr1953 18:12  En Saul was bevrees vir Dawid, omdat die HERE met hom was en van Saul gewyk het.
I Sa RusSynod 18:12  И стал бояться Саул Давида, потому что Господь был с ним, а от Саула отступил.
I Sa UrduGeoD 18:12  यह देखकर साऊल दाऊद से डरने लगा, क्योंकि उसने जान लिया कि रब मुझे छोड़कर दाऊद का हामी बन गया है।
I Sa TurNTB 18:12  Saul Davut'tan korkuyordu. Çünkü RAB Davut'laydı, oysa kendisinden ayrılmıştı.
I Sa DutSVV 18:12  En Saul vreesde voor David, want de HEERE was met hem, en Hij was van Saul geweken.
I Sa HunKNB 18:12  Erre Saul félni kezdett Dávidtól, mert az Úr vele volt, tőle pedig eltávozott.
I Sa Maori 18:12  Na ka wehi a Haora i a Rawiri, no te mea i a ia a Ihowa, a kua mawehe i a Haora.
I Sa sml_BL_2 18:12  Aheya tāw si Sa'ul ma si Da'ud sabab tinabang na pa'in iya e' PANGHŪ'-Yawe bo' si Sa'ul tinaikutan na.
I Sa HunKar 18:12  És félni kezde Saul Dávidtól, mert az Úr vele volt, Saultól pedig eltávozék.
I Sa Viet 18:12  Sau-lơ sợ Ða-vít, vì Ðức Giê-hô-va ở cùng Ða-vít, và đã lìa khỏi mình.
I Sa Kekchi 18:12  Laj Saúl qui-oc xxiu xban laj David xban nak li Dios cuan riqˈuin laj David ut incˈaˈ chic nacuan riqˈuin laj Saúl.
I Sa Swe1917 18:12  Och Saul fruktade för David, eftersom HERREN var med honom, sedan han hade vikit ifrån Saul.
I Sa CroSaric 18:12  Šaul se poče bojati Davida, jer je Jahve bio s njim a od Šaula je odstupio.
I Sa VieLCCMN 18:12  Vua Sa-un sợ ông Đa-vít, bởi vì ĐỨC CHÚA ở với ông và đã rời khỏi vua Sa-un.
I Sa FreBDM17 18:12  Saül donc avait peur de la présence de David, parce que l’Eternel était avec David, et qu’il s’était rétiré d’avec Saül.
I Sa FreLXX 18:12  Et Saül fut alarmé au sujet de David.
I Sa Aleppo 18:12  וירא שאול מלפני דוד  כי היה יהוה עמו ומעם שאול סר
I Sa MapM 18:12  וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהֹוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃
I Sa HebModer 18:12  וירא שאול מלפני דוד כי היה יהוה עמו ומעם שאול סר׃
I Sa Kaz 18:12  Саул Дәуіттен қорқа бастады, себебі Жаратқан Иенің өзін тастап, Дәуітке жар болғанына көзі жетті.
I Sa FreJND 18:12  Et Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, et il s’était retiré de Saül.
I Sa GerGruen 18:12  Saul fürchtete sich nun vor David. Denn der Herr war mit ihm; von Saul aber war er gewichen.
I Sa SloKJV 18:12  Savel se je bal Davida, ker je bil Gospod z njim, od Savla pa je odšel.
I Sa Haitian 18:12  Sayil te pè David anpil, paske Seyè a te vire do bay Sayil, se avèk David li te ye koulye a.
I Sa FinBibli 18:12  Ja Saul pelkäsi Davidia; sillä Herra oli hänen kanssansa ja oli mennyt pois Saulin tyköä.
I Sa SpaRV 18:12  Mas Saúl se temía de David, por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saúl.
I Sa WelBeibl 18:12  Roedd y sefyllfa'n codi ofn ar Saul, am fod yr ARGLWYDD gyda Dafydd, ond wedi'i adael e.
I Sa GerMenge 18:12  Da fürchtete sich Saul vor David, weil der HERR mit ihm war, während er von Saul gewichen war.
I Sa GreVamva 18:12  Εφοβήθη δε ο Σαούλ από προσώπου Δαβίδ, επειδή ο Κύριος ήτο μετ' αυτού, από δε του Σαούλ είχεν απομακρυνθή.
I Sa UkrOgien 18:12  І боявся Саул Давида, бо з ним був Госпо́дь, а від Саула Він відступи́в.
I Sa FreCramp 18:12  Saül craignait David, car Yahweh était avec David et s'était retiré de Saül, —
I Sa SrKDEkav 18:12  И Саула беше страх од Давида, јер Господ беше с њим, а од Саула беше одступио.
I Sa PolUGdan 18:12  I Saul zaczął bać się Dawida, ponieważ Pan był z nim, a od Saula odstąpił.
I Sa FreSegon 18:12  Saül craignait la présence de David, parce que l'Éternel était avec David et s'était retiré de lui.
I Sa SpaRV190 18:12  Mas Saúl se temía de David, por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saúl.
I Sa HunRUF 18:12  És félni kezdett Saul Dávidtól, mert vele volt az Úr, Saultól pedig eltávozott.
I Sa DaOT1931 18:12  Da kom Saul til at frygte David, fordi HERREN var med ham, medens han var veget fra Saul.
I Sa TpiKJPB 18:12  ¶ Na Sol em i pret long Devit, bilong wanem, BIKPELA i stap wantaim em, na Em i lusim Sol.
I Sa DaOT1871 18:12  Og Saul frygtede for David; thi Herren var med ham, men han var veget fra Saul.
I Sa FreVulgG 18:12  Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui.
I Sa PolGdans 18:12  I bał się Saul Dawida, przeto że Pan był z nim, a od Saula odstąpił.
I Sa JapBungo 18:12  ヱホバ、サウルをはなれてダビデと共にいますによりてサウル彼をおそれたり
I Sa GerElb18 18:12  Und Saul fürchtete sich vor David; denn Jehova war mit ihm, und von Saul war er gewichen.